第一篇:憶江南·多少恨原文翻譯及賞析
憶江南·多少恨原文翻譯及賞析
憶江南·多少恨原文翻譯及賞析1憶江南·多少恨
[五代]李煜
多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。還似舊時(shí)游上苑,車如流水馬如龍。花月正春風(fēng)。
譯文
有多少遺恨呀,都在昨夜的夢(mèng)魂中。夢(mèng)中好像我還是故國君主,常在上苑游樂,車子接連不斷像流水一樣馳過,馬匹絡(luò)繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。正是景色優(yōu)美的春天,還吹著融融的春風(fēng)。
注釋
望江南:《全唐詩》、《詞譜》等均作《憶江南》。
夢(mèng)魂:古人認(rèn)為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì)離開肉體,故稱“夢(mèng)魂”。
還似:一作“還是”。上苑:封建時(shí)代供帝王玩賞、打獵的園林。
車如流水馬如龍:意思是車子接連不斷像流水一樣馳過,馬匹絡(luò)繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車馬絡(luò)繹不絕,十分繁華熱鬧?;ㄔ拢夯ê驮拢褐该篮玫木吧?。花月正春風(fēng),意思是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
賞析:
《望江南·多少恨》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜亡國入宋被囚后創(chuàng)作的一首記夢(mèng)詞。詞人以詞調(diào)名本意回憶江南舊游,抒寫了夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂和夢(mèng)醒之后的悲恨,以夢(mèng)中的樂景抒寫現(xiàn)實(shí)生活中的哀情,表達(dá)對(duì)故國繁華的追戀,抒發(fā)亡國之痛。全詞語白意真,直敘深情,一氣呵成,是一首情辭俱佳的小詞。
“多少恨,昨夜夢(mèng)魂中?!遍_頭兩句是說,我有多少的恨,昨夜夢(mèng)中的景象。
開頭陡起,小詞中罕見。所恨的當(dāng)然不是“昨夜夢(mèng)魂中”的情事,而是昨夜這場(chǎng)夢(mèng)的本身。夢(mèng)中的情事固然是他時(shí)時(shí)眷戀著的,但夢(mèng)醒后所面對(duì)的殘酷現(xiàn)實(shí)卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢(mèng)來了。兩句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。
“還似舊時(shí)游上苑,車如流水馬如龍,花月正春風(fēng)。”這三句是說,還像以前我還是故國君主時(shí),常在上苑游玩,車子如流水穿過,馬隊(duì)像長龍一樣川流不息。正是景色優(yōu)美的春天,還吹著融融的春風(fēng)。
后三句均寫夢(mèng)境。“還似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內(nèi)容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”?!吧显贰?,皇帝的園林。在無數(shù)次的上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車如流水馬如龍”。后一句語本《后漢書·馬皇后紀(jì)》:“車如流水,馬如游龍。”用在這里,極為貼切。它出色的渲染了上苑車馬的喧闐和游人的興會(huì)。緊接著,再加上一句充滿贊嘆情味的結(jié)尾“花月正春風(fēng)”的季節(jié)。上苑游樂當(dāng)然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節(jié),但春天游人最盛,當(dāng)是事實(shí)。這五個(gè)字,點(diǎn)明了游賞的時(shí)間和觀賞的對(duì)象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征的意味——象征著在他生活中最美好、最無憂無慮、春風(fēng)得意的時(shí)刻?!盎ㄔ隆本臁按猴L(fēng)”之間用一“正”字勾連,景之秾麗,情之濃烈,一齊呈現(xiàn)。這一句將夢(mèng)游之樂推向最高潮。
從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫的就是對(duì)往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要表達(dá)的倒是另外一面——今日處境的無限凄涼。但作者卻只在開頭用了“多少恨”三字虛點(diǎn),通篇不對(duì)當(dāng)前的處境作正面描寫,而是通過這場(chǎng)繁華生活的夢(mèng)境進(jìn)行有力的反托。正因?yàn)椤败嚾缌魉R如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的生活中已經(jīng)不可再現(xiàn),所以夢(mèng)境越是繁華熱鬧,夢(mèng)醒后的悲哀越是濃重;對(duì)舊日的繁華眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見。由于詞人是在夢(mèng)醒后回想繁華舊夢(mèng),所以夢(mèng)境中的“花月正春風(fēng)”的淋漓興會(huì)反而更觸動(dòng)了他囚徒般歲月的悲慨。這是一種“正面不寫寫反面”的藝術(shù)手法的成功運(yùn)用。
憶江南·多少恨原文翻譯及賞析2原文:
多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。還似舊時(shí)游上苑,車如流水馬如龍?;ㄔ抡猴L(fēng)。
譯文
我有多少的恨,昨夜夢(mèng)中的景象,還像以前我還是故國君主時(shí),常在上苑游玩,車子如流水穿過,馬隊(duì)像長龍一樣川流不息。正是景色優(yōu)美的春天,還吹著融融的春風(fēng)。
譯文
有多少遺恨呀,都在昨夜的夢(mèng)魂中。夢(mèng)中好像我還是故國君主,常在上苑游樂,車子接連不斷像流水一樣馳過,馬匹絡(luò)繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)?;ê迷聢A春風(fēng)醉人。
注釋
⑴望江南:《全唐詩》、《詞譜》等均作《憶江南》。
⑵夢(mèng)魂:古人認(rèn)為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì)離開肉體,故稱“夢(mèng)魂”。唐代劉希夷《巫山懷古》中有句:“頹想臥瑤席,夢(mèng)魂何翩翩?!?/p>
⑶還似:一作“還是”。上苑:封建時(shí)代供帝王玩賞、打獵的園林。
⑷車如流水馬如龍:意思是車子接連不斷像流水一樣馳過,馬匹絡(luò)繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車馬絡(luò)繹不絕,十分繁華熱鬧。語出袁宏《后漢紀(jì)·孝章皇帝紀(jì)》上記載:“建初二年(馬)太后詔曰:‘吾萬乘主,身服大練,食不求甘,左右旁人無香熏之飾,衣但布皇,如是者欲以身率服眾也。······前過濯龍門,見外家車如流水馬如龍。吾亦不譴怒之,但絕其歲用,冀以默愧其心?!?/p>
⑸花月:花和月,泛指美好的景色?;ㄔ抡猴L(fēng),意思是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
賞析:
①上苑:古代皇帝的花園。
②車如流水馬如龍:極言車馬眾多。
【評(píng)解】
這首記夢(mèng)小詞,是李煜降宋被囚后的作品。抒寫了夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂和
夢(mèng)醒之后的悲恨。以夢(mèng)中的樂景抒寫現(xiàn)實(shí)生活中的哀情?!败嚾缌魉R如龍,花月正春
風(fēng)?!庇螛窌r(shí)環(huán)境的優(yōu)美,景色的綺麗,傾注了詩人對(duì)往昔生活的無限深情。這首小詞,“深哀淺貌,短語長情”,在藝術(shù)上達(dá)到高峰。“以夢(mèng)寫醒”、“以樂寫愁”、“以少
勝多”的高妙手法,使這首小詞獲得耐人尋味的藝術(shù)生命。
【集評(píng)】
張燕瑾《唐宋詞選析》:統(tǒng)觀這首小詞,構(gòu)思新穎,環(huán)環(huán)相扣,通首都用白描手法,語言明凈流暢。
《唐宋詞鑒賞集》:李煜筆下這個(gè)歡樂而又使他悲苦的夢(mèng),可以使作品置身于唐宋
詩詞作家創(chuàng)造的形形色色的“夢(mèng)”的畫廊之中。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:“車水馬龍”句為時(shí)傳誦。當(dāng)年之繁盛,今日之孤
凄,欣戚之懷,相形而益見。
陳廷焯《別調(diào)集》卷一云:后主詞一片憂思,當(dāng)領(lǐng)會(huì)于聲調(diào)之外,君人而為此詞,欲不亡國也得乎?
“多少恨,昨夜夢(mèng)魂中?!遍_頭陡起,小詞中罕見。所“恨”的當(dāng)然不是“昨夜夢(mèng)魂中”的情事,而是昨夜這場(chǎng)夢(mèng)的本身。夢(mèng)中的情事固然是詞人時(shí)時(shí)眷戀著的,但夢(mèng)醒后所面對(duì)的殘酷現(xiàn)實(shí)卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢(mèng)來了。二句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。
“還似舊時(shí)游上苑,車如流水馬如龍。花月正春風(fēng)?!比渚鶎憠?mèng)境。“還似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內(nèi)容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”。在無數(shù)次上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車如流水馬如龍”。用在這里,極為貼切。它出色地渲染了上苑車馬的喧闐和游人的興會(huì)。
緊接著,又再加上一句充滿贊嘆情味的結(jié)尾——“花月正春風(fēng)”。在實(shí)際生活中,上苑游樂當(dāng)然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節(jié),但春天游人最盛,當(dāng)是事實(shí)。這五個(gè)字,點(diǎn)明了游賞的時(shí)間以及觀賞對(duì)象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征意味——象征著在他生活中最美好,最無憂無慮、春風(fēng)得意的時(shí)刻。“花月”與“春風(fēng)”之間,以一“正”字勾連,景之袱麗、情之濃烈,一齊呈現(xiàn)。這一句將夢(mèng)游之樂推向最高潮,而詞卻就在這高潮中陡然結(jié)束。
從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫的就是對(duì)往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要著重表達(dá)的倒是另外一面—處境的無限凄涼。但作者卻只在開頭用“多少恨”三字虛點(diǎn),通篇不對(duì)當(dāng)前處境作正面描寫,而是通過這場(chǎng)繁華生活的夢(mèng)境進(jìn)行有力的反托。正因?yàn)椤败嚾缌魉R如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的生活中已經(jīng)不可再現(xiàn),所以夢(mèng)境越是繁華熱鬧,夢(mèng)醒后的悲哀便越是濃重;對(duì)舊日繁華的眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見。由于詞人是在夢(mèng)醒后回想繁華舊夢(mèng),所以夢(mèng)境中“花月正春風(fēng)”的淋漓興會(huì)反而更觸動(dòng)“夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”的悲慨。這是一種“正面不寫,寫反面”的藝術(shù)手法的成功運(yùn)用。
全詞僅五句二十七字,但卻內(nèi)容豐富、寓意深刻。作者以反寫正,以樂寫悲,以歡情寫凄苦,昔與今的對(duì)比形成了極大的反差,但也蘊(yùn)寓了極深的用意,以人有回味無窮之感。全詞一筆即成,語白意真,直敘深情,是一首情辭俱佳的小詞。
第二首詞用的是以反寫正的藝術(shù)手法,以樂來反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首詞則不同,是直筆明寫、正見正寫直抒胸臆、坦吐愁恨的.藝術(shù)手法,因而有愈見沉痛之感。二詞可同讀,對(duì)作者的憂思愁恨則體會(huì)更深。
“多少淚”即“多少恨”之續(xù)寫,“一晌貪歡”后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復(fù)橫頤”了。眼淚縱橫當(dāng)不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號(hào)啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說,一是滿腔悔恨無法說,二是故國情懷不能說,自傷之情、囚居之苦,片言俱現(xiàn),作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說,連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“只將心思付瑤琴”之想,而這情此景,作者卻連這一點(diǎn)奢望都不敢有。況且,鳳笙向來為歡歌之用,于此時(shí)吹奏,對(duì)李煜來講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無疑”但是惟一的結(jié)局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實(shí)寫照。
全詞與“多少恨”同調(diào),取筆不同但取意同。這首詞直接寫作者深沉痛苦,描摹細(xì)致,語言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。
憶江南·多少恨原文翻譯及賞析3憶江南·多少恨
作者:李煜
朝代:宋朝
多少恨,昨夜夢(mèng)魂中。還似舊時(shí)游上苑,車如流水馬如龍。花月正春風(fēng)。
譯文
昨天晚上的那個(gè)夢(mèng)勾起我多少亡國之恨啊!我夢(mèng)見了和過去出游上苑時(shí)一樣的熱鬧場(chǎng)面。車如流水,絡(luò)繹不絕;馬似游龍,奔騰跳躍。月光明媚,春風(fēng)拂面,花兒正紅。
注釋
⑴憶江南:此詞調(diào)名于《花草粹編》中注云:“一名‘夢(mèng)游仙’‘夢(mèng)江南’‘江南好’?!庇置巴稀?。《全唐詩》《詞譜》等均作“憶江南”。
⑵夢(mèng)魂:古人認(rèn)為在睡夢(mèng)中人的靈魂會(huì)離開肉體,故稱“夢(mèng)魂”。唐代劉希夷《巫山懷古》中有句:“頹想臥瑤席,夢(mèng)魂何翩翩。”
⑶還似:《花間集補(bǔ)》中作“還是”。上苑:古代供帝王玩賞、打獵的園林。這里指南唐的御花園。
⑷車如流水馬如龍:意思是車子接連不斷像流水一樣馳過,馬匹絡(luò)繹不絕像一條龍一樣走動(dòng)。形容車馬絡(luò)繹不絕,十分繁華熱鬧。語出袁宏《后漢紀(jì)·孝章皇帝紀(jì)》上記載:“建初二年(馬)太后詔曰:‘吾萬乘主,身服大練,食不求甘,左右旁人無香熏之飾,衣但布皇,如是者欲以身率服眾也?!斑^濯龍門,見外家車如流水馬如龍。吾亦不譴怒之,但絕其歲用,冀以默愧其心?!?/p>
⑸花月:花和月,泛指美好的景色?;ㄔ抡猴L(fēng),意思是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
賞析:
這首記夢(mèng)小詞,是李煜降宋被囚后的作品。詞寫夢(mèng)憶江南,抒寫了作者夢(mèng)中重溫舊時(shí)游娛生活的歡樂和夢(mèng)醒之后的悲恨,以夢(mèng)中的樂景抒寫現(xiàn)實(shí)生活中的哀情,表達(dá)了作者的故國之思和亡國之痛。
李煜降宋后,悔恨長伴,追憶不斷?!按酥腥障χ灰匝蹨I洗面”,這一切多從詞中出。故這首詞開篇即道“多少恨”,“多少”是只多不少,是太多太深之意,這是作者國破成囚后的真實(shí)心境。此情不解,便入夢(mèng)中。李煜用夢(mèng)寫別情離恨的很多,這本也是詩文騷客常用的筆法,但這里李煜有意強(qiáng)調(diào)“夢(mèng)魂”,有魂離此地,親歷故國之用,既是為下面的夢(mèng)憶場(chǎng)面增添效果,也是愁恨無奈中的一種寄托,其情苦切,也略可見一斑。在夢(mèng)里,作者借魂歸故國,又回到了舊時(shí)的繁華歡情之中,“游上苑”,身份如初,不再是此時(shí)的階下之囚,“車如流水馬如龍”,語言樸實(shí)、洗練,一言以蔽之,熱鬧場(chǎng)面活靈活現(xiàn),笑語歡歌宛在眼前。游樂時(shí)環(huán)境的優(yōu)美,景色的綺麗,傾注了詩人對(duì)往昔生活的無限深情。此語原出《后漢記》,本為馬皇后詔中指斥外戚奢華的一句話,用在這里似乎別有寓意,李煜是否對(duì)自己當(dāng)年的安于奢麗、偏于閑逸的生活有檢討悔恨之意,也未可知。接下來“花月正春風(fēng)”一句,似乎夢(mèng)已不醒,沉湎其中,但將其與開篇“多少恨”對(duì)解,則婉轉(zhuǎn)曲致,寓味深長。
從表面上看,似乎這首詞所寫的就是對(duì)往昔繁華的眷戀,實(shí)際上作者要著重表達(dá)的倒是另外一面——如今處境的無限凄涼。這是一種“正面不寫寫反面”的藝術(shù)手法的成功運(yùn)用。全詞“深哀淺貌,短語長情”,在藝術(shù)上達(dá)到高峰?!耙詨?mèng)寫醒”“以樂寫愁”“以少勝多”的高妙手法,使這首小詞獲得耐人尋味的藝術(shù)生命。
第二篇:憶江南·春去也原文翻譯及賞析
憶江南·春去也原文翻譯及賞析3篇
憶江南·春去也原文翻譯及賞析1原文
春去也,多謝洛城人。弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾。獨(dú)坐亦含嚬。
春去也。共惜艷陽年。猶有桃花流水上,無辭竹葉醉尊前。惟待見青天。
翻譯
譯文
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽城的人。柔弱的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨(dú)自歡笑又像是含嗔帶顰。
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,一起來珍惜這艷麗明媚的年華吧!只見依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒?jié)M竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過天晴、重見青天的時(shí)候。
注釋
(1)多謝:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛陽人。
(2)袂(mèi):衣袖。
(3)裛(yì):沾濕。
(4)顰(pín):皺眉。
(5)尊:同“樽”,酒杯。
賞析
此詞作于開成三年(838),作者以太子賓客分司東都(洛陽)時(shí)。題下原有作者自注:“和樂天(即詩人通過擬人化手法,不寫人惜春,卻從春戀人著筆。楊柳依依,叢蘭灑淚,寫來婉轉(zhuǎn)有致,耐人尋味。最后“獨(dú)坐亦含顰”,以人惜春收束全詞,更增添了全詞的抒情色彩。該詞抒發(fā)了惜春、傷春之情。引第二首詞寫的是作者惜春傷春之情。開篇發(fā)出了“共惜艷陽年”的感慨;其后寫作者見到春天已過、桃花飄落在流水上的情景,包含了一種無可奈何的傷感情緒;后兩句寫借酒消愁,不惜醉倒在酒杯前,卻希望能等到雨過天晴的時(shí)候。詞中既有傷春之意,又表現(xiàn)了作者珍惜流年的情懷。這兩首詞構(gòu)思新穎,描寫細(xì)膩,手法多變。充分體現(xiàn)了詩人樂府小章的“清新流暢、含思婉轉(zhuǎn)”的藝術(shù)特色。清代況周頤《蕙風(fēng)詞話》中評(píng)價(jià)說:“唐賢為詞,往往麗而不流,與其詩不甚相遠(yuǎn)也。劉夢(mèng)得《憶江南》‘春去也’云云,流麗之筆,下開北宋子野、少游一派?!苯鷮W(xué)者俞陛云在《唐五代兩宋詞選釋》中提到:“作傷春詞者,多從送春人著想。此獨(dú)言春將去而戀人,柳飄離袂,蘭浥啼痕,寫春之多情,別饒風(fēng)趣,春猶如此,人何以堪!”引
憶江南·春去也原文翻譯及賞析2憶江南·春去也
[唐代]劉禹錫
春去也,多謝洛城人。弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾。獨(dú)坐亦含嚬。
春去也,共惜艷陽年。猶有桃花流水上,無辭竹葉醉尊前。惟待見青天。
譯文
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽城的人。柔弱的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨(dú)自歡笑又像是含嗔帶顰。
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,一起來珍惜這艷麗明媚的年華吧!只見依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒?jié)M竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過天晴、重見青天的時(shí)候。
注釋
多謝:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛陽人。
袂(mèi):衣袖。
裛(yì):沾濕。
顰(pín):皺眉。
尊:同“樽”,酒杯。
賞析:
第一首的主旨是傷春。詞中,先寫春向人們告辭,柳、蘭喻春含淚揮手而別,后寫一個(gè)女子惜春情態(tài),一邊惋惜春天的歸去,一邊又覺得春天對(duì)她也有無限依戀之情,作者以擬人手法,把人的表情動(dòng)作賦予春,有依依難舍之情,郁郁感傷之意,抒發(fā)了惜春、傷春的感情。構(gòu)思新穎,描寫細(xì)膩,手法多變,充分體現(xiàn)了詩人樂府小章的“清新流暢、含思婉轉(zhuǎn)”的藝術(shù)特色。
“春去也,多謝洛城人”?!按喝ヒ?,多謝洛城人?!薄叭ヒ病眱勺指星樯蕵O濃。在臨別之際一聲“去也”。抵得上很多言語,其中當(dāng)然也包含著不忍去、不愿去、又不得不去的衷曲。后來柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》詞“愿去去千里煙波”,連用兩個(gè)“去”字,也是為了突出他心頭不忍去、不愿去而又不得不去的復(fù)雜感情。這是從春的一方即客觀的一方言之。再從愛春、惜春的一方即主觀的一方言之,則“去也”兩字更為關(guān)情?!段鲙洝らL亭送別》有句云:“聽得道聲“去也”。松了金鋇;遙望見十里長亭,減了玉肌。此恨誰知!”如果借來作為“去也”兩字的注解,就不難想象那種愛春、惜春而又尤計(jì)留春的惆悵之情?!岸嘀x洛城人”則又轉(zhuǎn)換角度,以春天的口吻,向惜春之人遙遙致意。作者在短短七字之間展現(xiàn)了兩種不同視角的轉(zhuǎn)換,揮灑自如,更顯示出其杰出的想像力和文字駕馭能力。
“弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭泡露似沾巾”兩句,緊承前句“多謝洛城人”而來,不寫人之惜春,而先寫春依戀人,描繪出一幅氣韻橫生的送春畫圖,且看那纖弱的柳條隨風(fēng)依依輕搖,就好像揮手作別輕揚(yáng)起的衣袖;而葡花沾滿露珠,更有如一位不勝嫣羞的美人,在離別之際淚濕紙巾。
“獨(dú)坐亦含顰?!比绻f,前面四句都是從春的惜別一邊著筆的話,那末這最后一句寫到了惜春之人,即詞中的抒情主人公。從句中的“獨(dú)”字可以領(lǐng)悟到,這位抒倩上人公的心情非常寂寞惆悵。旖旎的春光曾給她以歡樂與安慰,或者說,曾激勵(lì)她滿懷憧憬地追求美好的理想,但是,曾幾何時(shí),春鬧花謝。歡樂成為過去,安慰被失望所代替,理想也終于落空。愁緒煎熬使她坐臥不安:從句中的“亦”字可以表現(xiàn)出除“獨(dú)坐”以外的獨(dú)眠、獨(dú)酌、獨(dú)吟都已一一行之而終于無法排遣愁緒。在百無聊賴之中,惟有借“獨(dú)坐”以自持性情,但“獨(dú)坐”既久,仍不免顰眉蹙額,為愁緒所包圍,由此總見得愁緒纏綿深長而避之無由了。
第二首的主旨是惜春,其抒情線索十分顯明,抒情的中心非常突出。前兩句在詞意上是一層轉(zhuǎn)折,次句的“艷陽年”與第三句的“桃花流水”在字面上也構(gòu)成一個(gè)轉(zhuǎn)折,兩個(gè)七言對(duì)偶句與結(jié)句在虛實(shí)關(guān)系上又形成一個(gè)轉(zhuǎn)折,通過這層層轉(zhuǎn)折,層轉(zhuǎn)層深地傳出了充溢在詞人心頭的“惜春”意緒。
“春去也。共惜艷陽年。”首句重復(fù)第一首的發(fā)端,既加深了詠嘆的意味,強(qiáng)化了作者傷春、惜春的情感,在結(jié)構(gòu)上也起了與第一首互相唿應(yīng)的勾連作用,感慨春天的“大勢(shì)”已去。次句中的“艷陽年”,即“艷陽天”,指陽光燦爛、風(fēng)光旖旎的'春天,“余春”尚在,大家趕緊來抓住這最后的機(jī)會(huì)好好地賞玩一下暮春的風(fēng)致。
“猶有桃花流水上,無辭竹葉醉尊前?!泵鑼懥嗽~人為自己“惜春”的行為所做的打算,桃花凋落,飄灑在溪流水上,這正是暮春常見的景象,倘若桃花落瓣已被流水飄盡,那春天的身影就是確實(shí)消逝得無影無蹤了。詞人愿意在溪水邊的草茵上席地而坐,面對(duì)著落花流水,斟上一杯春竹葉酒,慢慢地喝,悄悄地看,靜靜地想。
“惟待見青天。”強(qiáng)烈表達(dá)出希望自己擬想中的“惜春”行為能夠?qū)崿F(xiàn)的心聲??v然風(fēng)景無限好,倘使碰上個(gè)淫雨連綿、路滑泥爛的天氣,這一番打算就全都落空了。所以詩人末句希望老天爺能夠幫忙,給人間送來個(gè)無云無風(fēng)的大好晴天。
這兩首詞運(yùn)用了擬人的手法表現(xiàn)了從人到春,又從春到人的三次主角轉(zhuǎn)換。作者不寫人惜春,反寫春惜人,將人情物態(tài)揉為一體。構(gòu)思新穎,手法多變;語言樸實(shí)無華,結(jié)構(gòu)緊湊奇巧。全詞充分體現(xiàn)了詩人樂府小章“清新流暢、含思婉轉(zhuǎn)”的藝術(shù)特色。
憶江南·春去也原文翻譯及賞析3原文:
春過也,共惜艷陽年。
猶有桃花流水上,無辭竹葉醉樽前,惟待見青天。
春去也,多謝洛城人。
弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾,獨(dú)笑亦含顰。
譯文:
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽城的人。柔的的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨(dú)自歡笑又像是含嗔帶顰。
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,一起來珍惜這艷麗明媚的p華吧!只見依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒?jié)M竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過天晴、重見青天的時(shí)候。
注釋:
多謝:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛陽人。
袂(mèi):衣袖。
裛(yì):沾濕。
顰(pín):皺眉。
尊:同“樽”,酒杯。
賞析:
此詞約為唐文宗開成三年(838年)作于洛陽。其調(diào)名下有作者自注:“和樂天春詞,依《憶江南》曲拍為句?!碑?dāng)時(shí)白居易為太子少傅分司東都,劉禹錫為太子賓客分司東都,二人均在洛陽,時(shí)相唱和,白居易詞共三首,劉禹錫的和詞共兩首。
第三篇:《憶江南·春去也》原文翻譯及賞析
《憶江南·春去也》原文翻譯及賞析
《憶江南·春去也》原文翻譯及賞析1原文
春去也,多謝洛城人。弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾。獨(dú)坐亦含嚬。
春去也,共惜艷陽年。猶有桃花流水上,無辭竹葉醉尊前。惟待見青天。
譯文
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽城的人。柔弱的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨(dú)自歡笑又像是含嗔帶顰。
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,一起來珍惜這艷麗明媚的年華吧!只見依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒?jié)M竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過天晴、重見青天的時(shí)候。
注釋
多謝:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛陽人。
袂(mèi):衣袖。
裛(yì):沾濕。
顰(pín):皺眉。
尊:同“樽”,酒杯。
賞析
第一首的主旨是傷春。詞中,先寫春向人們告辭,柳、蘭喻春含淚揮手而別,后寫一個(gè)女子惜春情態(tài),一邊惋惜春天的歸去,一邊又覺得春天對(duì)她也有無限依戀之情,作者以擬人手法,把人的表情動(dòng)作賦予春,有依依難舍之情,郁郁感傷之意,抒發(fā)了惜春、傷春的感情。構(gòu)思新穎,描寫細(xì)膩,手法多變,充分體現(xiàn)了詩人樂府小章的“清新流暢、含思婉轉(zhuǎn)”的藝術(shù)特色。
“春去也,多謝洛城人。”“去也”兩字感情色彩極濃。在臨別之際一聲“去也”。抵得上很多言語,其中當(dāng)然也包含著不忍去、不愿去、又不得不去的衷曲。后來柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》詞“愿去去千里煙波”,連用兩個(gè)“去”字,也是為了突出他心頭不忍去、不愿去而又不得不去的復(fù)雜感情。這是從春的一方即客觀的一方言之。再從愛春、惜春的一方即主觀的一方言之,則“去也”兩字更為關(guān)情。《西廂記·長亭送別》有句云:“聽得道聲“去也”。松了金鋇;遙望見十里長亭,減了玉肌。此恨誰知!”如果借來作為“去也”兩字的注解,就不難想象那種愛春、惜春而又尤計(jì)留春的惆悵之情?!岸嘀x洛城人”則又轉(zhuǎn)換角度,以春天的`口吻,向惜春之人遙遙致意。作者在短短七字之間展現(xiàn)了兩種不同視角的轉(zhuǎn)換,揮灑自如,更顯示出其杰出的想像力和文字駕馭能力。
“弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭泡露似沾巾”兩句,緊承前句“多謝洛城人”而來,不寫人之惜春,而先寫春依戀人,描繪出一幅氣韻橫生的送春畫圖,且看那纖弱的柳條隨風(fēng)依依輕搖,就好像揮手作別輕揚(yáng)起的衣袖;而葡花沾滿露珠,更有如一位不勝嫣羞的美人,在離別之際淚濕紙巾。
“獨(dú)坐亦含顰?!比绻f,前面四句都是從春的惜別一邊著筆的話,那末這最后一句寫到了惜春之人,即詞中的抒情主人公。從句中的“獨(dú)”字可以領(lǐng)悟到,這位抒倩上人公的心情非常寂寞惆悵。旖旎的春光曾給她以歡樂與安慰,或者說,曾激勵(lì)她滿懷憧憬地追求美好的理想,但是,曾幾何時(shí),春鬧花謝。歡樂成為過去,安慰被失望所代替,理想也終于落空。愁緒煎熬使她坐臥不安:從句中的“亦”字可以表現(xiàn)出除“獨(dú)坐”以外的獨(dú)眠、獨(dú)酌、獨(dú)吟都已一一行之而終于無法排遣愁緒。在百無聊賴之中,惟有借“獨(dú)坐”以自持性情,但“獨(dú)坐”既久,仍不免顰眉蹙額,為愁緒所包圍,由此總見得愁緒纏綿深長而避之無由了。
第二首的主旨是惜春,其抒情線索十分顯明,抒情的中心非常突出。前兩句在詞意上是一層轉(zhuǎn)折,次句的“艷陽年”與第三句的“桃花流水”在字面上也構(gòu)成一個(gè)轉(zhuǎn)折,兩個(gè)七言對(duì)偶句與結(jié)句在虛實(shí)關(guān)系上又形成一個(gè)轉(zhuǎn)折,通過這層層轉(zhuǎn)折,層轉(zhuǎn)層深地傳出了充溢在詞人心頭的“惜春”意緒。
“春去也。共惜艷陽年?!笔拙渲貜?fù)第一首的發(fā)端,既加深了詠嘆的意味,強(qiáng)化了作者傷春、惜春的情感,在結(jié)構(gòu)上也起了與第一首互相呼應(yīng)的勾連作用,感慨春天的“大勢(shì)”已去。次句中的“艷陽年”,即“艷陽天”,指陽光燦爛、風(fēng)光旖旎的春天,“余春”尚在,大家趕緊來抓住這最后的機(jī)會(huì)好好地賞玩一下暮春的風(fēng)致。
接下來兩句描寫了詞人為自己“惜春”的行為所做的打算,桃花凋落,飄灑在溪流水上,這正是暮春常見的景象,倘若桃花落瓣已被流水飄盡,那春天的身影就是確實(shí)消逝得無影無蹤了。詞人愿意在溪水邊的草茵上席地而坐,面對(duì)著落花流水,斟上一杯春竹葉酒,慢慢地喝,悄悄地看,靜靜地想。
“惟待見青天?!睆?qiáng)烈表達(dá)出希望自己擬想中的“惜春”行為能夠?qū)崿F(xiàn)的心聲??v然風(fēng)景無限好,倘使碰上個(gè)淫雨連綿、路滑泥爛的天氣,這一番打算就全都落空了。所以詩人末句希望老天爺能夠幫忙,給人間送來個(gè)無云無風(fēng)的大好晴天。
這兩首詞運(yùn)用了擬人的手法表現(xiàn)了從人到春,又從春到人的三次主角轉(zhuǎn)換。作者不寫人惜春,反寫春惜人,將人情物態(tài)揉為一體。構(gòu)思新穎,手法多變;語言樸實(shí)無華,結(jié)構(gòu)緊湊奇巧。全詞充分體現(xiàn)了詩人樂府小章“清新流暢、含思婉轉(zhuǎn)”的藝術(shù)特色。
《憶江南·春去也》原文翻譯及賞析2原文:
春過也,共惜艷陽年。
猶有桃花流水上,無辭竹葉醉樽前,惟待見青天。
春去也,多謝洛城人。
弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾,獨(dú)笑亦含顰。
譯文:
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽城的人。柔的的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨(dú)自歡笑又像是含嗔帶顰。
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,一起來珍惜這艷麗明媚的p華吧!只見依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒?jié)M竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過天晴、重見青天的時(shí)候。
注釋:
多謝:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛陽人。
袂(mèi):衣袖。
裛(yì):沾濕。
顰(pín):皺眉。
尊:同“樽”,酒杯。
賞析:
此詞約為唐文宗開成三年(838年)作于洛陽。其調(diào)名下有作者自注:“和樂天春詞,依《憶江南》曲拍為句?!碑?dāng)時(shí)白居易為太子少傅分司東都,劉禹錫為太子賓客分司東都,二人均在洛陽,時(shí)相唱和,白居易詞共三首,劉禹錫的和詞共兩首。
《憶江南·春去也》原文翻譯及賞析3原文:
春去也,多謝洛城人。弱柳從風(fēng)疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾。獨(dú)坐亦含嚬。
春去也。共惜艷陽年。猶有桃花流水上,無辭竹葉醉尊前。惟待見青天。
譯文
可惜春天已經(jīng)匆匆過去了,臨行的時(shí)候謝別洛陽城的人。柔弱的柳枝隨風(fēng)飛舞象是揮手舉袂,一叢叢的蘭花沾滿白露正如浸濕的頭巾,遮住芳顏獨(dú)自歡笑又像是含嗔帶顰??上Т禾煲呀?jīng)匆匆過去了,一起來珍惜這艷麗明媚的年華吧!只見依然有桃花飄落在流水上,哪怕倒?jié)M竹葉青美酒一飲而盡,醉倒在了酒杯前。只希望能等到雨過天晴、重見青天的時(shí)候。
注釋
(1)多謝:殷勤致意的意思。洛城人:即洛陽人。(2)袂(mèi):衣袖。(3)裛(yì):沾濕。(4)顰(pín):皺眉。(5)尊:同“樽”,酒杯。
賞析:
此詞作于開成三年(838),作者以太子賓客分司東都(洛陽)時(shí)。題下原有作者自注:“和樂天(即白居易)春詞,依《憶江南》曲拍為句。第一首詞寫的是一位洛陽少女的惜春之情。她一邊惋惜春天的歸去,一邊又覺得春天對(duì)她也有無限依戀之情。詩人通過擬人化手法,不寫人惜春,卻從春戀人著筆。楊柳依依,叢蘭灑淚,寫來婉轉(zhuǎn)有致,耐人尋味。最后“獨(dú)坐亦含顰”,以人惜春收束全詞,更增添了全詞的抒情色彩。該詞抒發(fā)了惜春、傷春之情。引第二首詞寫的是作者惜春傷春之情。開篇發(fā)出了“共惜艷陽年”的感慨;其后寫作者見到春天已過、桃花飄落在流水上的情景,包含了一種無可奈何的傷感情緒;后兩句寫借酒消愁,不惜醉倒在酒杯前,卻希望能等到雨過天晴的時(shí)候。詞中既有傷春之意,又表現(xiàn)了作者珍惜流年的情懷。這兩首詞構(gòu)思新穎,描寫細(xì)膩,手法多變。充分體現(xiàn)了詩人樂府小章的“清新流暢、含思婉轉(zhuǎn)”的藝術(shù)特色。清代況周頤《蕙風(fēng)詞話》中評(píng)價(jià)說:“唐賢為詞,往往麗而不流,與其詩不甚相遠(yuǎn)也。劉夢(mèng)得《憶江南》‘春去也’云云,流麗之筆,下開北宋子野、少游一派。”近代學(xué)者俞陛云在《唐五代兩宋詞選釋》中提到:“作傷春詞者,多從送春人著想。此獨(dú)言春將去而戀人,柳飄離袂,蘭浥啼痕,寫春之多情,別饒風(fēng)趣,春猶如此,人何以堪!”
第四篇:憶江南·江南好原文翻譯及賞析
憶江南·江南好原文翻譯及賞析2篇
憶江南·江南好原文翻譯及賞析1朝代:唐代
作者:白居易
原文:
江南好,風(fēng)景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。能不憶江南?
翻譯:
江南是個(gè)好地方,我熟悉那里的風(fēng)景。日出時(shí),江邊紅花比火還紅艷,春天里,一江綠水仿佛被藍(lán)草浸染。怎能讓人不常常思念美好的江南?
注釋
⑴憶江南:詞牌名。據(jù)《樂府雜錄》,此詞又名《謝秋娘》,系唐李德裕為亡姬謝秋娘作。又名《望江南》、《夢(mèng)江南》等。分單調(diào)、雙調(diào)兩體。單調(diào)二十七字,雙凋五十四字,皆平韻。憶:懷念。⑵諳:熟悉。⑶江花:江邊的花朵。一說指江中的浪花。⑷藍(lán):一種植物,葉藍(lán)綠色,藍(lán)草,可以用來制作染料。
賞析:
白居易曾經(jīng)擔(dān)任杭州刺史,在杭州呆了兩年,后來又擔(dān)任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的青年時(shí)期,曾漫游江南,旅居蘇杭,應(yīng)該說,他對(duì)江南有著相當(dāng)?shù)牧私?,故此江南在他的心目中留有深刻印象。?dāng)他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽后十二年,他六十七歲時(shí),寫下了這三首憶江南,可見江南勝景仍在他心中栩栩如生。
要用十幾個(gè)字來概括江南春景,實(shí)屬不易,白居易卻巧妙地做到了。他沒有從描寫江南慣用的“花”、“鶯”著手,而是別出心裁地從“江”為中心下筆,又通過“紅勝火”和“綠如藍(lán)”,異色相襯,展現(xiàn)了鮮艷奪目的江南春景。異色相襯的描寫手法,在大詩人杜甫的詩里常??梢?,如“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”、“江碧鳥逾白,山青花欲燃”,兩種不同的顏色互相映襯,使詩意明麗如畫。白居易走的也是這條路,從他的詩里也可見端倪,“夕照紅于燒,晴空碧勝藍(lán)”、“春草綠時(shí)連夢(mèng)澤,夕波紅處近長安”、“綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋”。因而江南的春色,在白居易的筆下,從初日,江花,江水之中獲得了色彩,又因烘染、映襯的手法而形成了人們想象中的圖畫,色彩絢麗耀眼,層次豐富,幾乎無需更多聯(lián)想,江南春景已躍然眼前。
此詞寫江南春色,首句“江南好”,以一個(gè)既淺切又圓活的“好”字,攝盡江南春色的種種佳處,而作者的贊頌之意與向往之情也盡寓其中。同時(shí),唯因“好”之已甚,方能“憶”之不休,因此,此句又已暗逗結(jié)句“能不憶江南”,并與之相關(guān)闔。次句“風(fēng)景舊曾諳”,點(diǎn)明江南風(fēng)景之“好”,并非得之傳聞,而是作者出牧杭州時(shí)的親身體驗(yàn)與親身感受。這就既落實(shí)了“好”字,又照應(yīng)了“憶”字,不失為勾通一篇意脈的精彩筆墨。三、四兩句對(duì)江南之“好”進(jìn)行形象化的演繹,突出渲染江花、江水紅綠相映的明艷色彩,給人以光彩奪目的強(qiáng)烈印象。其中,既有同色間的相互烘托,又有異色間的相互映襯,充分顯示了作者善于著色的技巧。篇末,以“能不憶江南”收束全詞,既托出身在洛陽的作者對(duì)江南春色的無限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠(yuǎn)而又深長的韻味,把讀者帶入余情搖漾的境界中。
憶江南·江南好原文翻譯及賞析2原文:
江南好,風(fēng)景舊曾諳。
日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。
能不憶江南。
譯文
江南好,我對(duì)江南的美麗風(fēng)景曾經(jīng)是多么的熟悉。春天的時(shí)候,晨光映照的岸邊紅花,比熊熊的火焰還要紅,碧綠的江水綠得勝過藍(lán)草。怎能叫人不懷念江南?
注釋
憶江南:唐教坊曲名。作者題下自注說:“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句。”按《樂府詩集》:“‘憶江南’一名‘望江南’,因白氏詞,后遂改名‘江南好’?!敝镣硖啤⑽宕蔀樵~牌名。這里所指的江南主要是長江下游的江浙一帶。
諳(ān):熟悉。作者年輕時(shí)曾三次到過江南。
江花:江邊的花朵。一說指江中的浪花。
紅勝火:顏色鮮紅勝過火焰。
綠如藍(lán):綠得比藍(lán)還要綠。如,用法猶“于”,有勝過的意思。
藍(lán):藍(lán)草,其葉可制青綠染料。
賞析:
劉禹錫曾作《憶江南》詞數(shù)首,是和白居易唱和的,所以他在小序中說:“和樂天春詞,依《憶江南》曲拍為句?!贝嗽~在公元837年(唐文宗開成二年)初夏作于洛陽,由此可推白居易所作的三首詞也應(yīng)在開成二年初夏。
白居易曾經(jīng)擔(dān)任杭州刺史,在杭州待了兩年,后來又擔(dān)任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的青年時(shí)期,曾漫游江南,旅居蘇杭,應(yīng)該說,他對(duì)江南有著相當(dāng)?shù)牧私?,故此江南在他的心目中留有深刻印象。?dāng)他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽后十二年,他六十七歲時(shí),寫下了三首憶江南,可見江南勝景仍在他心中栩栩如生。
本詩其第一首,作者泛憶江南,兼包蘇、杭,寫春景。
全詞五句。一開口即贊頌“江南好!”正因?yàn)椤昂谩保挪荒懿弧皯洝??!帮L(fēng)景舊曾諳”一句,說明那江南風(fēng)景之“好”不是聽人說的,而是當(dāng)年親身感受到的、體驗(yàn)過的,因而在自己的審美意識(shí)里留下了難忘的記憶。既落實(shí)了“好”字,又點(diǎn)明了“憶”字。接下去,即用兩句詞寫他“舊曾諳”的江南風(fēng)景:“日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。”“日出”、“春來”,互文見義。春來百花盛開,已極紅艷;紅日普照,更紅得耀眼。在這里,因同色相烘染而提高了色彩的明亮度。春江水綠,紅艷艷的陽光灑滿了江岸,更顯得綠波粼粼。在這里,因異色相映襯而加強(qiáng)了色彩的鮮明性。作者把“花”和“日”聯(lián)系起來,為的是同色烘染;又把“花”和“江”聯(lián)系起來,為的是異色相映襯。江花紅,江水綠,二者互為背景。于是紅者更紅,“紅勝火”;綠者更綠,“綠如藍(lán)”。
題中的“憶”字和詞中的“舊曾諳”三字還說明了此詞還有一個(gè)更重要的層次:以北方春景映襯江南春景。全詞以追憶的情懷,寫“舊曾諳”的江南春景。而此時(shí),作者卻在洛陽。比起江南來,洛陽的春天來得晚。作者寫于洛陽的《魏王堤》七絕云:“花寒懶發(fā)鳥慵啼,信馬閑行到日西。何處未春先有思,柳條無力魏王堤?!痹诮稀叭粘鼋t勝火”的季節(jié),洛陽卻“花寒懶發(fā)”,只有魏王堤上的柳絲,才透出一點(diǎn)兒春意。
花發(fā)得比江南晚,水也有區(qū)別。洛陽有洛水、伊水,離黃河也不遠(yuǎn)。但即使春天已經(jīng)來臨,這些水也不可能像江南春水那樣碧綠。因此作者竭力追憶江南春景,從內(nèi)心深處贊嘆“江南好”,而在用生花妙筆寫出他“舊曾諳”的江南好景之后,又不禁以“能不憶江南”的眷戀之情,收束全詞。這個(gè)收束既托出身在洛陽的作者對(duì)江南春色的無限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠(yuǎn)而又深長的韻味。詞雖收束,而余情搖漾,凌空遠(yuǎn)去,自然引出第二首和第三首。
白居易曾經(jīng)擔(dān)任杭州刺史,在杭州呆了兩年,后來又擔(dān)任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的'青年時(shí)期,曾漫游江南,旅居蘇杭,應(yīng)該說,他對(duì)江南有著相當(dāng)?shù)牧私?,故此江南在他的心目中留有深刻印象。?dāng)他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽后十二年,他六十七歲時(shí),寫下了這三首憶江南,可見江南勝景仍在他心中栩栩如生。
要用十幾個(gè)字來概括江南春景,實(shí)屬不易,白居易卻巧妙地做到了。他沒有從描寫江南慣用的“花”、“鶯”著手,而是別出心裁地從“江”為中心下筆,又通過“紅勝火”和“綠如藍(lán)”,異色相襯,展現(xiàn)了鮮艷奪目的江南春景。異色相襯的描寫手法,在大詩人杜甫的詩里常??梢?,如“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”、“江碧鳥逾白,山青花欲燃”,兩種不同的顏色互相映襯,使詩意明麗如畫。白居易走的也是這條路,從他的詩里也可見端倪,“夕照紅于燒,晴空碧勝藍(lán)”、“春草綠時(shí)連夢(mèng)澤,夕波紅處近長安”、“綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋”。因而江南的春色,在白居易的筆下,從初日,江花,江水之中獲得了色彩,又因烘染、映襯的手法而形成了人們想象中的圖畫,色彩絢麗耀眼,層次豐富,幾乎無需更多聯(lián)想,江南春景已躍然眼前。
此詞寫江南春色,首句“江南好”,以一個(gè)既淺切又圓活的“好”字,攝盡江南春色的種種佳處,而作者的贊頌之意與向往之情也盡寓其中。同時(shí),唯因“好”之已甚,方能“憶”之不休,因此,此句又已暗逗結(jié)句“能不憶江南”,并與之相關(guān)闔。次句“風(fēng)景舊曾諳”,點(diǎn)明江南風(fēng)景之“好”,并非得之傳聞,而是作者出牧杭州時(shí)的親身體驗(yàn)與親身感受。這就既落實(shí)了“好”字,又照應(yīng)了“憶”字,不失為勾通一篇意脈的精彩筆墨。三、四兩句對(duì)江南之“好”進(jìn)行形象化的演繹,突出渲染江花、江水紅綠相映的明艷色彩,給人以光彩奪目的強(qiáng)烈印象。其中,既有同色間的相互烘托,又有異色間的相互映襯,充分顯示了作者善于著色的技巧。篇末,以“能不憶江南”收束全詞,既托出身在洛陽的作者對(duì)江南春色的無限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠(yuǎn)而又深長的韻味,把讀者帶入余情搖漾的境界中。
第五篇:瑤池原文翻譯及賞析
《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:
瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動(dòng)地哀。
八駿日行三萬里,穆王何事不重來。
【前言】
《瑤池》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來,暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對(duì)立。
【注釋】
⑴瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無死,尚能復(fù)來?!?/p>
⑵黃竹歌:逸詩,也作《黃竹詩》
⑶八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里?!读凶印贰ⅰ赌绿熳觽鳌返扔涊d不一
【翻譯】
西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動(dòng)地悲哀。八駿神馬的車子日行三萬里;周穆王為了何事違約不再來。
【賞析】
晚唐好幾個(gè)皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長生,以至服金丹中毒死去。這首詩便是諷刺求仙之虛妄。
這首詩就是根據(jù)西王母與周穆王相約見面的傳說來構(gòu)思的。作者抓住西王母希望穆王“復(fù)來”、穆王也許諾復(fù)來這一點(diǎn),虛構(gòu)了一個(gè)西王母盼望穆王歸來的情節(jié):西王母推開雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,卻不見穆王的蹤跡,只聽見《黃竹歌》聲哀動(dòng)大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強(qiáng)烈的對(duì)比。這個(gè)對(duì)比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無緣得去,暗含著對(duì)求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩意,暗示人民在挨餓受凍,而統(tǒng)治者卻在追求長生不死,希圖永遠(yuǎn)享受,寄寓著對(duì)統(tǒng)治者求仙的斥責(zé)。
詩的末兩句是寫西王母不見穆王而產(chǎn)生的心理活動(dòng):穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬里,如果要來,易如反掌,可是他為什么還沒有如約前來呢?西王母盛情邀請(qǐng)穆王重來,穆王曾許諾重來,而且來也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒有來,不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個(gè)希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見。
諷刺求仙,本來是頗費(fèi)議論的主題,但此詩卻不著一字議論。作者的用意,完全融化在西王母的動(dòng)作和心理活動(dòng)中,以具體生動(dòng)的形象來表達(dá),構(gòu)思極為巧妙。末句是西王母心中的問號(hào),而不是由詩人直接提出的反詰之辭。因此,詩的諷刺雖然犀利尖刻,但表現(xiàn)方式卻是委婉曲折的,不是直截了當(dāng)?shù)耐诳喑靶Α?/p>
紀(jì)昀評(píng)此詩說:“盡言盡意矣,而以詰問之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩集輯評(píng)》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩于明白酣暢中又具含蓄蘊(yùn)藉之致,讀之覺余味無窮。葉燮稱“李商隱七言絕句,寄托深而措辭婉,可空百代”