欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      合同句子及翻譯

      時(shí)間:2019-05-13 23:30:39下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《合同句子及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《合同句子及翻譯》。

      第一篇:合同句子及翻譯

      簡(jiǎn)單長(zhǎng)句及其翻譯

      (1)The Buyers may, within 15 days after arrival of the goods at the destination, lodge a claim against the sellers for shortweight being supported by Inspection Certificate issued by a reputable public surveyor.貨物抵達(dá)目的港15天內(nèi),買方可以憑有信譽(yù)的公共檢驗(yàn)員出示的檢驗(yàn)證明向賣方提出短重索賠。

      Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD30, 000 in favor of the Seller through a bank at export port.買方須于本合同簽字并生效后30天內(nèi)通過(guò)出口地銀行開立以賣方為收益人的不可撤銷信用證支付全部貨款計(jì)30 000美元。

      The Equipment and Material shall be carefully and properly packed in the best and stable condition according to the figures and characteristics of the Equipment and Material so as to withstand long—distance sea and inland transportation and numerous handlings.設(shè)備和原料須根據(jù)其形狀和特點(diǎn)以完善而牢固的方式精心妥當(dāng)?shù)匕b,包裝須適合于長(zhǎng)途海、陸運(yùn)輸,能經(jīng)受多次裝卸。

      復(fù)合長(zhǎng)句及其翻譯

      為了保持合同的嚴(yán)謹(jǐn)性,英文商務(wù)合同中還經(jīng)常使用含有多個(gè)從句的復(fù)合長(zhǎng)句,以致句 子結(jié)構(gòu)長(zhǎng)、語(yǔ)法關(guān)系復(fù)雜,但脈絡(luò)清晰,表達(dá)準(zhǔn)確,邏輯嚴(yán)密。在翻譯這種類型的長(zhǎng)句時(shí),必須 弄清原句結(jié)構(gòu)關(guān)系,分清主次,翻譯時(shí)以主句為主導(dǎo),從句作說(shuō)明,用規(guī)范的中文準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文的意義。例如:

      The Buyer shall pay the Seller US 350,000 within 20 days after the Bank of China has received the following documents from the Seller and found them in order, but not earlier than 12(twelve)months after the date the Contract Plant for the first time reached 95% of guaranteed capacity of the whole Contract Plant according to the guaranteed quality indices as per Annex VI to the Contract or 65 months after the date of signing the contract, whichever is earlier.買方須于中國(guó)銀行收到賣方下列單據(jù),并經(jīng)審核證實(shí)無(wú)誤后的20天內(nèi)向賣方支付350000美元,但此款項(xiàng)的支付不得早于合同工廠第一次達(dá)到附件Ⅵ所規(guī)定之質(zhì)量保證指標(biāo)的95%以后的12個(gè)月,或本合同簽字后的65個(gè)月,以早到的日期為準(zhǔn)。

      并列長(zhǎng)句及其翻譯

      由于撰寫合同時(shí)不能遺漏任何可能情況,所以英文商務(wù)合同中往往有大量并列成分。這 些并列成分包括并列的詞、短語(yǔ)以及從句。并列的平行結(jié)構(gòu)使合同的句式平衡,表意完整。在翻譯由兩個(gè)或兩個(gè)以上的并列單句構(gòu)成的復(fù)雜長(zhǎng)句時(shí)可以采用分句譯法。并列長(zhǎng)句的分句之間的語(yǔ)義關(guān)系比較松散,因此翻譯時(shí)可以斷開,分解成單句獨(dú)立存在。例如:

      The Buyer shall have the right to claim against the Seller for compensation of losses within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, should the quality of the goods be found not in conformity with the specifications stipulated in the Contract after reinspection by the China Commodity Inspection Bureau and the Buyer shall have the right to claim against the Sellers for compensation of shortweight within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, should the weight be found not in conformity with that stipulated in the Bill of Lading after reinspection by the CCIB.為了符合漢語(yǔ)句式較短的特點(diǎn),可以將兩個(gè)并列分句斷開,分解成兩個(gè)單句,即譯成:

      若貨物經(jīng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局復(fù)檢后發(fā)現(xiàn)質(zhì)量與本合同之規(guī)定不符,買方有權(quán)于貨物抵達(dá)目的港后的60天內(nèi)向賣方提出索賠。若經(jīng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局復(fù)檢發(fā)現(xiàn)貨物質(zhì)量與提單所示重

      量不符,買方有權(quán)于貨物抵達(dá)目的港后的60天內(nèi)向賣方提出短重索賠。

      綜述:

      以下步驟可以作為進(jìn)行商務(wù)合同英語(yǔ)長(zhǎng)句分析的一個(gè)初探:

      (1)找出句子的搭配;

      (2)找出句子的關(guān)聯(lián)詞、引導(dǎo)詞和插入語(yǔ)等成分(某些存在于已找出的搭配中),分析出主從句關(guān)系;

      (3)找出句子主干,剔出句子的修飾成分;

      (4)對(duì)句子做出正確理解,并翻譯成漢語(yǔ);

      (5)按照漢語(yǔ)習(xí)慣理順漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),造出符合漢語(yǔ)習(xí)慣有符合商務(wù)和法律用語(yǔ)習(xí)慣的句子。

      If any event of the Force Majeure occurs which causes damage to the project or the infrastructure project, then C or New Company shall not be obliged to reinstate the same, or, as the case may be, complete the same, until the parties hereto have agreed upon the terms for such reinstatement or completion.參考譯文:如不可抗力的發(fā)生損壞了工程或基礎(chǔ)設(shè)施,C或新公司沒有義務(wù)重新恢復(fù),或完成其修建,但雙方就這種恢復(fù)或完成的條件達(dá)成一致意見則例外。

      Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unforeseen events, and the occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization explaining the reason of its inabilityexecute or delay the execution of all or part of the contract.(參考譯文:在合作期間,由于地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)或其他不可預(yù)見并且對(duì)其發(fā)生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時(shí),遇有上述不可抗力的一方,應(yīng)立即將事故

      情況電報(bào)通知對(duì)方,并應(yīng)在15天內(nèi)提供事故的詳細(xì)情況及合同不能履行,或者部分不能履行或者需要延期履行的理由的有效證明文件。此項(xiàng)證明文件應(yīng)由事故發(fā)生地區(qū)的有權(quán)證明的機(jī)構(gòu)出具。)

      第二篇:經(jīng)典句子翻譯

      翻譯句子The subject of social science inquiry is patterned social regularities.A search for these regularities shows that most human behavior, from big and momentous acts to small and insignificant ones, is patterned.2Wall Street is living on borrowed time.Since the October 1987 crash securities trading has been depressed, retail investors have hurried out of stocks and the issues of new share stocks has been decreased sharply.3In fact, the collection of these lists has been enough to pull down our vanity;for the more one looks at what is available in an unfamiliar field, the more urgent, the desire one feels to abandon the affectations of the editor and assume the modesty the student.Culture is the sum total of all the traditions, custom beliefs, and ways of life of a given group of human beings.In this sense, every group has a culture, however savage, undeveloped, or uncivilized it may seem to us.5While populations were low and stable little permanent damage was done, but with a steady increase in the size and number of human communities the forest and soil have little time to recover.6Doctors are men who prescribe medicines of which they knew little, to cure diseases of which they knew less, in human beings of whom they knew nothing.7Being born female and black were two handicaps Gwendolyn Brooks states that she faced from her birth, in 1917, in Kansas.8We must checkthe conclusion in practice , and should not blindly rely on such as was reached merely by calculation.社會(huì)學(xué)研究的對(duì)象是社會(huì)普遍現(xiàn)象的規(guī)律.一項(xiàng)對(duì)于這些普遍現(xiàn)象的研究顯示, 人類行為, 從重大顯著的行為到渺小細(xì)微的部分, 都是有規(guī)律存在的.2.華爾街依存于借來(lái)的時(shí)間.自從1987年10月的金融危機(jī)以來(lái), 證券交易低迷, 散戶投資者爭(zhēng)相退出股票市場(chǎng), 新股發(fā)售量顯著下降.實(shí)際上, 這些清單已經(jīng)足夠扯下我們的自負(fù), 當(dāng)一個(gè)人不斷地在一個(gè)他不熟悉的領(lǐng)域?qū)で笮┦裁? 他就更迫切地想拋棄作為編輯的造作, 重拾學(xué)生的謙虛.4 文化是某一群人的所有傳統(tǒng), 信仰, 生活方式的集合.從這個(gè)角度來(lái)說(shuō), 每個(gè)群體都有文化, 不管它看起來(lái)多么蠻荒, 窮困, 未開化.5當(dāng)人口數(shù)量少且穩(wěn)定, 破壞是小型的, 但是當(dāng)人口社會(huì)的規(guī)模不斷擴(kuò)大, 森林和土壤便沒有足夠的時(shí)間復(fù)原.6醫(yī)生是一群這樣的人, 對(duì)他們開的藥所知不多, 對(duì)它治療的疾病所知更少, 而對(duì)用藥的人一無(wú)所知.7身為女人而且是黑人被Gwendolyn Brooks稱作是她自1917年出生在堪薩斯便面臨的兩項(xiàng)缺陷.8我們必須在實(shí)踐中確認(rèn), 而不應(yīng)盲目地倚賴僅憑計(jì)算得出的結(jié)論

      第三篇:句子翻譯

      Unit1

      1.他對(duì)他的研究如此專心致志,從來(lái)沒有過(guò)很快就要退休的念頭。

      He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.2.很多人都曾說(shuō)過(guò),如果沒有有效的制約,我們都有濫用權(quán)力的傾向。

      Many people have observed that, without effective checks, we all have a tendency to abuse our power.3.有些國(guó)家拒絕卷入這一爭(zhēng)端,而且他們對(duì)外國(guó)的干涉非常反感。

      Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference.4.控制沙城暴需要大量的工作和資金。The control of sandstorm will involve a lot of work and money.5.你們用這些技術(shù)的時(shí)候,必須考慮到當(dāng)?shù)氐臈l件。

      You must take the local conditions into consideration when you apply these technologies.6.所有的申請(qǐng)者都必須填好這些表格,然后郵寄 50 美元的報(bào)名費(fèi)。

      All applicants will have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars 7.他根據(jù)對(duì)孩子們行為的觀察得出結(jié)論:學(xué)習(xí)是一種自然的樂趣。

      Based on his(careful)observation of children’s behavior, he came to the conclusion that learning is a natural pleasure.8.在一個(gè)多民族的國(guó)家里,各民族之間的和諧需要小心處理。

      In a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling.9.政府決定嚴(yán)懲所有涉案的腐敗官員。The government is determined to punish all the corrupt officials involved.10.考試作弊并不經(jīng)常發(fā)生,但一旦發(fā)生,學(xué)校會(huì)采取嚴(yán)厲的態(tài)度。

      Cheating at exams does not occur very often.But when it does, the school takes a very tough position.Unit3

      1.他們都伸長(zhǎng)脖子想看個(gè)究竟,就好像被一根無(wú)形的繩子牽著。

      They all stretched their necks to see what was happening, as if pulled by an invisible string.2.我們下車去伸伸胳膊和腿。我們前面是一片美麗的開闊地。

      We got out of the car to stretch a little.In front of us there was a beautiful stretch of open land.3.他們連續(xù)談判了好幾個(gè)小時(shí),但是仍然沒有解決他們之間的分歧。

      They talked for hours at a stretch, but they still failed to settle their differences.4.盡管有溫暖的天氣、新鮮的空氣和美味佳肴,她的健康仍然沒有恢復(fù)。

      For all the warm weather, fresh air and nice food, her health still did not recover.5.他瞟了那輛車一眼就知道它沒法修了。他望望前面,只見一眼望不到頭的沙漠,荒無(wú)人 煙。他知道他陷入困境了。One glance at the car and he knew that it was beyond repair.Looking ahead, he found the desert stretching as far as the eye could see without a soul in sight.He knew he was in a terrible fix.6.武松奮力舉起哨棒向老虎打去。但是哨棒“啪”的一聲斷了,而老虎毫發(fā)未傷。他一急 打到附近樹上去了。

      Wu song swung his stick with all his strength.But the stick snapped and the tiger was unharmed.In his panic, he had hit the tree nearby.7.我非常喜歡你在俄羅斯拍的那些照片,尤其是那張上面有個(gè)馬車夫坐在黑海邊,膝蓋上 放著一塊布,布上放著他晚餐的照片。I am terribly fond of the pictures you snapped in Russia, especially the one showing a coachman sitting by the Black Sea with his supper in a cloth on his knees.8.——“這事您不能就此罷休?!蔽蚁蛩?qǐng)求道?!斑@不關(guān)你事?!彼麉柭曊f(shuō)道?!癥ou can’t just let it go at that.” I pleaded with him.“It’s none of your business.” he snapped.9.他 “啪” 地一下合上了公文包,站起來(lái)說(shuō): “那就這么定了。

      ” He snapped his briefcase to, stood up and said, “Then that’s all settled.” 10.海嘯來(lái)的時(shí)候,他正站在小山上的家門口,離碼頭大概只有一百米遠(yuǎn)。

      He was standing in front of his house on a hill, only about 100 meters away from the wharf when the tsunami came.Unit4 1.只有這樣我們對(duì)他的這種古怪行為才能給予合理的解釋。

      Only in this way can we account for his odd behavior.2.她自稱具有一種特異功能,用手一摸就能治病。

      She claims to have a magic power----the power to cure diseases by the touch of her hand.3.他任命了五個(gè)人處理這個(gè)案件。他們組成了一個(gè)強(qiáng)有力的班子。幾天內(nèi),他們就發(fā)現(xiàn)嫌 煩擁有成卷的他無(wú)法說(shuō)明來(lái)源的歐元、美元和大量貴重物品。

      He appointed five people to deal with/handle the case.They formed a strong team.Within(a few)days, they have found out that the suspect possessed rolls of Euros, US dollars and large quantities of valuables the source of which he could not account for.4.在這個(gè)故事里,這個(gè)妖怪常常以美女的樣子出現(xiàn)。In this tale, this evil spirit often appears in the form of a pretty young woman.5.他把畫卷了起來(lái),并說(shuō)一百萬(wàn)美元以下絕對(duì)不賣。

      He rolled up the painting and said that he would never sell /part with it for less than 1 million US dollars.6.有那么多的合格法官,我不明白為什么她被任命到最高法院工作。

      Of all the qualified judges I don’t know why she was appointed to the supreme court.7.我對(duì)此知道得不多,不足以形成一大套理論。不過(guò)我肯定,僅僅是貧困還不能解釋犯罪 率上升。

      I don’t know enough to formulate/form an elaborate theory.But I’m sure that poverty alone can not account for the rise of crime rates.8.一塊大石頭突然從山上滾了下來(lái)。它是如此之大,一下子把一輛卡車砸得粉碎。A stone suddenly rolled down the hill, so big that it smashed the truck to pieces.9.我說(shuō)我們得卷起袖子開始干活,但他就只是像哲學(xué)家一樣轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)眼珠,笑了笑。

      I said that we must roll up our sleeves and start working, but he just rolled his eyes philosophically/like a philosopher and smiled.10.古時(shí)候,我們的哲學(xué)家們認(rèn)為一個(gè)好的皇帝對(duì)他的百姓就應(yīng)該像一個(gè)好父親對(duì)他的孩子 那樣,在任何情況下都不可殘酷地對(duì)待他們。

      In ancient times, our philosophers believed that a good king should be to the people as a good father is to his children.He must never treat them cruelly on any account.Unit6 1.我們都知道可卡因是容易上癮的。海洛因也一樣。但實(shí)際上,權(quán)力和金錢也同樣使人上 癮。那些上癮的人其實(shí)都是嚴(yán)重的病人。

      We all know that cocaine is addictive.So is heroin.But actually power and money are addictive too.Those who get addicted to them are really very sick people.2.科學(xué)家們一直在主張退耕還田,把新開墾的地還給江河湖泊,沼澤草地。

      Scientists have been advocating returning reclaimed land to rivers, lakes, marshes and meadows.3.根據(jù)很多經(jīng)濟(jì)學(xué)家的說(shuō)法,政府挽救那些資不抵債的公司不一定是個(gè)好主意。有時(shí)一個(gè) 處于破產(chǎn)邊緣的公司,最好就讓它破產(chǎn)。

      According to many economists, it is not always a good idea for the government to bail out financially insolvent companies.Sometimes, a company on the verge of bankruptcy is better allowed to go bankrupt.4.他被逮了個(gè)正著。有無(wú)可辯駁的證據(jù)證明他書里有整整一章是從另外一個(gè)教授的書里原 封不動(dòng)地抄襲過(guò)來(lái)的。

      He has been caught red-handed.There is indisputable evidence that a whole chapter of his book was bodily lifted from a book written by another professor.5.他們政府早已有法律禁止珍稀鳥類和獸類的進(jìn)出口。但是要實(shí)行該法律并不容易。Their government long since passed a law to ban the import and export of rare species of birds and animals.But the law is not easy to enforce.6.現(xiàn)在很難讓年輕人相信,曾經(jīng)有過(guò)這么一段時(shí)期,中國(guó)婦女被禁止穿裙子。牛仔褲、外 國(guó)電影、音樂都被禁止了。

      It is hard to make young people believe nowadays that there was a time when Chinese women were banned from wearing skirts.Jeans, foreign movies and Western music were all forbidden.7.在黑暗中,我們的船觸了礁,船底留了個(gè)大洞。我們都拼命設(shè)法把水從船里弄出去,但 船在快速下沉。幸虧附近有條漁船,使我們絕處逢生。

      In the darkness our ship hit a hidden rock, which left a gaping hole in the bottom.We all tried desperately to bail out the water, but the boat was sinking fast.Luckily a fishing boat was nearby and saved us from drowning.8.示威者要求立即取消經(jīng)濟(jì)制裁,因?yàn)樗ǔV粫?huì)傷害無(wú)辜的百姓。

      The demonstrators demanded that economic sanctions be lifted immediately because they usually only hurt ordinary, innocent people.9.會(huì)上倡導(dǎo)者和反對(duì)者都擺出了有力的觀點(diǎn)。但大多數(shù)人都贊成將進(jìn)一步的改革立即提上 日程。

      At the meeting, both the advocates and opponents gave strong arguments, but most participants favored having further reforms placed on the agenda immediately.

      第四篇:翻譯句子

      翻譯句子

      Ⅵ. 根據(jù)所學(xué)的翻譯方法翻譯下列句子。

      (1)The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievement.譯文:中國(guó)人為他們?cè)诮?jīng)濟(jì)上取得的成就而自豪,這是合乎情理的。

      (2)We feel sorry we cannot supply you with the products you requested since we stopped that business last year.譯文:很抱歉,我們不能提供你所需要的產(chǎn)品。從去年起我們停止了這項(xiàng)業(yè)務(wù)。

      (3)The technological design of the bed cushion is advanced with novel structure, beautiful shape and various patterns.They are comfortable and convenient to carry.譯文:這種床墊工藝先進(jìn)、結(jié)構(gòu)新穎、造型美觀、款式多樣、舒適大方、攜帶 方便。

      (4)My tight schedule of business duties will not permit me to visit your company as planned.譯文:由于業(yè)務(wù)繁忙,我難以按原計(jì)劃訪問貴公司。

      (5)A containership named“Tian Guang” was launched in September at Hugenberg shipyard in Germany.A German Government loan was used to build the vessel for Tianhai Group, Tianjin, China.譯文:利用利用德國(guó)政府貸款為天津天海集團(tuán)建造的集裝箱船“天光號(hào)”于9月在德國(guó)胡根貝格船廠下水。

      Ⅱ. 請(qǐng)為下列句子找出各自的漢語(yǔ)譯文并體會(huì)其翻譯方法。

      1.It is my special pleasure to welcome our new staff member, Mr.John Water, who has come here from the United States.我特別榮幸地歡迎我們的新同事——來(lái)自美國(guó)的約翰·瓦特先生。

      2.Welcome everybody!Merry Christmas to you all!Thank you for coming tonight to celebrate this happy and joyous occasion.歡迎各位!祝你們圣誕快樂!非常感謝你們今晚的光臨,一起慶祝這一幸福愉快的節(jié)日。

      3.I’d like to propose a toast to Mr.Black on his seventieth birthday.我提議為布萊克先生的七十歲生日干杯!

      4.We enjoyed every minute that we worked with you.與你們一起工作的每時(shí)每刻我們都感覺非??鞓贰?/p>

      5.I hope you will have a very enjoyable stay.我希望你們能在這兒玩得愉快!

      6.I take great pleasure in bidding you all a hearty welcome.我很榮幸地向你們表示我誠(chéng)摯的歡迎!

      7.Words cannot express how grateful I am to you all.I am truly honored by the kindness and attention you have shown me today.語(yǔ)言難以表達(dá)我對(duì)你們的感激之情。對(duì)于你們今天對(duì)我所表示的友愛和關(guān)心,我真的感到非常榮幸。

      8.Now, may I propose a toast to the friendship between our two peoples.And also, to the success of our further cooperation and to the health of all of you present tonight.Cheers!

      現(xiàn)在我提議為我們兩國(guó)人民的友誼干杯!同時(shí)也為我們進(jìn)一步的合作成功以及在座諸位的健康干杯!

      9.We are very happy to be here tonight when we can have the opportunity to express our thanks and to bid farewell to our Chi

      nese friends.我們很榮幸今晚有機(jī)會(huì)在此表達(dá)我們的謝意并且和我們的中國(guó)朋別。

      10.Hong Kong is forever a shining pearl of our motherland.Let me wish her an even better future, and all the residents here a happier and more successful life!

      香港永遠(yuǎn)是祖國(guó)的一顆璀璨明珠。我衷心希望香港發(fā)展得更好,衷心祝愿這片土地上所有居民生活得更加幸福美滿!

      Ⅵ.請(qǐng)選擇合適的處理手段翻譯下列被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子。

      (1)China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.能否遵守國(guó)際知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議,被視為檢驗(yàn)中國(guó)有無(wú)誠(chéng)意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的試金石。(3)According to the stipulations of the said L/C No.5301, the total quantity of the goods should be shipped before the end of this month and neither partial shipments nor delay are allowed.根據(jù)上述第5301號(hào)信用證規(guī)定,全部貨物應(yīng)于本月底之前裝運(yùn),不得分批裝運(yùn)或延誤。

      (4)Claim, if any, must be made within 30 days after the arrival of the goods at the destination, after which no claims will be entertained.萬(wàn)一發(fā)生索賠,比須于貨到目的地后30天內(nèi)提出,過(guò)期不予受理。

      (5)Usually the dues are calculated on the registered tonnage of the ship.港口稅通常是以船只的注冊(cè)噸位計(jì)算的。

      (6)The manager told me to keep a secret of the things being discussed.經(jīng)理要我對(duì)所討論的事情保密。

      Ⅱ.翻譯下列句子。

      (3)It is our long-term wish to establish business relations with you.與貴方建立貿(mào)易關(guān)系是我們多年來(lái)的愿望。

      (4)If you are interested in setting up trade relations with us in this line, let us know your specific requirements/demands.如貴公司有意與我方建立該商品的業(yè)務(wù)往來(lái),請(qǐng)告知具體要求。

      (6)We are pleased to send you here with our Proforma Invoice No.12 in triplicate as requested.茲寄上我方形式發(fā)票第12號(hào),按貴方要求一式三份。

      (8)As requested, we are sending you our quotation sheet in triplicate and wish you to place your order with us as soon as possible.應(yīng)貴方之請(qǐng)求,今寄上我方報(bào)價(jià)單一式三份,并望能盡快收到貴方訂 單。

      (10)Owing to your delay in delivery, we are no longer in the position to accept your goods.We hereby cancel our order.由于你方?jīng)]能如期交貨,我們不能再接受你方貨物,特此取消訂單。

      Ⅴ.正確運(yùn)用狀語(yǔ)從句的翻譯方法翻譯下列句子。

      1.We offer to take ten percent off if your order is big enough.如若貴方訂貨量足夠大,我們?cè)敢庾尷?0%。2.No doubt I could earned something if I had really meant to.毫無(wú)疑問,如果我想的話,一定賺到了。

      4.If the beast of inflation escapes, the increase in interest rates needed to recapture it wi

      ll then have to be bigger.如果爆發(fā)通貨膨脹,為了抑制通脹將不得不進(jìn)一步提高利率。

      5.It is important to sound interested, helpful and alert when the secretary answers the phone.秘書接電話時(shí)要使聲音聽起來(lái)關(guān)注、熱情、敏捷,這是非常重要的。

      7.You may have to make or receive calls to or from regular customers and prospective customers, so a good telephone manner not only makes an impression in business, but also helps to make money.有時(shí)必須與老客戶或潛在客戶通電話,因此禮貌地接打電話不僅能給業(yè)務(wù)伙伴留下好印象,而且還能幫助你賺錢。

      8.Unless you propose something definite together with larger improvement on your price, we are not inclined to place a large order.除非你方提供具體建議,并較大幅度地降低價(jià)格,否則我們是不會(huì)大批訂貨的。

      III.定語(yǔ)從句的翻譯方法

      1.For example, the former president of Pizza Hut implemented a program which was called “book-it”.例如,必勝客的前總裁實(shí)行了一個(gè)叫做“有獎(jiǎng)讀書”的計(jì)劃。

      2.Only businesses that are concerned about society as well as about maintaining profit are likely to invest voluntarily in socially responsible activities.只有保證維持經(jīng)濟(jì)收益又關(guān)心社會(huì)利益的企業(yè)才有可能資助社會(huì)公益活動(dòng)。

      3.A business whose goal is to maximize profits is not likely to act out of a sense of social responsibility although its activity will probably be legal.一個(gè)一味追求利潤(rùn)最大化的企業(yè),雖然其經(jīng)營(yíng)活動(dòng)時(shí)合法的,但卻不可能有社會(huì)責(zé)任感。

      4.Such a business may win the trust and respect of its customers, which in the long run may increase profits.這樣的企業(yè),可贏得客戶的信賴和尊敬,從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,可以增加利潤(rùn)。

      5.This program rewarded children with a free pizza for reading a certain number of books.該項(xiàng)目可獎(jiǎng)給那些讀了特定數(shù)額書目的孩子免費(fèi)的比薩餅。

      第五篇:句子翻譯

      句子翻譯:新的勢(shì)頭積累產(chǎn)生了一個(gè)物業(yè)稅,但是業(yè)主的反對(duì)意見太大了以至于這個(gè)建議被放棄了。

      句子解析:本句話中含有so…that…句型、but句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是BUT引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系二層關(guān)系是SO THAT 引導(dǎo)的因果關(guān)系。前面是NEW表示正評(píng)價(jià),BUT后面引導(dǎo)的是負(fù)評(píng)價(jià),所以空格一應(yīng)該是負(fù)評(píng)價(jià)。又因?yàn)轭}目中有一個(gè)THIS表示代詞原則,所以this proposal指代的是前面的NEW PROPERTY TAX,既然是負(fù)評(píng)價(jià),所以空格二必然是反對(duì)類動(dòng)詞。綜上所述,空格一為負(fù)評(píng)價(jià),空格二為反對(duì)類。

      單詞解析:anticipation預(yù)測(cè)endorse認(rèn)可publicity公眾reveal揭露penalty懲罰abridge縮短刪節(jié)opposition對(duì)立abandon放棄backlash集體反對(duì),抵制include包含

      句子翻譯:很多學(xué)生發(fā)現(xiàn)演講太過(guò)于無(wú)聊了;事實(shí)上,它太無(wú)聊了以至于有些學(xué)生甚至開始打盹了。

      句子解析:本句話中含有so…that…句型、in fact句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是in fact引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系,二層關(guān)系是SO THAT 引導(dǎo)的因果關(guān)系。后面沒有空格可以先看后面部分,后半句話反映了演講實(shí)在非常無(wú)聊,又因?yàn)镮N FACT取反,所以前面看上去像是選擇“不無(wú)聊”,但是本題比較特殊,因?yàn)榍昂缶渥觟n fact是一個(gè)程度轉(zhuǎn)折,本題的意思為“很多人發(fā)現(xiàn)演講很無(wú)聊,事實(shí)上,它太無(wú)聊了”。

      單詞解析:illuminating啟發(fā)性的cryptic秘密的,隱秘的tedious無(wú)聊的disjointed雜亂無(wú)章的unsettling擾亂的,使人不安的句子翻譯:很多學(xué)生發(fā)現(xiàn)演講太過(guò)于無(wú)聊了;事實(shí)上,它太無(wú)聊了以至于有些學(xué)生甚至開始打盹了。

      句子解析:本句話中含有so…that…句型、in fact句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是in fact引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系,二層關(guān)系是SO THAT 引導(dǎo)的因果關(guān)系。后面沒有空格可以先看后面部分,后半句話反映了演講實(shí)在非常無(wú)聊,又因?yàn)镮N FACT取反,所以前面看上去像是選擇“不無(wú)聊”,但是本題比較特殊,因?yàn)榍昂缶渥觟n fact是一個(gè)程度轉(zhuǎn)折,本題的意思為“很多人發(fā)現(xiàn)演講很無(wú)聊,事實(shí)上,它太無(wú)聊了”。

      單詞解析:illuminating啟發(fā)性的cryptic秘密的,隱秘的tedious無(wú)聊的disjointed雜亂無(wú)章的unsettling擾亂的,使人不安的句子翻譯:流行病學(xué)家嘗試去控制傳染病最終被證明是無(wú)效的:只要他們可以在一個(gè)地區(qū)成功的抑制了疾病,疾病會(huì)在另外的地方再次出現(xiàn)。

      句子解析:本句話中有兩層邏輯關(guān)系,第一層由冒號(hào)引導(dǎo)前后的解釋關(guān)系,第二層由as soon as 引導(dǎo)前后的因果關(guān)系。由前面半句話的句意表示流行病學(xué)家一定是反對(duì)疾病的,所以可以得知空格一應(yīng)該填寫一個(gè)反對(duì)類的動(dòng)詞,空格二也應(yīng)該填寫一個(gè)反對(duì)類的動(dòng)詞,即可得出選項(xiàng)。

      單詞解析:epidemiologist流行病學(xué)家infectious傳染的ultimately最終的manage to成功嘗試做某事emerge出現(xiàn)contain控制check抑制control控制extend延伸eradicate根除unleash松開解開 defend防衛(wèi)cure治愈replicate復(fù)制的monitor監(jiān)控器

      句子翻譯:在采訪中,被告營(yíng)造了一個(gè)冷漠的氣氛;他沒有做出強(qiáng)烈的捍衛(wèi)無(wú)辜的反抗,他僅僅敷衍的否認(rèn)了罪行。

      句子解析:本句話中分號(hào)引導(dǎo)第一層邏輯關(guān)系,后面的逗號(hào)是第二層邏輯關(guān)系,前后都是同義重復(fù)的句子。這句話前面半句的成分分析比較復(fù)雜,很多同學(xué)會(huì)認(rèn)為有很多形容詞,其實(shí)本句中the accused做的是主語(yǔ),是被告的意思,affected是謂語(yǔ)動(dòng)詞,是影響營(yíng)造的意思,后面的部分是賓語(yǔ)成分,也就是前面的主語(yǔ)營(yíng)造出來(lái)的東西。又因?yàn)橹虚g半句給出了關(guān)鍵的提示:沒有做出強(qiáng)烈的反抗,所以前后空格一和空格二都是填寫“不反抗”意思的單詞即可。單詞解析:accused被告affected營(yíng)造影響vehement強(qiáng)烈的protestation反抗innocence無(wú)辜denial否認(rèn)guilt罪惡subdue屈服scathing嚴(yán)厲的尖銳的bombastic夸夸奇談的remorseful悔恨的pugnacious好斗的 terse簡(jiǎn)潔的quizzical戲弄的取笑的loquacious健談的nonchalant冷漠的perfunctory敷衍的馬虎的句子翻譯:屢獲殊榮的小說(shuō)是一個(gè)太復(fù)雜糾結(jié)的小說(shuō),它的復(fù)雜糾結(jié)對(duì)于讀者來(lái)說(shuō)有一種令人害怕的影響。

      句子解析:本句話中定語(yǔ)從句分隔成解釋關(guān)系,that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句直接修飾前面的空格。后面提示關(guān)鍵詞為intricacy復(fù)雜,所以前面的空格一定為復(fù)雜的意思,直接解答即可。單詞解析:award-winning屢獲殊榮intricacy復(fù)雜convoluted復(fù)雜糾結(jié)的culpable應(yīng)受責(zé)備的succinct簡(jiǎn)潔的enthralling迷人的吸引人的felicitous得體的句子翻譯:在美國(guó)女人獲得選舉權(quán)之后不久美國(guó)黑人也獲得了選舉權(quán),但是黑人公民很難去行事他們的新的選舉權(quán)。

      句子解析:本句話中前后是BUT轉(zhuǎn)折關(guān)系,直接看后面沒有空格的部分,由their代詞原則可知,前面一定是選舉的單詞,轉(zhuǎn)折關(guān)系為:前半句話是有選舉權(quán),后面轉(zhuǎn)折為很難行使選舉權(quán)。所以本題最大的障礙為詞匯障礙。

      單詞解析:restitution補(bǔ)償歸還suffrage選舉權(quán)solace安慰initiative倡議,開始的levies征稅

      句子翻譯:市場(chǎng)營(yíng)銷公司主要依靠于人口統(tǒng)計(jì)信息:對(duì)于人口多少、增長(zhǎng)以及遷移的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。

      句子解析:本句中冒號(hào)為解釋關(guān)系,前后意思一致。后面的意思是關(guān)于人口的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),所以直接選擇人口統(tǒng)計(jì)意思的單詞即可。

      單詞解析:classified分類demographic人口統(tǒng)計(jì)學(xué)conjectural推測(cè)預(yù)測(cè)qualitative性質(zhì)的anecdotal奇聞異事的句子翻譯:選擇不在大公司里面充當(dāng)附屬的職位,一些律師辭職了,在其他地方尋找更加自治和獨(dú)立的機(jī)會(huì)。

      句子解析:本句中seeking, electing都是非謂語(yǔ)動(dòng)詞,所以全句為解釋關(guān)系。又因?yàn)楹蟀刖渲谐霈F(xiàn)and,所以第二個(gè)空格和后面的獨(dú)立連接,空格二一定選擇一個(gè)獨(dú)立的意思單詞。單詞解析:compromise妥協(xié)servility奴性preserve保存competence能力acquiesce默許banality平凡resign辭職autonomy獨(dú)立自治recant放棄conformity遵照順從

      句子翻譯:一種鳥的翅膀是退化了的:意思是,他們是初級(jí)的翅膀并且沒有任何功能。句子解析:本句中冒號(hào)代表解釋關(guān)系,直接看冒號(hào)后面的解釋部分即可,從后面的單詞得知前面應(yīng)該填寫一個(gè)“初級(jí)的,基礎(chǔ)的”意思單詞,直接作答。

      單詞解析:rudiment初級(jí)的ostentatious炫耀的vestigial退化的prodigious巨大的invasive入侵的kinetic活躍的句子翻譯:因?yàn)榻M織中的所有成員都是理想主義者,所以他們譴責(zé)那些關(guān)于政治機(jī)構(gòu)應(yīng)該純粹的實(shí)際化的主張。

      句子解析:本句中because是因果關(guān)系,先看前面的部分是理想主義,所以后面部分也是理想主義,所以利用大括號(hào)法,后面半句話要不就是支持理想主義,要不就是反對(duì)非理想主義。又因?yàn)閍ny的出現(xiàn),我們更加傾向于選擇反對(duì)非理想主義的選項(xiàng)。

      單詞解析:ignore忽略u(píng)niversal全體的共同的criticize批評(píng)visionary幻覺的幻想的condemn譴責(zé)benevolent仁慈善心denounce譴責(zé)pragmatic實(shí)用的condone寬恕indulgent縱容溺愛

      句子翻譯:因?yàn)榻M織中的所有成員都是理想主義者,所以他們譴責(zé)那些關(guān)于政治機(jī)構(gòu)應(yīng)該純粹的實(shí)際化的主張。

      句子解析:本句中because是因果關(guān)系,先看前面的部分是理想主義,所以后面部分也是理想主義,所以利用大括號(hào)法,后面半句話要不就是支持理想主義,要不就是反對(duì)非理想主義。又因?yàn)閍ny的出現(xiàn),我們更加傾向于選擇反對(duì)非理想主義的選項(xiàng)。

      單詞解析:ignore忽略u(píng)niversal全體的共同的criticize批評(píng)visionary幻覺的幻想的condemn譴責(zé)benevolent仁慈善心denounce譴責(zé)pragmatic實(shí)用的condone寬恕indulgent縱容溺愛

      句子翻譯:評(píng)論家們注意到這樣一個(gè)尖刺的語(yǔ)調(diào)出現(xiàn)在這個(gè)作家大部分的作品里面,這個(gè)語(yǔ)調(diào)和這個(gè)人之前的和藹紳士性格形成了鮮明的對(duì)比。

      句子解析:本句中stark contrast表示鮮明的對(duì)比,所以前后形容詞應(yīng)該是反義重復(fù),后面出現(xiàn)了gentle表示紳士風(fēng)度的,所以前面必然是負(fù)評(píng)價(jià)單詞,和gentle相反

      單詞解析:benign仁慈的somber昏暗的stoic苦行的conciliatory調(diào)和的strident尖聲的刺耳的句子翻譯:彼得很果斷,而不喜歡與人爭(zhēng)辯:他堅(jiān)持自己的信仰,但是避免與其他人進(jìn)行爭(zhēng)吵。

      句子解析:本句中應(yīng)用了ABA’B’技巧,前面是Without和后面的but對(duì)應(yīng),所以第一個(gè)空格對(duì)應(yīng)的是held fast to his belief,空格二對(duì)應(yīng)的是avoid argue about them with others.直接選擇即可。

      單詞解析:decisive果斷的philanthropic慈善的haphazard無(wú)計(jì)劃的任意的disaffected不滿的不忠的 quarrelsome喜歡爭(zhēng)吵的sentimental多愁善感的litigious喜歡打官司的resolute決心的polemical爭(zhēng)吵的 steadfast堅(jiān)持的acquiescent默許的句子翻譯:美國(guó)黑人詩(shī)人Lucille Clifton用一種著名的簡(jiǎn)潔方式繼續(xù)寫作,用毫無(wú)裝飾的詞語(yǔ)成就了一種巨大的影響。

      句子解析:本句中achieving引導(dǎo)的解釋關(guān)系,直接看后面的部分即可,后面表示一些沒有裝飾過(guò)的單詞,前面肯定填寫沒有裝飾過(guò)的意思。

      單詞解析:incantatory咒語(yǔ)的economical節(jié)儉的disaffected不滿的不忠的unstinting不吝嗇的evenhanded不偏不倚的,公正的句子翻譯:不像很多藝人一樣,他們都很少變化自己的表演,爵士樂的偉大的Louis Armstrong經(jīng)常即興演奏,在他的歌曲中自發(fā)的引入新的演唱元素。

      句子解析:本句中unlike表示對(duì)比關(guān)系,前面和后面形成對(duì)比,前面說(shuō)的是很多人不即興演奏,后面就應(yīng)該是即興演奏,第二個(gè)空格來(lái)填寫非謂語(yǔ)動(dòng)詞,應(yīng)該表示支持類動(dòng)詞,由此可以選題。本題改編于官方指南。

      單詞解析:vocalize用嗓音發(fā)聲eliminate消除improvise即興演奏introducing介紹引入deliberate故意的satirizing諷刺ad-libbed沒有節(jié)制的rehearsing排練的extemporized即興發(fā)言bungling笨拙的句子翻譯:不想要草率的說(shuō),Julia直到反復(fù)檢查過(guò)那些數(shù)據(jù)以后,才去宣稱她的那些科學(xué)發(fā)現(xiàn)。

      句子解析:本句中not wanting取反,前后態(tài)度評(píng)價(jià)不一致,后面半句話一定要注意到not…until的翻譯方法,先看until后去掉not,所以第二個(gè)空格處應(yīng)該填寫一個(gè)反對(duì)類的動(dòng)詞,第一個(gè)空格應(yīng)該填寫負(fù)評(píng)價(jià)動(dòng)詞。

      單詞解析:harshly粗糙的indulged使沉溺于prematurely草率的suppressed壓制

      inappropriately不合適acknowledged承認(rèn)rashly魯莽的advanced提前enthusiastically有激情的defined局限的句子翻譯:一些讀者發(fā)現(xiàn)這個(gè)科幻小說(shuō)不道德,因?yàn)樗闹魅斯⒉皇墙?jīng)常由于他們的違法犯罪行為得到懲罰。

      句子解析:本句中because前后因果關(guān)系,既然后面是punish所以第二個(gè)空格應(yīng)該填寫一個(gè)負(fù)評(píng)價(jià),又因?yàn)榍昂笸x重復(fù),所以第一個(gè)空格應(yīng)該是負(fù)評(píng)價(jià)。

      單詞解析:unprincipled 不講道德的altruism利他主義的ethical道德的malfeasance違法部分redemptive救贖temperance節(jié)制 immoral不道德transgressions違法prescriptive規(guī)定的指定的foible性格上的小瑕疵

      句子翻譯:人們并不是突然之間學(xué)會(huì)如何用火,但是經(jīng)過(guò)一個(gè)很長(zhǎng)的時(shí)間才學(xué)會(huì)的,這個(gè)充滿倒退的階段彌補(bǔ)了無(wú)數(shù)的進(jìn)步。

      句子解析:本句中BUT作為一層邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)折,前面是SUDDENLY后面對(duì)應(yīng)SLOWLY已經(jīng)是轉(zhuǎn)折關(guān)系。第二層邏輯是因?yàn)楹竺娴腛FFSET表示補(bǔ)償?shù)囊馑?,其用法相?dāng)于COMPENSATE,所以補(bǔ)償前后的單詞應(yīng)該為反義重復(fù),前面是ADVANCE進(jìn)步,后面就應(yīng)該是倒退的意思。

      單詞解析:explosive爆炸的fertile肥沃的predictable墨守常規(guī)的contemplative沉思的regressive倒退的句子翻譯:希望去保護(hù)自然的棲息地,環(huán)保學(xué)家們呼吁立法去阻止在那些地區(qū)的商業(yè)的發(fā)展。句子解析:由于hoping非謂語(yǔ)動(dòng)詞為解釋關(guān)系,前面表示保護(hù)環(huán)境,后面肯定支持保護(hù)環(huán)境,所以應(yīng)該反對(duì)商業(yè)發(fā)展,空格應(yīng)該填寫一個(gè)反對(duì)類的詞語(yǔ)。

      單詞解析:mandate命令accommodate適應(yīng)economize節(jié)省diversify多樣化arrest阻止抑制

      句子翻譯:因?yàn)樗男鹿ぷ餍枰刻斐鱿?,所以JOAN北歐去放棄了之前作為一個(gè)流浪音樂人的巡游生活方式。

      句子解析:because表示前后應(yīng)該是因果關(guān)系,同義重復(fù),所以后面肯定是支持每天出席的,又因?yàn)楹竺嬗幸粋€(gè)formerly表示時(shí)間對(duì)比關(guān)系,說(shuō)明空格二應(yīng)該表示“不每天出席”,空格一自然就應(yīng)該是反對(duì)類的動(dòng)詞,又因?yàn)楹竺娉霈F(xiàn)了AS表示同義重復(fù),所以空格二填travelling的同義詞即可。

      單詞解析:forgo放棄sedentary坐著的perpetuate使永久nomadic游牧的glorify贊美dissolute放縱的augment擴(kuò)大增加lavish揮霍浪費(fèi)relinquish放棄itinerant巡游的 SAT真題下載地址:

      下載合同句子及翻譯word格式文檔
      下載合同句子及翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        實(shí)用翻譯句子

        I’m More satisfied.“莫爾”香煙,我更滿意 The coats for every wear, everywhere.任何場(chǎng)合都能穿的外衣。 There’s no place like Spiegel. There’s no place like home......

        翻譯合同

        ?翻譯合同立約人:(以下簡(jiǎn)稱甲方) 立約人:(以下簡(jiǎn)稱乙方) 本著互利公正的原則,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,一致同意簽訂如下翻譯合同: 第一條:甲方正式委托乙方為其翻譯《 ________________________......

        翻譯合同樣本

        *********公司 翻 譯 服 務(wù) 協(xié) 議 書 甲方: 乙方: 依據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》規(guī)定,本著誠(chéng)實(shí)信用、平等互利的原則,甲乙雙方就甲方資料翻譯服務(wù)一事,達(dá)成協(xié)議如下: 第一條:翻譯......

        翻譯合同

        翻譯合同范本1 本協(xié)議由甲方:___________(以下簡(jiǎn)稱“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻譯服務(wù)有限公司(以下簡(jiǎn)稱“乙方”)地址:__________________________簽訂......

        翻譯合同模板(范文大全)

        翻譯合同模板八篇隨著法律知識(shí)的普及,合同的使用頻率呈上升趨勢(shì),簽訂合同是減少和防止發(fā)生爭(zhēng)議的重要措施。那么常見的合同書是什么樣的呢?以下是小編整理的翻譯合同8篇,僅供參......

        翻譯合同模板[大全]

        翻譯合同模板十篇隨著人們法律意識(shí)的加強(qiáng),人們運(yùn)用到合同的場(chǎng)合不斷增多,它可以保護(hù)民事法律關(guān)系。你所見過(guò)的合同是什么樣的呢?下面是小編精心整理的翻譯合同10篇,僅供參考,歡迎......

        翻譯合同模板匯總(大全)

        翻譯合同模板匯總?cè)S著廣大人民群眾法律意識(shí)的普遍提高,合同的地位越來(lái)越不容忽視,合同是企業(yè)發(fā)展中一個(gè)非常重要的因素。你所見過(guò)的合同是什么樣的呢?以下是小編收集整理的......

        翻譯合同

        翻譯合同 甲方: 乙方:上海乞博信息科技有限公司關(guān)于乙方接受甲方委托,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。 1. 稿件說(shuō)明 文稿名稱: 文稿字?jǐn)?shù): 翻譯類型:(論文翻譯/......