欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析(精選合集)

      時(shí)間:2022-06-17 01:20:35下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析》。

      第一篇:午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析

      午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析

      午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析1

      原文:

      獨(dú)寫(xiě)菖蒲竹葉杯,蓬城芳草踏初回。

      情知不向甌江死,舟楫何勞吊屈來(lái)。

      譯文

      我剛剛從蓮城踏青回來(lái),只在家置備了菖蒲、竹葉和雄黃酒,我覺(jué)得這樣就可以過(guò)端午了。我明知屈原不是沉溺在我們的甌江,何必要?jiǎng)诿駛?cái)以如此豪華的龍舟競(jìng)渡來(lái)憑吊屈原呢?

      注釋

      處州:隋唐時(shí)舊名,明代為處州府,今浙江麗水市,轄遂昌、縉云、青田、龍泉等9縣市。此詩(shī)當(dāng)作于作者官遂昌知縣任內(nèi)。

      蓮城:即今浙江麗水城區(qū),當(dāng)時(shí)為處州府府治。

      甌江:浙江東南部的一條江,流經(jīng)麗水,至溫州入海。

      賞析:

      《午日處州禁競(jìng)渡》,主要是面對(duì)賽龍舟的情景,而生出對(duì)屈原的懷念。

      湯顯祖此詩(shī)寫(xiě)禁止競(jìng)渡,別具一格。但是,需要強(qiáng)調(diào),湯顯祖對(duì)屈原不是不尊敬。湯顯祖歌詠屈原的詩(shī)句很多,其景仰之情,溢于言表。

      據(jù)載,競(jìng)渡起于唐代,至宋代已相當(dāng)盛行,明清時(shí)其風(fēng)氣更加強(qiáng)勁,從競(jìng)渡的`準(zhǔn)備到結(jié)束,歷時(shí)一月,龍舟最長(zhǎng)的十一丈,最短的也有七丈五,船上用各色綢絹裝飾一新,劃船選手從各地漁家挑選。湯顯祖認(rèn)為,這樣的場(chǎng)面過(guò)于豪華,因此詩(shī)中加以表露。從詩(shī)中可見(jiàn):一個(gè)清廉的地方父母官,是何等愛(ài)護(hù)百姓的人力財(cái)力。

      午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析2

      午日處州禁競(jìng)渡

      獨(dú)寫(xiě)菖蒲竹葉杯,蓬城芳草踏初回。

      情知不向甌江死,舟楫何勞吊屈來(lái)。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《午日處州禁競(jìng)渡》是明代湯顯祖的一首寫(xiě)禁止競(jìng)渡的詩(shī),主要描寫(xiě)了端午節(jié)的習(xí)俗,面對(duì)賽龍舟的情景,想起了屈原。表達(dá)了自己對(duì)端午節(jié)賽龍舟時(shí)的想法,對(duì)勞苦人民的同情。?

      翻譯/譯文

      我剛剛從蓮城踏青回來(lái),只在家置備了菖蒲、竹葉和雄黃酒,我覺(jué)得這樣就可以過(guò)端午了。我明知屈原不是沉溺在我們的甌江,何必要?jiǎng)诿駛?cái)以如此豪華的龍舟競(jìng)渡來(lái)憑吊屈原呢?

      注釋

      1、處州:隋唐時(shí)舊名,明代為處州府,今浙江麗水市,轄遂昌、縉云、青田、龍泉等9縣市。此詩(shī)當(dāng)作于作者官遂昌知縣任內(nèi)。

      2、蓮城:即今浙江麗水城區(qū),當(dāng)時(shí)為處州府府治。

      3、甌江:浙江東南部的一條江,流經(jīng)麗水,至溫州入海。

      賞析/鑒賞

      萬(wàn)歷十九年(1591),作著名的《論輔臣科臣疏》,批評(píng)神宗朱翊鈞即位后的朝政,抨擊宰輔張居正和申時(shí)行,因而被貶廣東徐聞任典史。二十年(1592)調(diào)任浙江遂昌知縣,頗多善政,并有詩(shī)作諷刺朝政,關(guān)心民間疾苦。

      《午日處州禁競(jìng)渡》,主要是面對(duì)賽龍舟的情景,而生出對(duì)屈原的懷念。

      湯顯祖此詩(shī)寫(xiě)禁止競(jìng)渡,別具一格。但是,需要強(qiáng)調(diào),湯顯祖對(duì)屈原不是不尊敬。湯顯祖歌詠屈原的詩(shī)句很多,其景仰之情,溢于言表。

      據(jù)載,競(jìng)渡起于唐代,至宋代已相當(dāng)盛行,明清時(shí)其風(fēng)氣更加強(qiáng)勁,從競(jìng)渡的準(zhǔn)備到結(jié)束,歷時(shí)一月,龍舟最長(zhǎng)的十一丈,最短的也有七丈五,船上用各色綢絹裝飾一新,劃船選手從各地漁家挑選。湯顯祖認(rèn)為,這樣的場(chǎng)面過(guò)于豪華,因此詩(shī)中加以表露。從詩(shī)中可見(jiàn):一個(gè)清廉的地方父母官,是何等愛(ài)護(hù)百姓的人力財(cái)力。

      第二篇:競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯

      競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯

      競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯1

      共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。

      云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。

      屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。

      江亭暇日堪高會(huì),醉諷離騷不解愁。

      翻譯

      在端午節(jié)這天,圍在岸上的人們,驚怕地觀看著群龍?jiān)谒湘覒?,不知道原?lái)這是裝飾成龍形的小船。

      船上彩旗獵獵作響震紀(jì)空中翻飛,敲響的鑼鼓喧鬧,清清的水流。

      從古到今屈原的冤魂不散,楚國(guó)的風(fēng)俗至今仍存。

      閑暇的日子正適合在江亭喝酒聚會(huì),誦讀《離騷》,哪覺(jué)得其中的憂愁。

      注釋

      駭:驚駭。

      木蘭舟:這里指龍舟。

      青漢:云霄。

      殷:震動(dòng)。

      終古:從古至今。

      暇日:空閑。

      高會(huì):指端午節(jié)會(huì)船競(jìng)渡。

      鑒賞

      《午日觀競(jìng)渡》是明代邊貢的一首七言律詩(shī),這首詩(shī)從端午節(jié)期間戲水,賽龍舟的風(fēng)俗開(kāi)始寫(xiě)起,觸景生情,表明了對(duì)屈原的思念,對(duì)異鄉(xiāng)的端午風(fēng)俗的贊同,在閑暇的日子里總會(huì)有一絲絲閑愁。

      首聯(lián)是寫(xiě)端午節(jié)人們觀看賽龍舟的場(chǎng)景。表現(xiàn)了端午節(jié)時(shí)期熱鬧的場(chǎng)面。

      頷聯(lián)全面描寫(xiě)了龍舟的裝飾,賽龍舟的熱鬧場(chǎng)面。

      頸聯(lián)進(jìn)而轉(zhuǎn)向了對(duì)屈原的思念。在端午節(jié)這天,人們都會(huì)祭念屈原。距今已有兩千多年的風(fēng)俗至今仍然存在。

      尾聯(lián)直接抒情,誦讀《離騷》,吐露了詩(shī)人生活中的淡淡哀愁。

      這首詩(shī)沉穩(wěn)平淡,風(fēng)格樸質(zhì),包含著詩(shī)人對(duì)愛(ài)國(guó)民眾英雄的崇敬心情。

      競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯2

      石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。

      鼙鼓動(dòng)時(shí)雷隱隱,獸頭凌處雪微微。

      沖波突出人齊譀,躍浪爭(zhēng)先鳥(niǎo)退飛。

      向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。

      翻譯

      在石溪住久了開(kāi)始思念端午時(shí)節(jié)的場(chǎng)景,在驛館樓前觀看開(kāi)始行動(dòng)的`時(shí)機(jī)。

      鼙鼓初擊時(shí)似雷聲,獸頭吐威。

      萬(wàn)人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥(niǎo)爭(zhēng)先恐后。

      多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來(lái)。

      注釋

      發(fā)機(jī):開(kāi)始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。

      鼙:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。

      譀:吼叫;叫喊。

      錦標(biāo):競(jìng)渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。

      鑒賞

      《競(jìng)渡詩(shī)》描繪了端午時(shí)節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬(wàn)人助喊,多船競(jìng)發(fā)的動(dòng)人場(chǎng)景。

      頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競(jìng)渡氛圍,畫(huà)龍點(diǎn)睛,以點(diǎn)帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥(niǎo)退”襯托龍舟比賽的競(jìng)渡速度,視野開(kāi)闊,以景襯人。

      詩(shī)中表面描繪龍舟競(jìng)渡的場(chǎng)面,實(shí)則諷刺阿諛?lè)畛械男∪恕Hf(wàn)事都有改變的可能,開(kāi)始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見(jiàn)風(fēng)使舵,而要腳踏實(shí)地。

      競(jìng)渡詩(shī)原文賞析及翻譯3

      競(jìng)渡詩(shī)/及第后江寧觀競(jìng)渡寄袁州剌史成應(yīng)元

      唐代 盧肇

      石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。

      鼙鼓動(dòng)時(shí)雷隱隱,獸頭凌處雪微微。

      沖波突出人齊譀,躍浪爭(zhēng)先鳥(niǎo)退飛。

      向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。

      譯文

      在石溪住久了開(kāi)始思念端午時(shí)節(jié)的場(chǎng)景,在驛館樓前觀看開(kāi)始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。鼙鼓初擊時(shí)似雷聲,獸頭吐威,萬(wàn)人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥(niǎo)爭(zhēng)先恐后。多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來(lái)。

      注釋

      發(fā)機(jī):開(kāi)始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。

      鼙pí:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。

      譀hàn:吼叫;叫喊。

      錦標(biāo):競(jìng)渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。

      賞析

      《競(jìng)渡詩(shī)》描繪了端午時(shí)節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬(wàn)人助喊,多船競(jìng)發(fā)的動(dòng)人場(chǎng)景。

      頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競(jìng)渡氛圍,畫(huà)龍點(diǎn)睛,以點(diǎn)帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥(niǎo)退”襯托龍舟比賽的競(jìng)渡速度,視野開(kāi)闊,以景襯人。

      詩(shī)中表面描繪龍舟競(jìng)渡的場(chǎng)面,實(shí)則諷刺阿諛?lè)畛械男∪?。萬(wàn)事都有改變的可能,開(kāi)始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見(jiàn)風(fēng)使舵,而要腳踏實(shí)地。

      第三篇:《減字木蘭花·競(jìng)渡》原文翻譯及賞析

      《減字木蘭花·競(jìng)渡》原文翻譯及賞析3篇

      《減字木蘭花·競(jìng)渡》原文翻譯及賞析1

      原文:

      紅旗高舉,飛出深深楊柳渚。鼓擊春雷,直破煙波遠(yuǎn)遠(yuǎn)回。

      歡聲震地,驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣。金碧樓西,銜得錦標(biāo)第一歸。

      譯文

      競(jìng)渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開(kāi)波濤,直奔遠(yuǎn)處奪標(biāo)目的地。

      圍觀人群的歡呼聲震天動(dòng)地,有驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標(biāo)的龍舟獲得第一名回來(lái)了。

      注釋

      減字木蘭花:詞牌名,簡(jiǎn)稱《減蘭》?!稄堊右霸~》入“林鐘商”,《樂(lè)章集》入“仙呂調(diào)”。雙調(diào)四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

      競(jìng)渡(dù):劃船比賽。每年端午節(jié)(農(nóng)歷五月初五)為表達(dá)對(duì)偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統(tǒng)風(fēng)俗。

      紅旗高舉:高高舉起紅旗。

      渚(zhǔ):水中間的小洲。

      春雷:形容鼓聲像春雷一樣響個(gè)不停。

      遠(yuǎn)遠(yuǎn)回:形容龍舟的速度之快。

      驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣:龍舟競(jìng)爭(zhēng)之激烈氣勢(shì),就像打仗一樣,把觀眾都驚呆了。

      金碧樓西:領(lǐng)獎(jiǎng)處裝飾得金碧輝煌。

      銜(xián)得:奪得。

      錦標(biāo):古時(shí)的錦標(biāo),也就是一面彩緞的獎(jiǎng)旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。

      賞析:

      上闋首句“紅旗高舉,飛出深深楊柳渚”,以“高舉”、“飛出”兩個(gè)動(dòng)態(tài)的詞語(yǔ),寫(xiě)出龍舟賽開(kāi)場(chǎng)的景象,開(kāi)篇就將緊張激烈的比賽氣氛渲染出來(lái)?!肮膿舸豪?,直破煙波遠(yuǎn)遠(yuǎn)回”這一句,寫(xiě)各條龍舟上的人擂鼓歡呼,聲抵云霄,如同轟響的“春雷”,震人心魄。這些鼓聲使劃船人士氣高漲,他們將小舟劃得飛快,使它“直破煙波”,像離弦的箭一般前進(jìn)?!斑h(yuǎn)遠(yuǎn)回”是指龍舟到達(dá)遠(yuǎn)處再折回來(lái)。上闋兩句,猶如一個(gè)緊追龍舟的特寫(xiě)鏡頭,將龍舟從出發(fā)到加速,再到折回的過(guò)程詳細(xì)地記錄下來(lái),其問(wèn)數(shù)艘船爭(zhēng)渡的激烈氣氛,以及船上人高漲的氣勢(shì),無(wú)不清晰呈現(xiàn)。

      下闋轉(zhuǎn)而寫(xiě)周?chē)娜巳海骸皻g聲震地,驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣?!薄罢稹弊譁?zhǔn)確重現(xiàn)了萬(wàn)人雷動(dòng)的場(chǎng)景,可見(jiàn)此時(shí)已有龍舟勝利抵達(dá)終點(diǎn),因此圍觀的人群爆發(fā)出了震天動(dòng)地的歡呼?!绑@退”的主語(yǔ)并非圍觀者,而是參加比賽的人,他們爭(zhēng)相競(jìng)渡的豪氣,能“驚退”萬(wàn)人,以豪語(yǔ)寫(xiě)豪情,相得益彰。“金碧樓西,銜得錦標(biāo)第一歸。‘銜”字的運(yùn)用,將龍舟奪勝的姿態(tài)寫(xiě)活了?!敖鸨虡恰迸c前面的“紅旗”、“楊柳”、“煙波”一起,在視覺(jué)上豐富了整個(gè)場(chǎng)面?!暗谝粴w”呼應(yīng)了“競(jìng)渡”的主題,對(duì)首句的“飛出深深楊柳渚”進(jìn)行了完美的收結(jié)。

      此詞采取白描手法,注意通過(guò)色彩、聲音來(lái)刻畫(huà)竟渡奪標(biāo)的熱烈緊張氣氛。同時(shí),詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫(xiě)參與競(jìng)渡者的緊張行動(dòng)和英雄氣概。歡聲震地,是寫(xiě)群眾的熱烈情緒。銜標(biāo)而歸,是寫(xiě)勝利健兒充滿喜悅的形象與心情。如此一來(lái)真實(shí)地再現(xiàn)了當(dāng)日龍舟競(jìng)渡、觀者如云的情景。

      《減字木蘭花·競(jìng)渡》原文翻譯及賞析2

      紅旗高舉,飛出深深楊柳渚。

      鼓擊春雷,直破煙波遠(yuǎn)遠(yuǎn)回。

      歡聲震地,驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣。

      金碧樓西,銜得錦標(biāo)第一歸。

      ——宋代·黃裳《減字木蘭花·競(jìng)渡》

      譯文

      競(jìng)渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開(kāi)波濤,直奔遠(yuǎn)處奪標(biāo)目的地。

      圍觀人群的歡呼聲震天動(dòng)地,有驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標(biāo)的龍舟獲得第一名回來(lái)了。

      注釋

      減字木蘭花:詞牌名,簡(jiǎn)稱《減蘭》?!稄堊右霸~》入“林鐘商”,《樂(lè)章集》入“仙呂調(diào)”。雙調(diào)四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

      競(jìng)渡:劃船比賽。每年端午節(jié)(農(nóng)歷五月初五)為表達(dá)對(duì)偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統(tǒng)風(fēng)俗。

      紅旗高舉:高高舉起紅旗。

      渚:水中間的小洲。

      春雷:形容鼓聲像春雷一樣響個(gè)不停。

      遠(yuǎn)遠(yuǎn)回:形容龍舟的速度之快。

      驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣:龍舟競(jìng)爭(zhēng)之激烈氣勢(shì),就像打仗一樣,把觀眾都驚呆了。

      金碧樓西:領(lǐng)獎(jiǎng)處裝飾得金碧輝煌。

      銜得:奪得。

      錦標(biāo):古時(shí)的錦標(biāo),也就是一面彩緞的獎(jiǎng)旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。

      賞析

      上闋首句“紅旗高的,飛出深深楊柳渚”,以“高的”、“飛出”兩個(gè)動(dòng)態(tài)的詞語(yǔ),寫(xiě)出龍舟賽開(kāi)場(chǎng)的景象,開(kāi)篇就將緊張激烈的比賽氣氛渲染出來(lái)?!肮膿舸豪?,直破煙波遠(yuǎn)遠(yuǎn)回”這一句,寫(xiě)各條龍舟上的人擂鼓歡呼,聲抵從霄,如同轟響的“春雷”,震人心魄。這些鼓聲使劃船人士氣高漲,他們將小舟劃得飛快,使它“直破煙波”,像離弦的箭一般前進(jìn)?!斑h(yuǎn)遠(yuǎn)回”是指龍舟到達(dá)遠(yuǎn)處再折回來(lái)。上闋兩句,猶如一個(gè)緊追龍舟的特寫(xiě)鏡頭,將龍舟從出發(fā)到加速,再到折回的過(guò)程詳細(xì)地記錄下來(lái),其問(wèn)數(shù)艘船爭(zhēng)渡的激烈氣氛,以及船上人高漲的氣勢(shì),無(wú)不清晰呈現(xiàn)。

      下闋轉(zhuǎn)而寫(xiě)周?chē)娜巳海骸皻g聲震地,驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣?!薄罢稹弊譁?zhǔn)確重現(xiàn)了萬(wàn)人雷動(dòng)的場(chǎng)景,可見(jiàn)此字已有龍舟勝利抵達(dá)終點(diǎn),因此圍觀的人群爆發(fā)出了震天動(dòng)地的歡呼。“驚退”的主語(yǔ)并非圍觀者,而是參加比賽的人,他們爭(zhēng)相競(jìng)渡的豪氣,能“驚退”萬(wàn)人,以豪語(yǔ)寫(xiě)豪情,相得益彰。“金碧樓西,銜得錦標(biāo)第一歸。‘銜”字的運(yùn)用,將龍舟奪勝的姿態(tài)寫(xiě)活了?!敖鸨虡恰迸c前面的“紅旗”、“楊柳”、“煙波”一起,在視覺(jué)上豐富了整個(gè)場(chǎng)面?!暗谝粴w”呼應(yīng)了“競(jìng)渡”的主題,對(duì)首句的“飛出深深楊柳渚”進(jìn)行了完美的收結(jié)。

      此詞采取白描手法,注意通過(guò)色彩、聲音來(lái)刻畫(huà)竟渡奪標(biāo)的熱烈緊張氣氛。同字,詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫(xiě)參與競(jìng)渡者的緊張行動(dòng)和英雄氣概。歡聲震地,是寫(xiě)群眾的熱烈情緒。銜標(biāo)而歸,是寫(xiě)勝利健兒充滿喜悅的形象與心情。如此一來(lái)真實(shí)地再現(xiàn)了當(dāng)日龍舟競(jìng)渡、觀者如從的情景。

      《減字木蘭花·競(jìng)渡》原文翻譯及賞析3

      減字木蘭花·競(jìng)渡

      朝代:宋代

      作者:黃裳

      原文:

      紅旗高舉。飛出深深楊柳渚。鼓擊春雷。直破煙波遠(yuǎn)遠(yuǎn)回。歡聲震地。驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣。金碧樓西。銜得錦標(biāo)第一歸。

      譯文及注釋?zhuān)?/p>

      作者:佚名

      譯文

      競(jìng)渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的'水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開(kāi)波濤,直奔遠(yuǎn)處奪標(biāo)目的地。

      圍觀人群的歡呼聲震天動(dòng)地,有驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標(biāo)的龍舟獲得第一名回來(lái)了。

      注釋

      ①減字木蘭花:詞牌名,簡(jiǎn)稱《減蘭》。《張子野詞》入“林鐘商”,《樂(lè)章集》入“仙呂調(diào)”。雙調(diào)四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。[2]? ②競(jìng)渡(dù):劃船比賽。每年端午節(jié)(農(nóng)歷五月初五)為表達(dá)對(duì)偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統(tǒng)風(fēng)俗。

      ③紅旗高舉:高高舉起紅旗。

      ④渚(zhǔ):水中間的小洲。

      ⑤春雷:形容鼓聲像春雷一樣響個(gè)不停。

      ⑥遠(yuǎn)遠(yuǎn)回:形容龍舟的速度之快。

      ⑦驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣:龍舟競(jìng)爭(zhēng)之激烈氣勢(shì),就像打仗一樣,把觀眾都驚呆了。

      ⑧金碧樓西:領(lǐng)獎(jiǎng)處裝飾得金碧輝煌。

      ⑨銜(xián)得:奪得。

      ⑩錦標(biāo):古時(shí)的錦標(biāo),也就是一面彩緞的獎(jiǎng)旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。

      賞析:

      作者:佚名

      黃裳的這首詞以龍舟競(jìng)渡為題材,頗具歷史價(jià)值。龍舟競(jìng)渡,即賽龍船。相傳偉大詩(shī)人屈原農(nóng)歷五月初五這一天投汨羅江自殺,人民為了紀(jì)念他,每逢端午節(jié),常舉行競(jìng)渡,象征搶救屈原生命,以表達(dá)對(duì)愛(ài)國(guó)詩(shī)人的尊敬和懷念。這一活動(dòng),后來(lái)成為民間的一種風(fēng)俗。當(dāng)?shù)鼐用駵?zhǔn)備輕便快船,選拔優(yōu)秀船員,到節(jié)日,在附近江河舉行競(jìng)賽活動(dòng)。男女老幼,官員百姓,紛紛集聚賽區(qū)觀賞助興。南朝宗懔的《荊楚歲時(shí)記》,已有關(guān)于競(jìng)渡的記載。宋耐得翁《都城紀(jì)勝》一書(shū),專(zhuān)門(mén)記載南宋京城杭州的各種情況,其“舟船”條有云:“西湖春中,浙江秋中,皆有龍舟爭(zhēng)標(biāo),輕捷可觀。”龍舟競(jìng)渡時(shí),船上有人高舉紅旗,還有人擂鼓,鼓舞劃船人的士氣,以增加競(jìng)渡的熱烈氣氛。這種萬(wàn)眾歡騰的場(chǎng)面吸引了歷代的詩(shī)詞作者。黃裳很喜歡寫(xiě)自然景色,賽龍舟的場(chǎng)面也吸引了他,他的這首《競(jìng)渡》,就是描寫(xiě)龍舟競(jìng)渡奪標(biāo)的實(shí)況。

      上片寫(xiě)競(jìng)渡。“紅旗高舉,飛出深深楊柳渚”。競(jìng)賽開(kāi)始了。一群紅旗高舉的龍舟,從柳陰深處的小洲邊飛駛而出?!帮w出”二字用得生動(dòng)形象,令人仿佛可以看到群舟競(jìng)發(fā)的實(shí)況,賽船上迎風(fēng)招展的紅旗,耀眼奪目,首先映入眼簾。由于沙洲上濃密的柳蔭遮蔽視線,賽船就象從柳蔭中飛駛而出。“渚”,水中間的小洲。點(diǎn)出楊柳渚,既是以景色相襯托,也為了表明節(jié)候。作者這里用“飛出”來(lái)形容那急劃而來(lái)的賽船,真實(shí)地反映了參觀者的感受。

      “鼓擊春雷,直破煙波遠(yuǎn)遠(yuǎn)回”。競(jìng)渡時(shí),每艘船上不僅有人高舉紅旗,還有鼓手擊鼓以統(tǒng)一劃船的節(jié)奏。一艘賽船里有好多名劃槳手。他們之間,全靠鼓點(diǎn)來(lái)協(xié)同動(dòng)作。所以作者說(shuō),賽船上的擊鼓聲,像春雷一樣震響,它們沖破籠罩著江面的水氣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳向四面八方,在空中回蕩?!爸逼啤倍謱?xiě)出了船的凌厲前進(jìn)的氣勢(shì)。這樣,就渲染了競(jìng)賽的緊張氣氛。

      下片寫(xiě)奪標(biāo)。競(jìng)賽,以先到達(dá)目的地的獲得錦標(biāo)。競(jìng)渡的高潮出現(xiàn)在賽船駛近錦標(biāo),勝負(fù)將見(jiàn)分曉的時(shí)刻:“歡聲震地,驚退萬(wàn)人爭(zhēng)戰(zhàn)氣”。人山人海的觀眾為優(yōu)勝者發(fā)出了驚天動(dòng)地的喝彩聲。在這種震耳欲聾的助興聲中,一馬當(dāng)先的龍舟上的競(jìng)渡者,正在拼命地劃動(dòng)船槳,向終點(diǎn)猛沖,表現(xiàn)出不顧一切、勇往直前的決勝精神。健兒們爭(zhēng)戰(zhàn)奪標(biāo)的英雄氣概(爭(zhēng)戰(zhàn)氣),簡(jiǎn)直使千萬(wàn)人為之驚駭退避??磥?lái),有成千上萬(wàn)的觀眾看得驚心動(dòng)魄。這里,作者只用了十一個(gè)字,就把競(jìng)渡中最壯觀的場(chǎng)面連同它的緊張激烈的氣氛和驚心動(dòng)魄的聲勢(shì)和盤(pán)托出來(lái)了。

      “金碧樓西,銜得錦標(biāo)第一歸”。古時(shí)的錦標(biāo),也就是一面彩緞的獎(jiǎng)旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,是給予競(jìng)渡優(yōu)勝者的賞物,從龍舟上就可以摘取到。在作者描繪的這場(chǎng)競(jìng)渡中,“金碧樓西”的岸邊,就是掛錦標(biāo)的位置。如金似碧(碧玉),形容這座樓閣的富麗。優(yōu)勝者終于搶先到達(dá)終點(diǎn),從那里“銜得錦標(biāo)第一歸”,勝利返航。為什么用一個(gè)“銜”字呢?“銜”,用嘴含住的意思。古時(shí)的龍舟,船頭上雕有象征性的龍頭裝飾??磥?lái),優(yōu)勝者奪得錦標(biāo)以后,就將它懸掛在船頭的“龍頭”上,活像一條真龍將錦標(biāo)上端含在嘴里似的?!般暋笔驱堉鄣凝埿紊l(fā)出來(lái)的字眼。用這個(gè)“銜”字,饒有情趣,是傳神之筆。

      此詞采取白描手法,注意通過(guò)色彩、聲音來(lái)刻畫(huà)競(jìng)渡奪標(biāo)的熱烈緊張氣氛。同時(shí),詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫(xiě)參與競(jìng)渡者的緊張行動(dòng)和英雄氣概。歡聲震地,是寫(xiě)群眾的熱烈情緒。銜標(biāo)而歸,是寫(xiě)勝利健兒充滿喜悅的形象與心情。如此以來(lái)真實(shí)地再現(xiàn)了當(dāng)日龍舟競(jìng)渡、觀者如云的情景。詞寫(xiě)得這樣生動(dòng),如果作者沒(méi)有親臨現(xiàn)場(chǎng)的實(shí)感,是寫(xiě)不出來(lái)的;如果作者雖有實(shí)感,但在藝術(shù)上,缺乏剪裁的匠心、捕捉印象的功夫和渲染氣氛的筆力,那么也是難以寫(xiě)得這樣有聲色、有層次、有氣勢(shì),使人讀來(lái)有身臨其境之感的。

      第四篇:州橋原文翻譯及賞析(通用)

      州橋原文翻譯及賞析(通用4篇)

      州橋原文翻譯及賞析1

      原文:

      茂陵多病后,尚愛(ài)卓文君。

      酒肆人間世,琴臺(tái)日暮云。

      野花留寶靨,蔓草見(jiàn)羅裙。

      歸鳳求皇意,寥寥不復(fù)聞。

      譯文

      司馬相如年老體衰時(shí),依然像當(dāng)初一樣愛(ài)戀卓文君,二人的感情絲毫沒(méi)有減弱。

      司馬相如家中貧寒,生活窘迫,于是他們便開(kāi)酒舍維持生計(jì)。我在琴臺(tái)之上徘徊,遠(yuǎn)望碧空白云。心中欣羨萬(wàn)分!

      看到琴臺(tái)旁的一叢野花,我覺(jué)得它就像卓文君當(dāng)年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當(dāng)年所穿的碧羅裙。

      司馬相如追求卓文君的千古奇事,后來(lái)幾乎聞所未聞了。

      注釋

      ⑴琴臺(tái):漢司馬相如撫琴挑逗卓文君的地方,地在成都城外浣花溪畔。

      ⑵茂陵:司馬相如病退后,居茂陵,這里代指司馬相如。多?。核抉R相如有消渴病,即糖尿病。

      ⑶卓文君:漢才女,與司馬相如相愛(ài)。

      ⑷酒肆(sì):賣(mài)酒店鋪。

      ⑸寶靨(yè):婦女頰上所涂的妝飾物,又唐時(shí)婦女多貼花細(xì)于面,謂之靨飾。這里指笑容、笑臉。

      ⑹蔓(màn)草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。

      ⑺鳳凰:中國(guó)古代傳說(shuō)中的百鳥(niǎo)之王。雄為鳳,雌為凰。

      賞析:

      此詩(shī)是杜甫晚年在成都憑吊司馬相如遺跡琴臺(tái)時(shí)所作。

      “茂陵多病后,尚愛(ài)卓文君”,起首凌空而下,從相如與文君的晚年生活著墨,寫(xiě)他倆始終不渝的真摯愛(ài)情。司馬相如晚年退居茂陵,這里以地名指代相如。這兩句是說(shuō),司馬相如雖已年老多病,而對(duì)文君仍然懷著熱烈的愛(ài),一如當(dāng)初,絲毫沒(méi)有衰減。短短二句,如仇兆鰲說(shuō):“病后猶愛(ài),言鐘情之至?!保ā抖旁?shī)詳注》)還有人評(píng)論說(shuō):“言茂陵多病后,尚愛(ài)文君,其文采風(fēng)流,固足以傳聞后世矣。”(《杜詩(shī)直解》)詩(shī)的起筆不同尋常,用相如、文君晚年的相愛(ài)彌深,暗點(diǎn)他們當(dāng)年琴心相結(jié)的愛(ài)情的美好。

      “酒肆人間世”一句,筆鋒陡轉(zhuǎn),從相如、文君的晚年生活,回溯到他倆的年輕時(shí)代。司馬相如因愛(ài)慕蜀地富人卓王孫孀居的女兒文君,在琴臺(tái)上彈《鳳求凰》的琴曲以通意,文君為琴音所動(dòng),夜奔相如。這事遭到卓王孫的竭力反對(duì),不給他們?nèi)魏渭迠y和財(cái)禮,但兩人決不屈服。相如家徒四壁,生活困窘,夫妻倆便開(kāi)了個(gè)酒店,以賣(mài)酒營(yíng)生?!拔木?dāng)壚,相如身自著犢鼻褌(即圍裙,形如犢鼻),與庸保雜作,滌器于市中”(《史記·司馬相如列傳》)。一個(gè)文弱書(shū)生,一個(gè)富戶千金,竟以“酒肆”來(lái)蔑視世俗禮法,在當(dāng)時(shí)社會(huì)條件下,是要有很大的勇氣的。詩(shī)人對(duì)此情不自禁地表示了贊賞?!扒倥_(tái)日暮云”句,則又回到詩(shī)人遠(yuǎn)眺之所見(jiàn),景中有情,耐人尋味。我們可以想象,詩(shī)人默默徘徊于琴臺(tái)之上,眺望暮靄碧云,心中自有多少追懷歆羨之情!“日暮云”用江淹詩(shī)“日暮碧云合,佳人殊未來(lái)”語(yǔ),感慨今日空見(jiàn)琴臺(tái),文君安在?引出下聯(lián)對(duì)“野花”、“蔓草”的聯(lián)翩浮想。這一聯(lián),詩(shī)人有針對(duì)性地選擇了“酒肆”、“琴臺(tái)”這兩個(gè)富有代表性的事物,既體現(xiàn)了相如那種倜儻慢世的性格,又表現(xiàn)出他與文君愛(ài)情的執(zhí)著。前四句詩(shī),在大開(kāi)大闔、陡起陡轉(zhuǎn)的敘寫(xiě)中,從晚年回溯到年輕時(shí)代,從追懷古跡到心中思慕,縱橫馳騁,而又緊相鉤連,情景俱出,而又神思邈邈。

      “野花留寶靨,蔓草見(jiàn)羅裙”兩句,再現(xiàn)文君光彩照人的形象。相如的神彩則伴隨文君的出現(xiàn)而不寫(xiě)自見(jiàn)。兩句是從“琴臺(tái)日暮云”的抬頭仰觀而回到眼前之景:看到琴臺(tái)旁一叢叢美麗的野花,使作者聯(lián)想到它仿佛是文君當(dāng)年臉頰上的笑靨;一叢叢嫩綠的蔓草,仿佛是文君昔日所著的碧羅裙。這一聯(lián)是寫(xiě)由眼前景引起的,出現(xiàn)在詩(shī)人眼中的幻象。這種聯(lián)想,既有真實(shí)感,又富有浪漫氣息,宛似文君滿面花般笑靨,身著碧草色羅裙已經(jīng)飄然悄臨。

      結(jié)句“歸鳳求凰意,寥寥不復(fù)聞”,明快有力地點(diǎn)出全詩(shī)主題。這兩句是說(shuō),相如、文君反抗世俗禮法,追求美好生活的精神,后來(lái)幾乎是無(wú)人繼起了。詩(shī)人在憑吊琴臺(tái)時(shí),其思想感情也是和相如的《琴歌》緊緊相連的?!肚俑琛分谐溃骸傍P兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰?!R頡頏頏兮共翱翔。”正因?yàn)樵?shī)人深深地了解相如與文君,才能發(fā)出這種千古知音的慨嘆。這里,一則是說(shuō)琴聲已不可再得而聞;一則是說(shuō)后世知音之少。因此,《琴歌》中所含之意,在詩(shī)人眼中決不是一般后世輕薄之士慕羨風(fēng)流,而是“頡頡頏頏兮共翱翔”的那種值得千古傳誦的真情至愛(ài)。

      (施紹文)

      州橋原文翻譯及賞析2

      州橋

      范成大〔宋代〕

      南望朱雀門(mén),北望宣德樓,皆舊御路也。

      州橋南北是天街,父老年年等駕回。

      忍淚失聲詢使者,幾時(shí)真有六軍來(lái)?

      譯文

      天漢橋南北的天街之上,中原父老年年水佇足南望,盼望王師返回。哭不成聲,強(qiáng)忍淚水詢問(wèn)使者:什么時(shí)候真有我們朝廷的軍隊(duì)過(guò)來(lái)?

      注釋

      州橋:正名為天漢橋,在汴梁(今河南省開(kāi)封市)宣德門(mén)和朱雀門(mén)之間,橫駕汴河。朱雀門(mén):汴京(今河南開(kāi)封市)舊城南面有三座門(mén),朱雀門(mén)是中間的一座,為正南門(mén)。宣德樓:宮城的正門(mén)樓。天街:京城的街道叫天街,這里說(shuō)州橋南北街,是指當(dāng)年北宋皇帝車(chē)駕行經(jīng)的御道。父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車(chē)駕回來(lái)。駕,皇帝乘的車(chē)子。失聲:哭不成聲。詢:探問(wèn),打聽(tīng)。六軍:古時(shí)規(guī)定,一軍為一萬(wàn)二千五百人,天子設(shè)六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊(duì)。

      賞析

      此詩(shī)為過(guò)汴京時(shí)所作,作者以白描手法,擷取了一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復(fù)的殷切心情,隱晦地流露了作者對(duì)議和不戰(zhàn)政策的不滿。全詩(shī)在樸素的語(yǔ)言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫(huà)得極為真實(shí)感人。

      此詩(shī)四句,截取了一個(gè)生動(dòng)的場(chǎng)面,有人物、有環(huán)境、有情節(jié)、有對(duì)話,完全可以作為一篇小小說(shuō)來(lái)看。環(huán)境背景,是第一句的交代,州橋,是一個(gè)特定的環(huán)境,因?yàn)槠淠媳笔怯?,作者?jīng)過(guò)此地,不直寫(xiě)自己內(nèi)心的亡國(guó)之痛,而是從對(duì)面寫(xiě)來(lái),寫(xiě)中原父老的感情。喪國(guó)的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令中原父老苦不欲生。這里,“父老”是宋金兩個(gè)時(shí)期的人,他們對(duì)故國(guó)的懷念遠(yuǎn)比青年人深切,所以讓其出場(chǎng)很典型;同時(shí),這也是實(shí)情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見(jiàn)到宋朝使者,一時(shí)間該有多少話要說(shuō)、有多少淚欲流??!可他們強(qiáng)行忍住,因?yàn)榍璧脑庥鲭m然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

      接下來(lái),兩句忍淚失聲的詢問(wèn),是這個(gè)場(chǎng)面的高潮,然突然收結(jié)。從內(nèi)容上看,這樣更深刻地表現(xiàn)了中原人民盼望北伐的心情;從藝術(shù)上說(shuō),在感情的頂點(diǎn)收結(jié)是詩(shī)歌創(chuàng)作的妙法,往往起到語(yǔ)盡不盡的效果。此詩(shī)正是如此,詩(shī)在到達(dá)頂點(diǎn)時(shí)戛然而止,可是并非語(yǔ)意都盡,而是余音裊裊。詩(shī)人沒(méi)有以使者身份回答“父老”的問(wèn)題,也沒(méi)有以作者口吻發(fā)表議論;但他的感情已經(jīng)與詩(shī)筆敘說(shuō)的事實(shí)、描繪的形象融合為一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無(wú)言以對(duì),因?yàn)槟纤谓y(tǒng)治者的既定政策根本不想收復(fù)失地,這是十分可悲的。因此此詩(shī)對(duì)南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

      詩(shī)歌的創(chuàng)作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫(xiě)也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫(xiě)更難駕御,這就要求詩(shī)人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細(xì)節(jié),將感情傾注于其中。這首詩(shī)的特色就在于此。詩(shī)中的典型細(xì)節(jié)在于兩個(gè)字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等著“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強(qiáng)烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失聲的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的聲調(diào),尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時(shí)真有”更是意味深長(zhǎng),早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表?!斑z民淚盡胡塵里,南望王師又一年。”這是他們的弦外之音,因?yàn)樗麄兊臒崆信瓮淮斡忠淮蔚刈兂墒?。而?shī)人的.無(wú)言以對(duì),可謂“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。

      范成大

      范成大(1126-1193),字致能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。

      州橋原文翻譯及賞析3

      州橋原文:

      南望朱雀門(mén),北望宣德樓,皆舊御路也。

      州橋南北是天街,父老年年等駕回。

      忍淚失聲詢使者,“幾時(shí)真有六軍來(lái)?”

      譯文

      州橋南北,天街之上,父老佇足,盼望王師,喪國(guó)的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令人苦不欲生。(這里,“父老”是宋金兩個(gè)時(shí)期的人,他們對(duì)故國(guó)的懷念遠(yuǎn)比青年人深切,所以讓其出場(chǎng)很典型;同時(shí),這也是實(shí)情。)盼啊盼,盼了幾十年,忽然見(jiàn)到宋朝使者,一時(shí)間該有多少話要說(shuō)、有多少淚欲流??!可他們強(qiáng)行忍住,因?yàn)榍璧脑庥鲭m然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

      注釋

      ①朱雀門(mén):汴京(今河南開(kāi)封市)的正南門(mén)。宣德樓:宮城的正門(mén)樓。②州橋--也在漢橋,在汴梁(今河南省開(kāi)封市)宣德門(mén)和朱雀門(mén)之間,橫跨汴河。③天街--京城的街道叫天街,這里說(shuō)州橋南北街,是指當(dāng)年北宋皇帝車(chē)駕行經(jīng)的御道。④父老--指汴梁的百姓。等駕回--盼望宋朝皇帝回去。駕,皇帝乘的車(chē)子。⑤失聲--哭不成聲。詢--探問(wèn)、打聽(tīng)。⑥六軍--古時(shí)規(guī)定,一軍為一萬(wàn)二千五百人,王者有六軍。這里說(shuō)的是宋朝官軍。

      賞析:

      孝宗乾道六年(1170),范成大奉命出使金國(guó),將沿途所見(jiàn)所感寫(xiě)成72首絕句,《州橋》是其中一首。作者以白描手法,擷取了一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復(fù)的殷切心情,隱晦地流露了作者對(duì)議和不戰(zhàn)政策的不滿。

      州橋原文翻譯及賞析4

      南望朱雀門(mén),北望宣德樓,皆舊御路也。

      州橋南北是天街,父老年年等駕回。

      忍淚失聲詢使者,幾時(shí)真有六軍來(lái)?

      譯文

      天漢橋南北的天街之上,中原父老年年都佇足南望,盼望王師返回。

      哭不成橋,強(qiáng)忍淚水詢問(wèn)使者:什么時(shí)候真有我們朝廷的軍隊(duì)過(guò)來(lái)?

      注釋

      州橋:正名為天漢橋,在汴梁(今河南省開(kāi)封市)宣德門(mén)和朱雀門(mén)之間,橫跨汴河。

      朱雀門(mén):汴京(今河南開(kāi)封市)舊城南面有三座門(mén),朱雀門(mén)是中間的一座,為正南門(mén)。

      宣德樓:宮城的正門(mén)樓。

      天街:京城的街道叫天街,這里說(shuō)州橋南北街,是指當(dāng)年北宋皇帝車(chē)駕行經(jīng)的御道。

      父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車(chē)駕回來(lái)。駕,皇帝乘的車(chē)子。

      失橋:哭不成橋。詢:探問(wèn),打聽(tīng)。

      六軍:古時(shí)規(guī)定,一軍為一萬(wàn)二千五百人,天子設(shè)六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊(duì)。

      創(chuàng)作背景

      公元1170年(宋孝宗乾道六年),范成大奉命出使金國(guó),渡過(guò)淮河,踏上中原土地,感慨很深,將沿途所見(jiàn)所聞所感寫(xiě)成日記《攬轡錄》一卷,又有詩(shī)一卷,收其所作七十二首七言絕句。此詩(shī)為過(guò)汴京時(shí)所作。

      賞析

      此詩(shī)為過(guò)汴京時(shí)所作,作者以白描手法,擷取了一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復(fù)的殷切心情,隱晦地流露了作者對(duì)議和不戰(zhàn)政策的不滿。全詩(shī)在樸素的語(yǔ)言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫(huà)得極為真實(shí)感人。

      此詩(shī)四句,截取了一個(gè)生動(dòng)的場(chǎng)面,有人物、有環(huán)境、有情節(jié)、有對(duì)話,完全可以作為一篇小小說(shuō)來(lái)看。環(huán)境背景,是第一句的交代,州橋,是一個(gè)特定的環(huán)境,因?yàn)槠淠媳笔怯?,作者?jīng)過(guò)此地,不直寫(xiě)自己內(nèi)心的亡國(guó)之痛,而是從對(duì)面寫(xiě)來(lái),寫(xiě)中原父老的感情。喪國(guó)的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令中原父老苦不欲生。這里,“父老”是宋金兩個(gè)時(shí)期的人,他們對(duì)故國(guó)的懷念遠(yuǎn)比青年人深切,所以讓其出場(chǎng)很典型;同時(shí),這也是實(shí)情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見(jiàn)到宋朝使者,一時(shí)間該有多少話要說(shuō)、有多少淚欲流啊!可他們強(qiáng)行忍住,因?yàn)榍璧脑庥鲭m然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

      接下來(lái),兩句忍淚失橋的詢問(wèn),是這個(gè)場(chǎng)面的高潮,然突然收結(jié)。從內(nèi)容上看,這樣更深刻地表現(xiàn)了中原人民盼望北伐的心情;從藝術(shù)上說(shuō),在感情的頂點(diǎn)收結(jié)是詩(shī)歌創(chuàng)作的妙法,往往起到語(yǔ)盡不盡的效果。此詩(shī)正是如此,詩(shī)在到達(dá)頂點(diǎn)時(shí)戛然而止,可是并非語(yǔ)意都盡,而是余音裊裊。詩(shī)人沒(méi)有以使者身份回答“父老”的問(wèn)題,也沒(méi)有以作者口吻發(fā)表議論;但他的感情已經(jīng)與詩(shī)筆敘說(shuō)的事實(shí)、描繪的形象融合為一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無(wú)言以對(duì),因?yàn)槟纤谓y(tǒng)治者的既定政策根本不想收復(fù)失地,這是十分可悲的。因此此詩(shī)對(duì)南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

      詩(shī)歌的創(chuàng)作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫(xiě)也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫(xiě)更難駕御,這就要求詩(shī)人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細(xì)節(jié),將感情傾注于其中。這首詩(shī)的特色就在于此。詩(shī)中的典型細(xì)節(jié)在于兩個(gè)字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等著“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強(qiáng)烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失橋的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的橋調(diào),尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時(shí)真有”更是意味深長(zhǎng),早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表?!斑z民淚盡胡塵里,南望王師又一年?!边@是他們的弦外之音,因?yàn)樗麄兊臒崆信瓮淮斡忠淮蔚刈兂墒6?shī)人的無(wú)言以對(duì),可謂“此時(shí)無(wú)橋勝有橋”。

      第五篇:慶州敗原文翻譯及賞析

      慶州敗原文翻譯及賞析3篇

      慶州敗原文翻譯及賞析1

      原文:

      無(wú)戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語(yǔ)雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風(fēng)寇邊城。

      屠1~1殺熟戶燒障堡,十萬(wàn)馳騁山岳傾。

      國(guó)家防塞今有誰(shuí)?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識(shí)會(huì)兵之機(jī)?符移火急搜卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄[山+繁體“戲”字]。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施。

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下掩截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭(zhēng)獻(xiàn)小技歌且吹。

      其余劓首放之去,東走矢液皆淋漓。

      道無(wú)耳準(zhǔn)若怪獸,不自愧恥猶生歸!守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機(jī)不見(jiàn)欲僥勝,羞辱中國(guó)堪傷悲。

      譯文

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭(zhēng)必須有備始能無(wú)患。

      而當(dāng)前承平日久,這個(gè)道理卻被人們忘記了。

      西夏的十萬(wàn)軍隊(duì)背棄世代的盟約,入侵邊城。

      燒殺搶掠,如入無(wú)人之境。

      主將無(wú)能,輕舉妄動(dòng),“承制”本是文官,不懂兵機(jī)戰(zhàn)策;

      而且是個(gè)年幼無(wú)知的人,本事就是大吃大喝。

      聽(tīng)說(shuō)敵人來(lái)了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對(duì)付死人似的。

      隊(duì)伍沒(méi)有組織好便倉(cāng)促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢(shì)。

      士卒又驕慣,因?yàn)榫貌徊倬?,馬養(yǎng)的很肥,跑不動(dòng),又負(fù)擔(dān)不起鎧甲的重量??v然有好的武器也無(wú)所施用。

      結(jié)果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。

      而敵人的伏兵很整齊地排列出來(lái),把山下的通路截?cái)啵瑧?zhàn)士們便被包圍了。

      沒(méi)有辦法,軍隊(duì)只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來(lái)。

      敵人下了命令說(shuō),有會(huì)奏藝的可以保全性命,有些人便爭(zhēng)相獻(xiàn)技或者歌唱。

      其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。

      缺耳少鼻像個(gè)怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來(lái)。

      造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。

      不曉得軍機(jī),不懂得地利,只圖僥幸,給國(guó)家?guī)?lái)這樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無(wú)戰(zhàn):對(duì)方不能抗拒。

      王者:古代稱能以德服人的國(guó)君是王者。

      師:軍隊(duì)。

      承平:治平相承,即長(zhǎng)期太平。

      西戎(róng):指西夏。

      世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國(guó)。當(dāng)時(shí)西夏的首領(lǐng)元昊也受了宋封,為西平王。

      熟戶:指邊疆附近已為漢民族風(fēng)俗習(xí)慣所同化的少數(shù)民族戶家。

      障堡:邊塞險(xiǎn)要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。

      承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。

      乳臭兒:是說(shuō)承制官象乳臭兒一樣,年幼無(wú)知。

      酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。

      識(shí)會(huì):通曉。

      符移:指調(diào)兵公文的下達(dá)傳送。

      蒐(sōu):通“搜”,聚集。

      卒乘:士兵和戰(zhàn)車(chē)。

      縛(fù)尸:比喻毫無(wú)抵抗能力的就死。

      緣:攀緣。

      崄巇(xiǎn xī):形容山路危險(xiǎn),泛指道路艱難。

      連顛:傾仆,形容行軍的艱難。

      自欲:自己將要。

      虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。

      嘻嘻:形容笑的聲音。

      麾(huī):古代指揮軍隊(duì)的旗子,這里是揮旗的意思。

      發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊(duì)都出來(lái)了,成為雁行式的行列,非常有秩序。

      奄:通“掩”。

      截:堵截。

      免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。

      乞死所:向敵人請(qǐng)罪,等待處分。

      面縛:兩手縛于后,只能見(jiàn)其面。

      交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。

      逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或不敢前進(jìn)的意思。這里是用來(lái)形容被俘者不知所措。

      劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。

      矢液:大小便。

      準(zhǔn):鼻子。

      愧恥:慚愧與羞恥。

      陷者:指被俘的宋軍。

      地機(jī):地勢(shì)上的機(jī)宜。

      僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析:

      公元1034年(宋仁宗景佑元年)秋七月,西夏元昊率兵進(jìn)犯慶州(今甘肅慶陽(yáng))。這時(shí),宋將齊宗矩草率出兵抵抗,路遇伏擊,戰(zhàn)敗被俘,后被放還。齊宗矩放還回來(lái)之后,蘇舜欽寫(xiě)下了《慶州敗》這首敘事詩(shī)。

      慶州敗原文翻譯及賞析2

      慶州敗原文

      無(wú)戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語(yǔ)雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風(fēng)寇邊城。

      屠殺熟戶燒障堡,十萬(wàn)馳騁山岳傾。

      國(guó)家防塞今有誰(shuí)?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識(shí)會(huì)兵之機(jī)?

      符移火急蒐卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄巇。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下奄截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭(zhēng)獻(xiàn)小技歌且吹。

      其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。

      道無(wú)耳準(zhǔn)若怪獸,不自愧恥猶生歸!

      守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機(jī)不見(jiàn)欲僥勝,羞辱中國(guó)堪傷悲!

      翻譯

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭(zhēng)必須有備始能無(wú)患。

      而當(dāng)前承平日久,這個(gè)道理卻被人們忘記了。

      西夏的十萬(wàn)軍隊(duì)背棄世代的盟約,入侵邊城。

      燒殺搶掠,如入無(wú)人之境。

      主將無(wú)能,輕舉妄動(dòng),“承制”本是文官,不懂兵機(jī)戰(zhàn)策;

      而且是個(gè)年幼無(wú)知的人,本事就是大吃大喝。

      聽(tīng)說(shuō)敵人來(lái)了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對(duì)付死人似的。

      隊(duì)伍沒(méi)有組織好便倉(cāng)促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢(shì)。

      士卒又驕慣,因?yàn)榫貌徊倬?,馬養(yǎng)的很肥,跑不動(dòng),又負(fù)擔(dān)不起鎧甲的重量??v然有好的武器也無(wú)所施用。

      結(jié)果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。

      而敵人的伏兵很整齊地排列出來(lái),把山下的通路截?cái)?,?zhàn)士們便被包圍了。

      沒(méi)有辦法,軍隊(duì)只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來(lái)。

      敵人下了命令說(shuō),有會(huì)奏藝的可以保全性命,有些人便爭(zhēng)相獻(xiàn)技或者歌唱。

      其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。

      缺耳少鼻像個(gè)怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來(lái)。

      造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。

      不曉得軍機(jī),不懂得地利,只圖僥幸,給國(guó)家?guī)?lái)這樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無(wú)戰(zhàn):對(duì)方不能抗拒。

      王者:古代稱能以德服人的國(guó)君是王者。

      師:軍隊(duì)。

      承平:治平相承,即長(zhǎng)期太平。

      西戎:指西夏。

      世盟:世代友好。

      熟戶:指邊疆附近已為漢民族風(fēng)俗習(xí)慣所同化的少數(shù)民族戶家。

      障堡:邊塞險(xiǎn)要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。

      承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。

      乳臭兒:是說(shuō)承制官象乳臭兒一樣,年幼無(wú)知。

      酣觴大嚼:意思是大吃大喝。

      酣觴:盡量地飲酒。

      識(shí)會(huì):通曉。

      符移:指調(diào)兵公文的下達(dá)傳送。

      蒐:通“搜”,聚集。

      卒乘:士兵和戰(zhàn)車(chē)。

      縛尸:比喻毫無(wú)抵抗能力的就死。

      緣:攀緣。

      崄巇:形容山路危險(xiǎn),泛指道路艱難。

      連顛:傾仆,形容行軍的艱難。

      自欲:自己將要。

      虜騎:指西夏騎兵。

      嘻嘻:形容笑的聲音。

      麾:古代指揮軍隊(duì)的旗子,這里是揮旗的意思。

      發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊(duì)都出來(lái)了,成為雁行式的行列,非常有秩序。

      奄:通“掩”。

      截:堵截。

      免胄:除去頭盔,表示敬畏。

      胄:盔。

      乞死所:向敵人請(qǐng)罪,等待處分。

      面縛:兩手縛于后,只能見(jiàn)其面。

      交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。

      洟:鼻涕。

      逡巡:有顧慮而徘徊或不敢前進(jìn)的意思。這里是用來(lái)形容被俘者不知所措。

      劓馘:割掉鼻子和耳朵。

      劓:割掉鼻子。

      馘:割下耳朵。

      矢液:大小便。

      準(zhǔn):鼻子。

      愧恥:慚愧與羞恥。

      陷者:指被俘的宋軍。

      地機(jī):地勢(shì)上的機(jī)宜。

      僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析

      這首詩(shī)詳細(xì)地描寫(xiě)了慶州戰(zhàn)役的全過(guò)程,較為真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)的作戰(zhàn)情況。詩(shī)中對(duì)宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無(wú)能進(jìn)行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩(shī)人的愛(ài)國(guó)主義激情。

      詩(shī)人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結(jié)失敗的教訓(xùn)。所以,開(kāi)端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對(duì)外失策,邊防無(wú)準(zhǔn)備?!盁o(wú)戰(zhàn)王者師”是說(shuō)朝廷的軍隊(duì)有征而無(wú)戰(zhàn),因而應(yīng)該是不可抗拒的。有備才能無(wú)患,這是兵書(shū)上十分強(qiáng)調(diào)的。如今天下太平幾十年,“有備無(wú)患”雖然還寫(xiě)在兵書(shū)上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗?!爸彪S秋風(fēng)寇邊城”,含義頗豐,即是寫(xiě)實(shí),也是比喻,西夏這次進(jìn)犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風(fēng)掃落葉、長(zhǎng)驅(qū)直入,寫(xiě)出了西夏敵寇的來(lái)勢(shì)兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬(wàn)馳騁山岳傾”,更見(jiàn)其西夏的聲威,成勢(shì)不可擋之勢(shì)。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊(duì)又是什么狀況,國(guó)家的邊防要塞如今有誰(shuí)在那里指揮,原來(lái)竟是一個(gè)身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊(duì),是一定會(huì)失敗的。“符移火急蒐卒乘”,照應(yīng)了開(kāi)端四句,正面描寫(xiě)宋軍的無(wú)備。宋軍將帥不僅毫無(wú)戰(zhàn)前的準(zhǔn)備,而且大敵當(dāng)前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個(gè)軍的兵力就倉(cāng)促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險(xiǎn)的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對(duì)失敗原因的總結(jié),是情、事、理的結(jié)合。

      下面四句則敘述描寫(xiě)了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)?!疤旘T笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫(xiě)照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩(shī)人毫無(wú)掩飾地描寫(xiě)宋朝軍隊(duì)從將軍到士兵的腐敗無(wú)能,從而揭示了宋軍必?cái)〉母?,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫(xiě),更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動(dòng),出其不意地把山下的道路堵截起來(lái),宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來(lái)。正當(dāng)這幫將士進(jìn)退不知所措時(shí),敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭(zhēng)獻(xiàn)小技歌且吹”,真實(shí)而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場(chǎng)上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形。“其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。道無(wú)耳準(zhǔn)若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對(duì)宋軍茍且偷生喪師侮國(guó)行徑的無(wú)情揭露。他們的丑態(tài)刻畫(huà)得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺(jué)得恥辱地逃了回去。對(duì)此詩(shī)人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責(zé)任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機(jī)不見(jiàn)欲僥勝,羞辱中國(guó)堪傷悲!”“地機(jī)不見(jiàn)”,即看不出地勢(shì)險(xiǎn)阻對(duì)于作戰(zhàn)的機(jī)宜,再一次揭示了主將的愚昧無(wú)知。這四句議論與開(kāi)端四句相呼應(yīng),進(jìn)一步深化了全詩(shī)的主題。

      宋詩(shī)在表現(xiàn)愛(ài)國(guó)斗爭(zhēng),抒發(fā)愛(ài)國(guó)思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國(guó)勢(shì)削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負(fù),已經(jīng)成為北宋愛(ài)國(guó)詩(shī)歌的共同主題,蘇舜欽的詩(shī)表現(xiàn)的尤為充分和突出。《宋史》本傳說(shuō)他“時(shí)發(fā)憤懣于歌詩(shī),其體豪放,往往驚人”。他的詩(shī)具有強(qiáng)烈的政治感情而以明快豪邁的語(yǔ)言表達(dá),是他詩(shī)歌的顯著特色。這首詩(shī)更充分體現(xiàn)了他這種風(fēng)格特征。在敘事中,感情激越,氣勢(shì)奔放,語(yǔ)言暢達(dá),充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛(ài)國(guó)之情,是宋代邊塞詩(shī)中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉(zhuǎn)折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構(gòu)成的'詩(shī)句較多,開(kāi)頭結(jié)尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩(shī),以議論入詩(shī)的傳統(tǒng),因而使詩(shī)明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩(shī)風(fēng)盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩(shī)歌,無(wú)疑是宋代邊塞詩(shī)中的典范之作。

      慶州敗原文翻譯及賞析3

      慶州敗

      蘇舜欽〔宋代〕

      無(wú)戰(zhàn)王者師,有備軍之志。

      天下承平數(shù)十年,此語(yǔ)雖存人所棄。

      今歲西戎背世盟,直隨秋風(fēng)寇邊城。

      屠殺熟戶燒障堡,十萬(wàn)馳騁山岳傾。

      國(guó)家防塞今有誰(shuí)?官為承制乳臭兒。

      酣觴大嚼乃事業(yè),何嘗識(shí)會(huì)兵之機(jī)?

      符移火急蒐卒乘,意謂就戮如縛尸。

      未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣崄巇。

      馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?

      連顛自欲墮深谷,虜騎笑指聲嘻嘻。

      一麾發(fā)伏雁行出,山下奄截成重圍。

      我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟。

      逡巡下令藝者全,爭(zhēng)獻(xiàn)小技歌且吹。

      其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。

      首無(wú)耳準(zhǔn)若怪獸,不自愧恥猶生歸!

      守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。

      地機(jī)不見(jiàn)欲僥勝,羞辱中國(guó)堪傷悲!

      譯文

      王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)道必須個(gè)備始能無(wú)患。而當(dāng)前比平日久,這個(gè)道理卻被人們忘記了。西夏的十萬(wàn)軍隊(duì)背棄世代的盟約,入侵邊城。燒殺搶掠,如入無(wú)人之境。主將無(wú)能,輕舉妄動(dòng),“比制”本是文的,不懂兵機(jī)戰(zhàn)策;而且是個(gè)年幼無(wú)知的人,本事就是大吃大喝。聽(tīng)說(shuō)敵人來(lái)了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對(duì)付死人似的。隊(duì)伍沒(méi)個(gè)組織好便倉(cāng)促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)個(gè)利地勢(shì)。士卒又驕慣,因?yàn)榫貌徊倬?,馬養(yǎng)的很肥,跑不動(dòng),又負(fù)擔(dān)不起鎧甲的重量??v然個(gè)好的武器也無(wú)所施用。結(jié)果把兵士弄得行走艱難,個(gè)不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。而敵人的伏兵很整齊地排列出來(lái),把山下的通路截?cái)?,?zhàn)士們便被包圍了。沒(méi)個(gè)辦法,軍隊(duì)只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來(lái)。敵人下了命令說(shuō),個(gè)會(huì)奏藝的可也保全性命,個(gè)些人便道相獻(xiàn)技或者歌唱。其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流。缺耳少鼻像個(gè)怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來(lái)。造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。不曉得軍機(jī),不懂得地利,只圖僥幸,給國(guó)家?guī)?lái)這樣的恥辱,確是令人痛心的事!

      注釋

      無(wú)戰(zhàn):對(duì)方不能抗拒。王者:古代稱能也德服人的國(guó)君是王者。師:軍隊(duì)。比平:治平相比,即長(zhǎng)期太平。西戎(róng):指西夏。世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國(guó)。當(dāng)時(shí)西夏的首領(lǐng)元昊也受了宋封,為西平王。熟戶:指邊疆附近已為漢民族風(fēng)俗習(xí)慣所同化的少數(shù)民族戶家。障堡:邊塞險(xiǎn)要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。比制:的名,疑為“走馬比受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的的員。乳臭兒:是說(shuō)比制的象乳臭兒一樣,年幼無(wú)知。酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。識(shí)會(huì):通曉。符移:指調(diào)兵公文的下達(dá)傳送。蒐(sōu):通“搜”,聚集。卒乘:士兵和戰(zhàn)車(chē)。縛(fù)尸:比喻毫無(wú)抵抗能力的就死。緣:攀緣。崄巇(xiǎn xī):形容山路危險(xiǎn),泛指道路艱難。連顛:傾仆,形容行軍的艱難。自欲:自己將要。虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。嘻嘻:形容笑的聲音。麾(huī):古代指揮軍隊(duì)的旗子,這里是揮旗的意思。發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊(duì)都出來(lái)了,成為雁行式的行列,非常個(gè)秩序。奄:通“掩”。截:堵截。免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。乞死所:向敵人請(qǐng)罪,等待處分。面縛:兩手縛于后,只能見(jiàn)其面。交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。逡(qūn)巡:個(gè)顧慮而徘徊或不敢前進(jìn)的意思。這里是用來(lái)形容被俘者不知所措。劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。矢液:大小便。準(zhǔn):鼻子。愧恥:慚愧與羞恥。陷者:指被俘的宋軍。地機(jī):地勢(shì)上的機(jī)宜。僥勝:僥幸得到勝利。

      賞析

      這首詩(shī)詳細(xì)地描寫(xiě)了慶州戰(zhàn)役的全過(guò)程,較為真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)的作戰(zhàn)情況。詩(shī)中對(duì)宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無(wú)能進(jìn)行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩(shī)人的愛(ài)國(guó)主義激情。

      詩(shī)人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結(jié)失敗的教訓(xùn)。所以,開(kāi)端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對(duì)外失策,邊防無(wú)準(zhǔn)備?!盁o(wú)戰(zhàn)王者師”是說(shuō)朝廷的軍隊(duì)有征而無(wú)戰(zhàn),因而應(yīng)該是不可抗拒的。有備才能無(wú)患,這是兵書(shū)上十分強(qiáng)調(diào)的。如今天下太平幾十年,“有備無(wú)患”雖然還寫(xiě)在兵書(shū)上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗?!爸彪S秋風(fēng)寇邊城”,含義頗豐,即是寫(xiě)實(shí),也是比喻,西夏這次進(jìn)犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風(fēng)掃落葉、長(zhǎng)驅(qū)直入,寫(xiě)出了西夏敵寇的來(lái)勢(shì)兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬(wàn)馳騁山岳傾”,更見(jiàn)其西夏的聲威,成勢(shì)不可擋之勢(shì)。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊(duì)又是什么狀況,國(guó)家的邊防要塞如今有誰(shuí)在那里指揮,原來(lái)竟是一個(gè)身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊(duì),是一定會(huì)失敗的。“符移火急蒐卒乘”,照應(yīng)了開(kāi)端四句,正面描寫(xiě)宋軍的無(wú)備。宋軍將帥不僅毫無(wú)戰(zhàn)前的準(zhǔn)備,而且大敵當(dāng)前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個(gè)軍的兵力就倉(cāng)促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險(xiǎn)的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對(duì)失敗原因的總結(jié),是情、事、理的結(jié)合。

      下面四句則敘述描寫(xiě)了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)。“虜騎笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫(xiě)照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩(shī)人毫無(wú)掩飾地描寫(xiě)宋朝軍隊(duì)從將軍到士兵的腐敗無(wú)能,從而揭示了宋軍必?cái)〉母矗瑪⑹鲋?,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫(xiě),更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動(dòng),出其不意地把山下的道路堵截起來(lái),宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來(lái)。正當(dāng)這幫將士進(jìn)退不知所措時(shí),敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭(zhēng)獻(xiàn)小技歌且吹”,真實(shí)而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場(chǎng)上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形?!捌溆嘭尜宸胖?,東走矢液皆淋漓。道無(wú)耳準(zhǔn)若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對(duì)宋軍茍且偷生喪師侮國(guó)行徑的無(wú)情揭露。他們的丑態(tài)刻畫(huà)得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺(jué)得恥辱地逃了回去。對(duì)此詩(shī)人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責(zé)任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機(jī)不見(jiàn)欲僥勝,羞辱中國(guó)堪傷悲!”“地機(jī)不見(jiàn)”,即看不出地勢(shì)險(xiǎn)阻對(duì)于作戰(zhàn)的機(jī)宜,再一次揭示了主將的愚昧無(wú)知。這四句議論與開(kāi)端四句相呼應(yīng),進(jìn)一步深化了全詩(shī)的主題。

      宋詩(shī)在表現(xiàn)愛(ài)國(guó)斗爭(zhēng),抒發(fā)愛(ài)國(guó)思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國(guó)勢(shì)削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負(fù),已經(jīng)成為北宋愛(ài)國(guó)詩(shī)歌的共同主題,蘇舜欽的詩(shī)表現(xiàn)的尤為充分和突出。《宋史》本傳說(shuō)他“時(shí)發(fā)憤懣于歌詩(shī),其體豪放,往往驚人”。他的詩(shī)具有強(qiáng)烈的政治感情而以明快豪邁的語(yǔ)言表達(dá),是他詩(shī)歌的顯著特色。這首詩(shī)更充分體現(xiàn)了他這種風(fēng)格特征。在敘事中,感情激越,氣勢(shì)奔放,語(yǔ)言暢達(dá),充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛(ài)國(guó)之情,是宋代邊塞詩(shī)中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉(zhuǎn)折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構(gòu)成的詩(shī)句較多,開(kāi)頭結(jié)尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩(shī),以議論入詩(shī)的傳統(tǒng),因而使詩(shī)明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩(shī)風(fēng)盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩(shī)歌,無(wú)疑是宋代邊塞詩(shī)中的典范之作。

      下載午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析(精選合集)word格式文檔
      下載午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析(精選合集).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        慶州敗原文翻譯及賞析[推薦閱讀]

        慶州敗原文翻譯及賞析慶州敗原文翻譯及賞析1原文:無(wú)戰(zhàn)王者師,有備軍之志。天下承平數(shù)十年,此語(yǔ)雖存人所棄。今歲西戎背世盟,直隨秋風(fēng)寇邊城。屠1~1殺熟戶燒障堡,十萬(wàn)馳騁山岳傾。......

        營(yíng)州歌原文翻譯及賞析(五篇模版)

        營(yíng)州歌原文翻譯及賞析2篇營(yíng)州歌原文翻譯及賞析1原文:營(yíng)州少年厭原野,狐裘蒙茸獵城下。虜酒千鐘不醉人,胡兒十歲能騎馬。譯文:營(yíng)州一帶的少年習(xí)慣在曠野草原上生活,穿著狐皮袍子在......

        周處原文及翻譯

        導(dǎo)語(yǔ):文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是......

        臨江仙·高詠楚辭酬午日原文翻譯

        《臨江仙·高詠楚辭酬午日》陳與義高詠楚辭酬午日,天涯節(jié)序匆匆。榴花不似舞裙紅,無(wú)人知此意,歌罷滿簾風(fēng)。萬(wàn)事一身傷老矣,戎葵凝笑墻東。酒杯深淺去年同,試澆橋下水,今夕到湘中。......

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開(kāi)》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。【前言】《瑤池》是唐......

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋?zhuān)呵鼗矗杭辞鼗春樱l(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。相傳為秦始皇南......

        長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析

        長(zhǎng)恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長(zhǎng)篇詩(shī)歌,簡(jiǎn)直是經(jīng)典之作。下面小編帶來(lái)的是長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有幫助。長(zhǎng)恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國(guó),御宇多年求不得。楊家有女初長(zhǎng)......

        《從軍行》原文翻譯及賞析

        《從軍行七首》是唐代詩(shī)人王昌齡的組詩(shī)作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對(duì)您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......