欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      合同翻譯價格:翻譯公司翻譯合同要多少錢一份?(范文模版)

      時間:2019-05-14 15:03:01下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《合同翻譯價格:翻譯公司翻譯合同要多少錢一份?(范文模版)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《合同翻譯價格:翻譯公司翻譯合同要多少錢一份?(范文模版)》。

      第一篇:合同翻譯價格:翻譯公司翻譯合同要多少錢一份?(范文模版)

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      合同翻譯價格:翻譯公司翻譯合同要多少錢一份?

      一份正式的合同一般都有其固定的格式,例如標題,主頁,目錄,附頁,正文,以及標識等。不同的部分翻譯的質(zhì)量往往是不同的,對于其價格也是多種多樣的。

      翻譯合同,有的時候也分為中譯英和英譯中。中譯英的時候,往往由于中文的語義和文化的多樣性,其翻譯出來的效果也是不盡相同的。尤其是在涉及到多義詞和長短句以及成語的時候,翻譯工作就顯得極其復雜,這個時候也是最能直接體現(xiàn)一個好的翻譯公司的真實水平的時刻。

      合同的翻譯價格和很多因素有關(guān),主要的原因有以下幾個方面: 第一,合同的翻譯需要考慮文件雙方的閱讀水平。

      隨著社會多元化發(fā)展,現(xiàn)在做生意的年輕人已經(jīng)漸漸多了起來,且有著長江后浪推前浪之勢。這樣的社會大環(huán)境下,社會的發(fā)展就需要更多的年輕人來拼搏了,如此,合同的簽訂雙方必然就有一方是年輕人了。而對于年輕人喜歡活力,有激情而言,老年人對于社會信息的收集就不是那么及時了。這時,如果在合同上出現(xiàn)了很多的流行詞,如現(xiàn)在的網(wǎng)絡熱詞,對于老年人理解起來就顯得尤為吃力了。這時網(wǎng)絡熱詞的翻譯,就需要格外注意合同的閱讀者能不能完全吸收了。另外,由于現(xiàn)在的大學生創(chuàng)業(yè)相當盛行,有的甚至已經(jīng)相當有成就,而對于之前的制造業(yè)而言,很多的老板的文化普遍都不高,因此,合同的制定需要雙方的維上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學外國語學院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機構(gòu),擁有強大的翻譯團隊。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      護。于是,對于合同的翻譯而言,有的時候則需要進行二次翻譯,就是讓客戶可以直接了當?shù)牧私獾阶钚滦畔ⅰ?/p>

      第二,合同的翻譯價格和字數(shù)有關(guān)

      翻譯的價格說白了還是和字數(shù)有關(guān),一份合同的翻譯不僅需要考慮翻譯的質(zhì)量,還需要針對翻譯的字數(shù)進行一個詳細的了解。市場價格基本上是中譯英是每千字200左右,英譯中是每千字150左右。對于,特別需要注意的翻譯事項,翻譯公司可以和客戶進行仔細的溝通。在正式翻譯之前,往往翻譯公司還會對翻譯的客戶進行試譯,客戶可以根據(jù)翻譯的結(jié)果進行合理的定價。

      上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學外國語學院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機構(gòu),擁有強大的翻譯團隊。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      第三,合同的翻譯價格還和效率有關(guān)

      翻譯的價格在具體的工作中,價格的影響因素還是有很多的。翻譯的時候,在固定時間內(nèi)完成工作是屬于正常的翻譯效率,但是,有些客戶在翻譯的時候需要特別強調(diào)需要趕時間,這樣的結(jié)果就需要翻譯公司的人員要加班加點的完成,當然,價格也會相對高一些。所以,好的翻譯效果,是需要翻譯價格的額外加大的。

      上海櫻通翻譯服務有限公司是在上海市工商局注冊的正規(guī)翻譯公司(注冊號:***),現(xiàn)為中國翻譯協(xié)會單位會員,擁有經(jīng)上海市公安局注冊備案的權(quán)威翻譯專用章。所翻譯的文件為國內(nèi)外政府機構(gòu)、企事業(yè)團體所認可。具體而言可以用于:海外移民、留學、購房;以及學歷認證、領(lǐng)取生育金、結(jié)婚、貸款、法律用文書等。

      上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學外國語學院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機構(gòu),擁有強大的翻譯團隊。

      中國翻譯協(xié)會單位會員—專業(yè)傳遞誠信

      004km.cn

      質(zhì)量是企業(yè)的生存之本,本公司始終以確保品質(zhì)作為公司的目標。具體措施包括: 1)100%人工翻譯。

      2)強調(diào)譯員個人素質(zhì):專職譯員全部來自211重點大學外語學院,且在工作中定期實施各種旨在提高翻譯質(zhì)量的培訓活動。

      3)一譯兩審:初譯之后,由其他兩名不同的譯員分別進行一審和二審。4)依靠龐大的專業(yè)術(shù)語庫。本公司在長期的翻譯過程中,積累了眾多專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)名詞。引導譯員學習不同專業(yè)領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識。文章來源:上海櫻通翻譯服務有限公司

      上海櫻通翻譯公司是一家涵蓋眾多學科和專業(yè)領(lǐng)域,并集筆譯,口譯,證件翻譯,音視頻翻譯于一體的大型專業(yè)翻譯公司。作為中國翻譯協(xié)會單位會員,我們熱情誠摯的為每一位客戶提供專業(yè)翻譯服務。公司匯聚了一批畢業(yè)于國內(nèi)名牌大學外國語學院的資深譯員,并擁有多名外語嫻熟且矢志與翻譯工作的海歸工作人員以及日本,歐美的外籍翻譯專家數(shù)名。公司總部位于上海,在北京,武漢,廣州,深圳,湖州、東京、名古屋都設(shè)有分支機構(gòu),擁有強大的翻譯團隊。

      第二篇:英文合同翻譯價格 英文合同翻譯需要多少錢

      (004km.cn)以琳翻譯

      傳遞語言 更傳遞競爭的力量

      英文合同翻譯價格 英文合同翻譯需要多少錢

      在企業(yè)的經(jīng)營過程中,有時候可能會涉及到翻譯這個問題,但是一般的小企業(yè)并沒有專門的人去做這件事情,大部分都是外包。那么對于企業(yè)來講,翻譯一份英文合同需要多少錢呢?作為浙江省最大的翻譯公司,以琳翻譯就在這里為大家解讀一下。

      一般來講,翻譯這項服務都是以字數(shù)來計價的,市場上的一般的價格是50-80元/千字,這是一個基本的價格。但是不同的公司的專業(yè)性質(zhì)不一樣的話,所給出的價格也是不一樣的。對于公司的衡量標準來講,影響價格的因素主要有:公司的資歷、翻譯人員的專業(yè)性、翻譯文件的種類、難度等。所以,如果你需要去找翻譯公司去服務,那么就需要考慮這些方面的東西。而對于合同這種文件,對于公司來講是十分重要的,所以也需要去找專業(yè)的公司去進行翻譯,如果是找一個資質(zhì)不夠的公司或者團隊,那么就可能產(chǎn)生一些意想不到的問題,從而影響到公司的最終利益。

      下面,我們來看看以琳翻譯給出的翻譯的價格。

      從上面的價格可以看出,以琳翻譯給出的價格是高于一般市場上的價格的,最低級別的翻譯是160元/千字,然后分為A、B、C三級。C級譯稿為普通中籍譯員+中籍譯員審核,滿足客戶對譯文的普通要求。這是對于一般的合同而言的,但是如果是部分專業(yè)性質(zhì)較強或者要求比較高的譯文的話,那么可以選擇更高級別的翻譯,當然價格還是相對比較高的。

      那么以琳翻譯的資質(zhì)是怎么樣呢?我們再來看一下。

      杭州以琳翻譯有限公司是浙江省最大的實體翻譯公司、中國翻譯協(xié)會單位會員、美國翻譯協(xié)會會員、全國翻譯專業(yè)碩士研究生教育實習基地、西博會指定合作伙伴、以琳杭州翻譯公司翻譯團隊成員均具有五年以上專業(yè)翻譯、項目管理經(jīng)驗,絕大部分成員具有十年以上行業(yè)翻譯經(jīng)驗。翻譯服務涵蓋英語、法語、韓語、日語、德語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、(004km.cn)以琳翻譯

      傳遞語言 更傳遞競爭的力量

      意大利語、希臘語、荷蘭語、阿拉伯語、波斯語、印尼語、土耳其語、蒙古語、越南語、印地語、烏爾都語、馬來語和塞爾維亞語等30多個語種,業(yè)務遍及國內(nèi)主要城市和部分國際性大都市。而同樣擁有這樣的資質(zhì)的翻譯公司,通過對網(wǎng)絡上報價的調(diào)查,最低的翻譯價格也達到200元/千字左右,所以,通過對比來講,以琳翻譯的價格是性價比十分高的。

      選擇一個專業(yè)的翻譯公司,對于企業(yè)來講十分重要,以琳翻譯認為雖然很多人在價格方面也有要求,但是在商業(yè)活動中,做什么事情,最后的結(jié)果才是衡量的標準。所以,看了以上的報價以及各項對比之后,你是不是對于翻譯這個行業(yè)有大致的了解了,而合同翻譯的大致價格相信你在心里面也大致有了一個定數(shù)。

      第三篇:合同翻譯價格

      合同翻譯價格(精選多篇)

      翻譯公司價格和翻譯水平

      翻譯公司在價格收費上,一般得看稿件內(nèi)容、稿件字數(shù),版式什么,另外就是難易度,不同領(lǐng)域稿件收費跨度比較大,如果是做機械的,就比普通的商務法律合同便宜。一般來講越難度越大的越貴。翻譯公司一般就是根據(jù)具體稿件的情況來報價。您可以先讓翻譯公司業(yè)務人員看看稿子,業(yè)務人員給您具體報價。

      正規(guī)翻譯公司的價格相差是不大的,英譯中一般是千中文100-150左右,中譯英一般是120-180元左右。這個價格的質(zhì)量基本能夠保證,翻譯價格低得離譜的您就要小心質(zhì)量問題了。翻譯是

      知識密集型行業(yè),要求譯者的水平很高,價格太低是請不到好的翻譯的。

      以上價格是正規(guī)翻譯公司一般報出的價格,是中等水平的價格,基本能得到社會的認同。但是具體翻譯項目的價格應根據(jù)其具體要求和情況而定,如果要求比較高,要求達到出版水平,價格會提高50%以上。如果量非常大,比如幾十萬上百萬字,如果時間不很緊急的話,價格會下浮10%到20%左右。

      實際翻譯價格隨翻譯項目的不同而不同,主要取決于翻譯的語種、難易程度和交稿時間等因素。優(yōu)質(zhì)優(yōu)價是硬道理,建議大家決不會以犧牲翻譯質(zhì)量為代價通過壓低價格。福州快譯典翻譯公司認為翻譯工作是一項艱辛的專業(yè)性很強的創(chuàng)造過程。

      那么如何鑒定一個翻譯公司的好壞呢?以福州為例,首先應該是這個翻譯公司的綜合信息,在翻譯界的口碑,其次了解相關(guān)的公司具體信息再次,看下他試譯稿的質(zhì)量。最后,問清業(yè)務流

      程操作,成交后稿件有小的遺漏點是否給予校對補充。

      本文出自:福州快譯典翻譯公司官方網(wǎng)站 http:/// 電話:0591-83358120

      翻譯合同范本

      甲方: 乙方:

      關(guān)于甲方委托乙方進行資料翻譯事宜,雙方經(jīng)過認真協(xié)商,特制訂協(xié)議如下:

      1.翻譯質(zhì)量

      乙方應當保證譯文的翻譯質(zhì)量達到行業(yè)公允的水平,如對譯文的翻譯水平發(fā)生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。

      2.修改與補充

      全部價款付清之后,作業(yè)乙方應負責稿件的再次修改、審校,不得收取任何費用,但不包括甲方新增加、修訂的部分。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進度,按乙方已經(jīng)翻譯的字數(shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費給乙方

      3.資料保密

      乙方保證不泄露翻譯稿件的客戶商業(yè)秘密及個人隱私。對于甲方委托的翻譯稿件中所涉及內(nèi)容及相關(guān)信息,乙方不得泄露稿件中任何內(nèi)容及商業(yè)秘密。由于乙方保護不當或其他人為原因致乙方稿件內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。

      4.仲裁

      甲乙任何一方不按本協(xié)議履行其職責,視為違約,另一方可以提出質(zhì)疑并要求對方糾正,若對方不糾正,另一方可以提出經(jīng)濟賠償或中止協(xié)議要求,賠償額不少于實際損失額。若通過仲裁機構(gòu)解決時,新產(chǎn)生的訴訟等費用由敗訴方承擔。

      5.協(xié)議文種、份數(shù)

      此協(xié)議用中文寫成,共兩份,甲方一份,乙方一份。傳真件與協(xié)議正本一同有效。

      客戶委托單

      翻譯內(nèi)容

      排版費

      起始日期月 日開始 月 日交稿總金額

      翻譯量

      預付金額

      翻譯類型

      付款期限

      客戶方

      聯(lián)系人

      姓名: 電話:

      傳真: 手機:

      e-mail

      聯(lián)系地址

      甲方: 乙方:

      年 月 日 年 月 日

      簽章)2(翻譯價格之我見

      從業(yè)十年來,看到的現(xiàn)實是,所有的行業(yè)工資都在漲,唯獨翻譯行業(yè)的工資基本沒漲過,而翻譯外包的價格,在某些領(lǐng)域還在降。這是行業(yè)宏觀的情況。另外一方面,質(zhì)量好的譯員,的確是隨

      著質(zhì)量不斷提升,行情在漲,只不過漲的幅度不大而已。因此,翻譯公司從暴利逐漸變?yōu)槲⒗械臅r候就那么幾塊錢,就決定項目的盈虧。

      什么原因?qū)е聝r格混亂?

      1、惡性競爭:這個行業(yè)中,因為沒標準,誰質(zhì)量好,誰質(zhì)量不好,有的時候完全憑客戶的感覺,當客戶自己都不懂的時候,客戶就拿價格來定標。因此,價格幾乎是最后的殺手锏,也是最管用的武器。這個怪不得別人,行業(yè)缺乏自我宣傳和良性競爭環(huán)境,翻譯的地位從來沒收到社會的尊重和認可,很多人甚至認為,翻譯不就是把中文變稱英文嗎?是個學英語的人就會!所以很多時候,客戶方負責稿件質(zhì)量評價的人,就是所謂某個學過英語的人,所謂海歸,他們根本不具備基本的翻譯能力,和這樣的人討論翻譯質(zhì)量,就是雞同鴨講。

      2、市場規(guī)律:任何一個行業(yè),如果存在暴利,那么就會有更多人涌進來,直到藍海變?yōu)榧t海。翻譯公司的成立從

      來就沒有門檻,您就是大字不識一個,也能開翻譯公司,人家工商注冊的時候,只管照章辦事,才不管你有沒有文化呢。1/5 12345下一頁尾頁

      第四篇:合同翻譯公司

      中國十大翻譯公司—譯國譯民翻譯公司

      商務合同英語翻譯中詞語的正確選擇是關(guān)鍵商務合同英語翻譯時要特別注意詞語選擇和句子表達的精確性。如果選詞不當可能尋致詞不達意或者意思模棱兩可使得句子表達成完全不同的含義曲解合同最后導致合同違約或索賠等得不償失。因此在英語合同翻譯中了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的。以下是一些在商務合同翻譯中容易混淆的詞語明確了其不同含義才能正確選用和翻譯 1 “在某月某日之前”by 與 before

      在商務合同翻譯中要翻譯終止時間時比如“在某月某日之前”如果包括所寫日期時就用介詞 by如果不包括所寫日期即指到所寫日期的前一天為止就要用介詞before。

      例賣方須在8月20日前將貨交給買方。

      The vendor shall deliver the goods to the vendee by August 20.或者before August 21說明含8月20日在內(nèi)。如果不含8月20日就譯為 by August 19 或者 before August 20。2“多少天之后”in 與 after

      中國十大翻譯公司—譯國譯民翻譯公司

      在商務合同翻譯中要翻譯“多少天之后”的時間時往往是指“多少天之后”的確切的一天所以必須用介詞 in而不能用

      after因為介詞 after指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。例該貨于8月20日由“東風”輪運出140 天后抵達鹿特丹港。

      The good shall be shipped per M.V.“Dong Feng” on August 20 and are

      due to

      arrive at Rottedaml in 140 days.(M.V.= motor vessel)3shipping advice “裝運通知”與 shipping

      instructions“裝運須知”

      shipping advice 是“裝運通知”是由出口商賣主發(fā)給進口商買主的。然而 shipping instructions

      則是“裝運須知”是進口商買主發(fā)給出口商賣主的。另外要注意區(qū)分 vendor賣主與 vendee買主consignor發(fā)貨人與consignee收貨人。上述這三對詞語在英譯時、極易發(fā)生筆誤。

      4“遵守”abide by 與 comply with

      中國十大翻譯公司—譯國譯民翻譯公司

      abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思但是當主語是“人”時英譯“遵守”須用 abide by。當主語是非人稱時則用 complywith。

      例雙方都應遵守/雙方的一切活動都應遵守合同規(guī)定。

      Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall complywith the contractual stipulations.5change A to B 與 change A into B

      英譯“把 A 改為 B”用change A to B英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用change A into B兩者不可混淆。

      例交貨期改為 8 月并將美元折合成人民幣。

      Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.6“運來”ex 與 “運走”per

      源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex由某輪船“運走”的貨物用 per而由某輪船“承運”用by。

      中國十大翻譯公司—譯國譯民翻譯公司

      例由“維多利亞”貨輪運走/運來/承運的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達倫敦。

      The last batch per/ex/by S.S.“Victoria” will arrive at London on October(S.S.= Steamship)

      7on / upon 與 after

      當英譯“??到后就??”時用介詞 on/upon而不用 after因為after 表示“之后”的時間不明確。

      例發(fā)票貨值須貨到支付。

      The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

      第五篇:翻譯合同

      ?翻譯合同

      立約人:(以下簡稱甲方)

      立約人:(以下簡稱乙方)

      本著互利公正的原則,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,一致同意簽訂如下翻譯合同:

      第一條:甲方正式委托乙方為其翻譯《 ________________________________ 》。

      第二條:甲方要求乙方將委托上述文件的 __________ 文翻譯為 _______ 文。翻譯價格以中文計算 元 / 千字。

      第三條:甲方有權(quán)利要求乙方于 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 時完成并交付給甲方。如乙方未能在指定時間完成翻譯任務,由甲方在合同金額基礎(chǔ)上每天少付合同金額之 3%。

      第四條:甲方理解并愿遵守乙方所規(guī)定的《客戶須知》。

      第五條:乙方承認已收甲方完整、清晰的上述委托翻譯之文件。

      第六條:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻譯并付給甲方。

      第七條:乙方保證向甲方提供合格品質(zhì)之翻譯且保守甲方所提供翻譯稿件的秘密。

      第八條:在一個月的期限里乙方有義務對甲方對譯文提出的問題進行回答而并不收取任何額外的費用。對譯文中所出現(xiàn)的錯誤進行免費的修改而不收取任何的費用。除此之外附加的翻譯任務則不屬此列。

      第九條:經(jīng)雙方共同協(xié)商,甲方所委托翻譯項目價值為人民幣 元。乙方預先收取甲方所付 % 訂金計人民幣 ________ 元整。待翻譯完成后,乙方交付譯稿給甲方時,甲方應一次性付清所欠的翻譯費給乙方。甲方如需乙方郵寄發(fā)票應提前說明。

      甲乙雙方都必須遵守合同中的各個條款,如在執(zhí)行過程中有爭議,雙方應互相協(xié)商解決。本合同一式二份,甲乙雙方各執(zhí)一份,本合同自蓋章簽字之日起生效,有效期為...........未盡事宜以及在對合同的理解和執(zhí)行過程中的爭議,在雙方協(xié)商后以書面形式附加以確立并視同合同的一部分。

      付款方式:1、銀行轉(zhuǎn)帳

      開 戶 名:

      開戶銀行:

      帳 號:、快速匯款

      開 戶 名:

      開戶銀行:

      帳 號:、郵局匯款

      地址:

      郵編:

      收款人:

      簽署日期: _________ 年 ______ 月 _____ 日

      甲方負責人: 乙方負責人 :

      以上是一種范本,具體合同在簽署時可以協(xié)商增刪。

      您可以將您需要翻譯的資料內(nèi)容通過電子郵件傳給我們。待翻譯完成后再回傳給您。電子郵件與書面合同一樣具備法律效力。、在您決定與我們合作以后,請按翻譯合同預先支付總翻譯金額 30-60% 的訂金。、在完成您所交給的翻譯任務以后,我們會立即通知您和您的公司。您可以任意索要所交給我們的翻譯任務的任意一個頁面或者某個部分,我們會立即將該頁譯稿傳回給您,讓您確認我們的翻譯任務已經(jīng)圓滿完成。、在您確認我們已經(jīng)完成您所交給我們的翻譯任務以后請盡快按上述帳號將所欠的款項匯出。、我們在收到您給我們匯出的錢以后將以最快的速度將譯稿回傳給您。、對長期合作的客戶,我們可以減少訂金數(shù)量,也可以在相互守信的前提下減少程序,盡快將您所要的譯稿交到您的手中。

      下載合同翻譯價格:翻譯公司翻譯合同要多少錢一份?(范文模版)word格式文檔
      下載合同翻譯價格:翻譯公司翻譯合同要多少錢一份?(范文模版).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        翻譯合同樣本

        *********公司 翻 譯 服 務 協(xié) 議 書 甲方: 乙方: 依據(jù)《中華人民共和國合同法》規(guī)定,本著誠實信用、平等互利的原則,甲乙雙方就甲方資料翻譯服務一事,達成協(xié)議如下: 第一條:翻譯......

        翻譯合同

        翻譯合同范本1 本協(xié)議由甲方:___________(以下簡稱“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻譯服務有限公司(以下簡稱“乙方”)地址:__________________________簽訂......

        翻譯合同模板(范文大全)

        翻譯合同模板八篇隨著法律知識的普及,合同的使用頻率呈上升趨勢,簽訂合同是減少和防止發(fā)生爭議的重要措施。那么常見的合同書是什么樣的呢?以下是小編整理的翻譯合同8篇,僅供參......

        翻譯合同模板[大全]

        翻譯合同模板十篇隨著人們法律意識的加強,人們運用到合同的場合不斷增多,它可以保護民事法律關(guān)系。你所見過的合同是什么樣的呢?下面是小編精心整理的翻譯合同10篇,僅供參考,歡迎......

        翻譯合同模板匯總(大全)

        翻譯合同模板匯總?cè)S著廣大人民群眾法律意識的普遍提高,合同的地位越來越不容忽視,合同是企業(yè)發(fā)展中一個非常重要的因素。你所見過的合同是什么樣的呢?以下是小編收集整理的......

        翻譯合同

        翻譯合同 甲方: 乙方:上海乞博信息科技有限公司關(guān)于乙方接受甲方委托,進行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。 1. 稿件說明 文稿名稱: 文稿字數(shù): 翻譯類型:(論文翻譯/......

        合同翻譯

        合 同 翻 譯 一.hereby 英文釋義:by means of , by reason of this 中文譯詞:特此,因此,茲 用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調(diào)時也可用......

        翻譯合同

        翻譯合同范本在人民愈發(fā)重視法律的社會中,我們用到合同的地方越來越多,簽訂合同也是非常有必要的行為。知道嗎,寫合同可是有方法的哦,以下是小編整理的翻譯合同范本,歡迎閱讀與收......