第一篇:于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析
于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析2篇
于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析1于玄武陂作詩(shī)
曹丕〔魏晉〕
兄弟共行游,驅(qū)車(chē)出西城。
野田廣開(kāi)辟,川渠互相經(jīng)。
黍稷何郁郁,流波激悲聲。
菱芡覆綠水,芙蓉發(fā)丹榮。
柳垂重蔭綠,向我池邊生。
乘渚望長(zhǎng)洲,群鳥(niǎo)讙嘩鳴。
萍藻泛濫浮,澹澹隨風(fēng)傾。
忘憂共容與,暢此千秋情。
譯文及注釋
譯文:好兄弟幾個(gè)一塊出來(lái),把車(chē)子趕到西城門(mén)外。廣闊的田野已被開(kāi)墾,無(wú)數(shù)的水渠成隊(duì)成排。谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開(kāi)。柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環(huán)抱起來(lái)。登上了小渚遠(yuǎn)望大洲,聽(tīng)一片鳥(niǎo)鳴心頭暢快。浮萍和水藻池中飄滿,風(fēng)吹著它們東倒西歪。觀此景叫人閑適無(wú)愁,長(zhǎng)久的美情難以忘懷。
注釋:玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓(xùn)練水師,在鄴城西南開(kāi)辟玄武池。陂,堤岸。兄弟:指曹丕、曹植等人。西城:指鄴城之西門(mén)?;ハ嘟?jīng):互相交通。經(jīng),經(jīng)過(guò)。此為交叉之意。黍稷:泛指農(nóng)作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動(dòng)聽(tīng)的響聲。菱芡(qiàn):水生植物菱角和雞頭,皆可食用。芙蓉:荷花。丹榮:紅花。蔭:樹(shù)蔭。乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的.陸地。讙(huān):喧嘩。萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。澹(dàn)澹:水波搖動(dòng)的樣子。傾:倒。容與:舒緩安適的樣子。千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。
賞析
這是一首記游寫(xiě)景之作。此詩(shī)用直敘的方法,寫(xiě)詩(shī)人同弟弟行游玄武池時(shí)所看到的景物和愉悅忘憂的心態(tài)。
“兄弟共行游,驅(qū)車(chē)出西城”兩句點(diǎn)明出城行游一事和行游的地點(diǎn)。人在野外觀賞景物時(shí),一般都是由宏觀到微觀?!耙疤飶V開(kāi)辟,川渠互相經(jīng)”兩句寫(xiě)在鄴城西面宏觀看到野外寬廣開(kāi)闊的田地和縱橫交織的河渠。接下去,從宏觀到微觀?!笆蝠⒑斡粲簟币痪溆伞耙疤飶V開(kāi)辟”一句而來(lái),寫(xiě)田野里莊稼茂盛?!傲鞑け暋币痪溆伞按ㄇハ嘟?jīng)”一句而來(lái),寫(xiě)流水發(fā)出動(dòng)聽(tīng)的聲響。“菱芡覆綠水”以下八句,由寫(xiě)田野、河渠轉(zhuǎn)向?qū)懶涑氐母鞣N景物:菱芡、荷花、垂柳、萍藻,葉綠花紅,枝繁葉茂;池中綠水隨風(fēng)動(dòng)蕩,長(zhǎng)洲上的群鳥(niǎo)在歡快歌唱。在詩(shī)人筆下,玄武池之美景令人神往:田野廣闊,莊稼茂盛;池水交錯(cuò),波濤洶涌;綠水紅花,柳蔭照水;萍藻泛濫,眾鳥(niǎo)喧嘩。形象鮮明,有聲有色,生動(dòng)具體,寫(xiě)出了玄武池的美麗和勃勃生機(jī)。如此之美景,足以使人忘記憂傷,沉浸在歡暢之中。最后“忘憂共容與,暢此千秋情”兩句,由景及情,自然地收束了全詩(shī)。
此詩(shī)雖屬游宴詩(shī),但同建安時(shí)期的其他游宴詩(shī)相比,卻有不同。它沒(méi)有涉及宴樂(lè),而是用自然的語(yǔ)言集中描寫(xiě)田園景物,具有后來(lái)田園詩(shī)的意味。
曹丕
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國(guó)時(shí)期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開(kāi)國(guó)皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩(shī)、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長(zhǎng)于五言詩(shī),與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國(guó)文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)專論作品。去世后廟號(hào)高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽(yáng)陵。
于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析2原文:
兄弟共行游。
驅(qū)車(chē)出西城。
野田廣開(kāi)辟。
川渠互相經(jīng)。
黍稷何郁郁。
流波激悲聲。
菱芡覆綠水。
芙蓉發(fā)丹榮。
柳垂重蔭綠。
向我池邊生。
乘渚望長(zhǎng)洲。
羣鳥(niǎo)讙嘩鳴。
萍藻泛濫浮。
澹澹隨風(fēng)傾。
忘憂共容與。
暢此千秋情。
譯文
好兄弟幾個(gè)一塊出來(lái),把車(chē)子趕到西城門(mén)外。
廣闊的田野已被開(kāi)墾,無(wú)數(shù)的水渠成隊(duì)成排。
谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。
菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開(kāi)。
柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環(huán)抱起來(lái)。
登上了小渚遠(yuǎn)望大洲,聽(tīng)一片鳥(niǎo)鳴心頭暢快。
浮萍和水藻池中飄滿,風(fēng)吹著它們東倒西歪。
觀此景叫人閑適無(wú)愁,長(zhǎng)久的美情難以忘懷。
注釋
玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓(xùn)練水師,在鄴城西南開(kāi)辟玄武池。陂,堤岸。
兄弟:指曹丕、曹植等人。
西城:指鄴城之西門(mén)。
互相經(jīng):互相交通。經(jīng),經(jīng)過(guò)。此為交叉之意。
黍稷:泛指農(nóng)作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。
激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動(dòng)聽(tīng)的響聲。
菱芡(qiàn):水生植物菱角和雞頭,皆可食用。
芙蓉:荷花。丹榮:紅花。
蔭:樹(shù)蔭。
乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的陸地。
讙(huān):喧嘩。
萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。
澹(dàn)澹:水波搖動(dòng)的樣子。傾:倒。
容與:舒緩安適的樣子。
千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。
賞析:
曹丕的游宴詩(shī)多作于建安時(shí)期。當(dāng)時(shí)他既是五官中郎將,又是曹操長(zhǎng)子,建安二十二年之后又成為魏太子,大部分時(shí)間都過(guò)著悠游自得的公子生活。這時(shí)期的詩(shī),在極寫(xiě)游宴盛況及歡娛場(chǎng)面之后,往往也會(huì)歸結(jié)到生命的感慨?!队谛溱樽鳌肪褪沁@時(shí)期所作的這一類詩(shī)。
第二篇:澤陂原文翻譯及賞析
澤陂原文翻譯及賞析(2篇)
澤陂原文翻譯及賞析1澤陂
佚名〔先秦〕
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文
池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個(gè)俊人兒,讓我愛(ài)得沒(méi)辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長(zhǎng)容貌好。日夜思念睡不著,內(nèi)心郁悶愁難熬。池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長(zhǎng)風(fēng)度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉(zhuǎn)多煩惱。
注釋
澤:池塘。
陂(bēi):堤岸。
蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩(shī)》作“陽(yáng)”,《爾雅·釋詁》:“陽(yáng),予也?!?/p>
無(wú)為:沒(méi)有辦法。
涕:眼淚。
泗(sì):鼻涕。
滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。
蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實(shí)。一說(shuō)蘭草?!遏斣?shī)》作“蓮”。
卷(quán):頭發(fā)卷曲而美好的樣子?!睹珎鳌罚骸熬?,好貌?!?/p>
馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“卷即婘之省借……《廣雅》:‘婘,好也?!?/p>
朱熹《詩(shī)集傳》:“卷,鬢發(fā)之美也?!?/p>
悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
菡(hàn)萏(dàn):荷花,蓮花。
儼:莊重威嚴(yán),端莊矜持。
《毛傳》:“儼,矜莊貌。”
鑒賞
此詩(shī)三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見(jiàn)池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺(jué)也睡不著。
應(yīng)該說(shuō),春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,在愛(ài)情方面,女性還有很大的自由度。封建意識(shí)形態(tài)中倫常觀念,還沒(méi)有成為社會(huì)倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩(shī)為歌,皆真摯動(dòng)人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣。《陳風(fēng)·澤陂》是一首主人公思戀心上人的情歌,見(jiàn)景生情,真率坦誠(chéng),全詩(shī)彌漫著一股清新的氣息。
全詩(shī)三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思戀的心上人了。不知這兩個(gè)青年,究竟是相戀相思,還是一方在單相思。但是,這個(gè)主人公是強(qiáng)烈地愛(ài)上對(duì)方了。在其眼中心里,對(duì)方“碩大且卷”“碩大且儼”。愛(ài)是感性的行為,對(duì)方身材健美而俊俏,神態(tài)端莊而持重,這些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公擇愛(ài)的具體的感性的條件。主人公思念中的人,與其心目中的愛(ài)人是那樣一致,所以主人公自然真誠(chéng)地贊美起對(duì)方來(lái)。不過(guò),眼下主人公還沒(méi)有得到對(duì)方愛(ài)的允諾,還不知道對(duì)方會(huì)不會(huì)以愛(ài)來(lái)回報(bào),因此,睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的`愛(ài),襯托得十分強(qiáng)烈。
澤陂原文翻譯及賞析2澤陂
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)荷。有個(gè)健美的青年,使我思念沒(méi)奈何。睡不著啊沒(méi)辦法,心情激動(dòng)淚流多。
那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蘭。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)頭發(fā)鬈。睡不著啊沒(méi)辦法,心中愁悶總悵然。
那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蓮。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)很威嚴(yán)。睡不著啊沒(méi)辦法,枕上翻覆難安眠。
注釋
①澤陂(bēi):池塘堤岸。
②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
③傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩(shī)》作“陽(yáng)”,《爾雅·釋詁》:“陽(yáng),予也?!?/p>
④涕泗:眼淚鼻涕。
⑤蕑(jiān):蘭草。
⑥卷(quán):毛傳:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也?!敝祆洹对?shī)集傳》:“卷,鬢發(fā)之美也。”茲取朱說(shuō)。
⑦悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
⑧菡萏:蓮花。
⑨儼:莊重威嚴(yán)。毛傳:“儼,矜莊貌?!?/p>
賞析:
作者:佚名
這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見(jiàn)池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺(jué)也睡不著,于是一腔愁悶,發(fā)而為歌,遂唱出此篇。詩(shī)意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩(shī)序》乃云:“《澤陂》,剌時(shí)也。言靈公君臣淫于其國(guó),男女相說(shuō),憂思感傷焉。”謂此詩(shī)刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通奸,導(dǎo)致國(guó)中淫風(fēng)熾盛。按之文本,此說(shuō)捍格難通,為今人所不取。至于說(shuō)此詩(shī)為傷逝之作(姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》)、憂忠臣孤立之作(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》),也都證據(jù)不足。
應(yīng)該說(shuō),春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,在愛(ài)情方面,女性還有很大的自由度。封建意識(shí)形態(tài)中倫常觀念,還沒(méi)有成為社會(huì)倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩(shī)為歌,皆真摯動(dòng)人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣?!稘哨椤肥且皇着铀紤倌凶拥母?,見(jiàn)景生情,真率坦誠(chéng),全詩(shī)彌漫著一股清新的氣息。
全詩(shī)三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。女子目睹心感,自然而然地想起所思戀的男子了。不知這兩個(gè)青年,究竟是相戀相思,還是女方在單相思。但是,這個(gè)女子是強(qiáng)烈地愛(ài)上男方了。在她眼中心里,男子“碩大且卷”、“碩大且儼”。愛(ài)是感性的行為,男子身材高大強(qiáng)壯,神態(tài)莊重有威儀,這些可以捉摸的外形和品格,就成了女子擇愛(ài)的具體的感性的條件。思念中的男子,與女子心目中的愛(ài)人是那樣一致,所以女子自然真誠(chéng)地贊美起男子來(lái)。不過(guò),眼下女子還沒(méi)有得到男子愛(ài)的允諾,還不知道男子會(huì)不會(huì)以愛(ài)來(lái)回報(bào),因此,她睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的愛(ài),襯托得十分強(qiáng)烈。
第三篇:澤陂原文翻譯賞析
澤陂原文翻譯賞析
澤陂原文翻譯賞析1澤陂
先秦:佚名
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文:
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個(gè)俊人兒,讓我愛(ài)得沒(méi)辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。
池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長(zhǎng)容貌好。日夜思念睡不著,內(nèi)心郁悶愁難熬。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個(gè)俊人兒,身材修長(zhǎng)風(fēng)度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉(zhuǎn)多煩惱。
注釋:
彼澤之陂(bēi),有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤(wù)寐(mèi)無(wú)為,涕泗(sì)滂(pāng)沱(tuó)。
澤:池塘。陂:堤岸。蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。傷:因思念而憂傷。無(wú)為:沒(méi)有辦法。涕:眼淚。泗:鼻涕。滂沱:本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。
彼澤之陂,有蒲與蕳(jiān)。有美一人,碩大且卷(quán)。寤寐無(wú)為,中心悁(yuān)悁。
蕑:蓮蓬,荷花的果實(shí)。一說(shuō)蘭草?!遏斣?shī)》作“蓮”。卷:頭發(fā)卷曲而美好的樣子。悁悁:憂傷愁悶的樣子。
彼澤之陂,有蒲菡(hàn)萏(dàn)。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
菡萏:荷花,蓮花。儼:莊重威嚴(yán),端莊矜持。
賞析:
此詩(shī)三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見(jiàn)池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺(jué)也睡不著。
應(yīng)該說(shuō),春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,在愛(ài)情方面,女性還有很大的自由度。封建意識(shí)形態(tài)中倫常觀念,還沒(méi)有成為社會(huì)倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩(shī)為歌,皆真摯動(dòng)人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣?!蛾愶L(fēng)·澤陂》是一首主人公思戀心上人的情歌,見(jiàn)景生情,真率坦誠(chéng),全詩(shī)彌漫著一股清新的氣息。
全詩(shī)三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的.池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思戀的心上人了。不知這兩個(gè)青年,究竟是相戀相思,還是一方在單相思。但是,這個(gè)主人公是強(qiáng)烈地愛(ài)上對(duì)方了。在其眼中心里,對(duì)方“碩大且卷”“碩大且儼”。愛(ài)是感性的行為,對(duì)方身材健美而俊俏,神態(tài)端莊而持重,這些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公擇愛(ài)的具體的感性的條件。主人公思念中的人,與其心目中的愛(ài)人是那樣一致,所以主人公自然真誠(chéng)地贊美起對(duì)方來(lái)。不過(guò),眼下主人公還沒(méi)有得到對(duì)方愛(ài)的允諾,還不知道對(duì)方會(huì)不會(huì)以愛(ài)來(lái)回報(bào),因此,睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的愛(ài),襯托得十分強(qiáng)烈。
澤陂原文翻譯賞析2澤陂
作者:佚名
朝代:先秦
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文
那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)荷。有個(gè)健美的青年,使我思念沒(méi)奈何。睡不著啊沒(méi)辦法,心情激動(dòng)淚流多。那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蘭。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)頭發(fā)鬈。睡不著啊沒(méi)辦法,心中愁悶總悵然。那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蓮。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)很威嚴(yán)。睡不著啊沒(méi)辦法,枕上翻覆難安眠。
注釋①澤陂(bēi):池塘堤岸。②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。③傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩(shī)》作“陽(yáng)”,《爾雅·釋詁》:“陽(yáng),予也?!雹芴殂簦貉蹨I鼻涕。⑤蕑(jiān):蘭草。⑥卷(quán):毛傳:“卷,好貌?!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“卷即婘之省借?!稄V雅》:‘婘,好也?!敝祆洹对?shī)集傳》:“卷,鬢發(fā)之美也?!逼澣≈煺f(shuō)。⑦悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。⑧菡萏:蓮花。⑨儼:莊重威嚴(yán)。毛傳:“儼,矜莊貌?!?/p>
賞析:
這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見(jiàn)池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺(jué)也睡不著,于是一腔愁悶,發(fā)而為歌,遂唱出此篇。詩(shī)意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩(shī)序》乃云:“《澤陂》,剌時(shí)也。言靈公君臣淫于其國(guó),男女相說(shuō),憂思感傷焉。”謂此詩(shī)刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通奸,導(dǎo)致國(guó)中淫風(fēng)熾盛。按之文本,此說(shuō)捍格難通,為今人所不取。至于說(shuō)此詩(shī)為傷逝之作(姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》)、憂忠臣孤立之作(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》),也都證據(jù)不足。
應(yīng)該說(shuō),春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,在愛(ài)情方面,女性還有很大的自由度。封建意識(shí)形態(tài)中倫常觀念,還沒(méi)有成為社會(huì)倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩(shī)為歌,皆真摯動(dòng)人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣?!稘哨椤肥且皇着铀紤倌凶拥母瑁?jiàn)景生情,真率坦誠(chéng),全詩(shī)彌漫著一股清新的氣息。
全詩(shī)三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。女子目睹心感,自然而然地想起所思戀的男子了。不知這兩個(gè)青年,究竟是相戀相思,還是女方在單相思。但是,這個(gè)女子是強(qiáng)烈地愛(ài)上男方了。在她眼中心里,男子“碩大且卷”、“碩大且儼”。愛(ài)是感性的行為,男子身材高大強(qiáng)壯,神態(tài)莊重有威儀,這些可以捉摸的外形和品格,就成了女子擇愛(ài)的具體的感性的條件。思念中的男子,與女子心目中的愛(ài)人是那樣一致,所以女子自然真誠(chéng)地贊美起男子來(lái)。不過(guò),眼下女子還沒(méi)有得到男子愛(ài)的允諾,還不知道男子會(huì)不會(huì)以愛(ài)來(lái)回報(bào),因此,她睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的愛(ài),襯托得十分強(qiáng)烈。
第四篇:孫子兵法于原文及翻譯
孫子兵法又稱《孫武兵法》、《吳孫子兵法》、《孫子兵書(shū)》、《孫武兵書(shū)》等,是中國(guó)現(xiàn)存最早的兵書(shū),也是世界上最早的軍事著作,被譽(yù)為“兵學(xué)圣典”。下面是小編整理的孫子兵法于原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
原文
孫子曰:
兵者,國(guó)之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
故經(jīng)之以五事,校之以計(jì),而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰將,五曰法。道者,令民于上同意,可與之死,可與之生,而不危也;天者,陰陽(yáng)、寒暑、時(shí)制也;地者,遠(yuǎn)近、險(xiǎn)易、廣狹、死生也;將者,智、信、仁、勇、嚴(yán)也;法者,曲制、官道、主用也。凡此五者,將莫不聞,知之者勝,不知之者不勝。故校之以計(jì),而索其情,曰:主孰有道?將孰有能?天地孰得?法令孰行?兵眾孰強(qiáng)?士卒孰練?賞罰孰明?吾以此知?jiǎng)儇?fù)矣。將聽(tīng)吾計(jì),用之必勝,留之;將不聽(tīng)吾計(jì),用之必?cái)?,去之?/p>
計(jì)利以聽(tīng),乃為之勢(shì),以佐其外。勢(shì)者,因利而制權(quán)也。兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之遠(yuǎn),遠(yuǎn)而示之近。利而誘之,亂而取之,實(shí)而備之,強(qiáng)而避之,怒而撓之,卑而驕之,佚而勞之,親而離之,攻其無(wú)備,出其不意。此兵家之勝,不可先傳也。
夫未戰(zhàn)而廟算勝者,得算多也;未戰(zhàn)而廟算不勝者,得算少也。多算勝少算,而況于無(wú)算乎!吾以此觀之,勝負(fù)見(jiàn)矣。
譯文
孫子說(shuō):戰(zhàn)爭(zhēng)是一個(gè)國(guó)家的頭等大事,關(guān)系到軍民的生死,國(guó)家的存亡,是不能不慎重周密地觀察、分析、研究。
因此,必須通過(guò)敵我雙方五個(gè)方面的分析,七種情況的比較,得到詳情,來(lái)預(yù)測(cè)戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)的可能性。
一是道,二是天,三是地,四是將,五是法。道,指君主和民眾目標(biāo)相同,意志統(tǒng)一,可以同生共死,而不會(huì)懼怕危險(xiǎn)。天,指晝夜、陰晴、寒暑、四季更替。地,指地勢(shì)的高低,路程的遠(yuǎn)近,地勢(shì)的險(xiǎn)要、平坦與否,戰(zhàn)場(chǎng)的廣闊、狹窄,是生地還是死地等地理?xiàng)l件。將,指將領(lǐng)足智多謀,賞罰有信,對(duì)部下真心關(guān)愛(ài),勇敢果斷,軍紀(jì)嚴(yán)明。法,指組織結(jié)構(gòu),責(zé)權(quán)劃分,人員編制,管理制度,資源保障,物資調(diào)配。對(duì)這五個(gè)方面,將領(lǐng)都不能不做深刻了解。了解就能勝利,否則就不能勝利。所以,要通過(guò)對(duì)雙方各種情況的考察分析,并據(jù)此加以比較,從而來(lái)預(yù)測(cè)戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)。哪一方的君主是有道明君,能得民心?哪一方的將領(lǐng)更有能力?哪一方占有天時(shí)地利?哪一方的法規(guī)、法令更能?chē)?yán)格執(zhí)行?哪一方資源更充足,裝備更精良,兵員更廣大?哪一方的士兵訓(xùn)練更有素,更有戰(zhàn)斗力?哪一方的賞罰更公正嚴(yán)明?通過(guò)這些比較,我就知道了勝負(fù)。將領(lǐng)聽(tīng)從我的計(jì)策,任用他必勝,我就留下他;將領(lǐng)不聽(tīng)從我的計(jì)策,任用他必?cái)?,我就辭退他。
聽(tīng)從了有利于克敵制勝的計(jì)策,還要?jiǎng)?chuàng)造一種勢(shì)態(tài),作為協(xié)助我方軍事行動(dòng)的外部條件。勢(shì),就是按照我方建立優(yōu)勢(shì)、掌握戰(zhàn)爭(zhēng)主動(dòng)權(quán)的需要,根據(jù)具體情況采取不同的相應(yīng)措施。用兵作戰(zhàn),就是詭詐。因此,有能力而裝做沒(méi)有能力,實(shí)際上要攻打而裝做不攻打,欲攻打近處卻裝做攻打遠(yuǎn)處,攻打遠(yuǎn)處卻裝做攻打近處。對(duì)方貪利就用利益誘惑他,對(duì)方混亂就趁機(jī)攻取他,對(duì)方強(qiáng)大就要防備他,對(duì)方暴躁易怒就可以撩撥他怒而失去理智,對(duì)方自卑而謹(jǐn)慎就使他驕傲自大,對(duì)方體力充沛就使其勞累,對(duì)方內(nèi)部親密團(tuán)結(jié)就挑撥離間,要攻打?qū)Ψ經(jīng)]有防備的地方,在對(duì)方?jīng)]有料到的時(shí)機(jī)發(fā)動(dòng)進(jìn)攻。這些都是軍事家克敵制勝的訣竅,不可先傳泄于人也。在未戰(zhàn)之前,經(jīng)過(guò)周密的分析、比較、謀劃,如果結(jié)論是我方占據(jù)的有利條件多,有八、九成的勝利把握;或者如果結(jié)論是我方占據(jù)的有利條件少,只有六、七成的勝利把握,則只有前一種情況在實(shí)戰(zhàn)時(shí)才可能取勝。如果在戰(zhàn)前干脆就不做周密的分析、比較,或分析、比較的結(jié)論是我方只有五成以下的勝利把握,那在實(shí)戰(zhàn)中就不可能獲勝。僅根據(jù)廟算的結(jié)果,不用實(shí)戰(zhàn),勝負(fù)就顯而易見(jiàn)了。
第五篇:君子于役原文翻譯及賞析
君子于役原文翻譯及賞析2篇
君子于役原文翻譯及賞析1君子于役
作者:詩(shī)經(jīng)
朝代:先秦
君子于役,不知其期。曷其至哉?雞棲于塒。日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無(wú)饑渴?
譯文:
君子遠(yuǎn)出服役,不知它的限期。何時(shí)才能歸里?雞兒回窠棲止,日頭垂掛天西,牛羊下山歇息。君子遠(yuǎn)出服役,如何能不相思?君子遠(yuǎn)出服役,不知日月程期。何時(shí)才能重聚?雞兒回欄棲止,日頭垂掛天西,牛羊緩緩歸至。君子遠(yuǎn)出服役,該是沒(méi)捱渴饑?
注釋:
⑴役:服勞役。⑵曷:何時(shí)。至:歸家。⑶塒(shí時(shí)):雞舍。墻壁上挖洞做成。⑷如之何勿思:如何不思。⑸不日不月:沒(méi)法用日月來(lái)計(jì)算時(shí)間。⑹有佸(yòu huó又活):相會(huì),來(lái)到。⑺桀:雞棲木。⑻括:來(lái)到。⑼茍:表推測(cè)的語(yǔ)氣詞,大概,也許。
賞析:
這是一首寫(xiě)妻子懷念遠(yuǎn)出服役的丈夫的詩(shī)。所謂“君子于役”的“役”,不知其確指,大多數(shù)情況下,應(yīng)是指去邊地戍防。又“君子”在當(dāng)時(shí)統(tǒng)指貴族階層的人物,但詩(shī)中“君子”的家中養(yǎng)著雞和牛羊之類,地位又不會(huì)很高,大概他只是一位武士。說(shuō)起“貴族”,給現(xiàn)在讀者的感覺(jué)好像是很了不得的。其實(shí)先秦時(shí)代生產(chǎn)水平低下,下層貴族的生活,并不比后世普通農(nóng)民好到哪里去。就是在二十世紀(jì)三四十年代,西南少族民族中的小貴族,實(shí)際生活情況還不如江南一帶的農(nóng)民。
這是一首很樸素的詩(shī)。兩章相重,只有很少的變化。每章開(kāi)頭,是女主人公用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言說(shuō)出的內(nèi)心獨(dú)白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時(shí)間漫長(zhǎng),是不確切的)。等待親人歸來(lái),最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結(jié)果每天都是失望。如果只是外出時(shí)間長(zhǎng)但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著嘆息地問(wèn)出了“曷至哉”:到底什么時(shí)候才能回來(lái)呢?
這下面的一節(jié)有一種天然的妙趣。詩(shī)中不再正面寫(xiě)妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉(xiāng)村晚景的畫(huà)面:在夕陽(yáng)余暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來(lái)。這里的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個(gè)形容詞都沒(méi)有,不像后代的文人辭章總是想刻畫(huà)得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫(huà)面卻很感動(dòng)人,因?yàn)樗怯星榫w的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒沿伸、通向遠(yuǎn)方的道路的婦人,是她在感動(dòng)讀者。這之后再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)”三句抽掉,將最后兩句直接接繼在“曷至哉”之后,感覺(jué)會(huì)完全不同。這里有抒情表達(dá)的節(jié)奏問(wèn)題——節(jié)奏太快,沒(méi)有起伏,抒情效果出不來(lái);同時(shí),這畫(huà)面本身有其特別的情味。
熟悉農(nóng)村生活的.人經(jīng)??吹竭@樣的晚景。農(nóng)作的日子是辛勞的,但到了黃昏來(lái)臨之際,一切即歸于平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動(dòng)起來(lái),農(nóng)人和他的妻兒們聊著閑散的話題。黃昏,在大地上出現(xiàn)白天未有的溫順,農(nóng)人以生命珍愛(ài)著的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農(nóng)耕社會(huì)中最平常也是最富于生活情趣的時(shí)刻??墒窃谶@詩(shī)里,那位妻子的丈夫卻猶在遠(yuǎn)方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強(qiáng)烈了,所以她如此悵惘地期待著。
這詩(shī)的兩章幾乎完全是重復(fù)的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來(lái)推進(jìn)抒情的感動(dòng)。但第二章的末句也是全詩(shī)的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)丈夫的牽掛和祝愿:不歸來(lái)也就罷了,但愿他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。
這是古老的歌謠,它以不加修飾的語(yǔ)言直接地觸動(dòng)了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是難以重復(fù)的了。
君子于役原文翻譯及賞析2君子于役
先秦:佚名
君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲于塒。日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無(wú)饑渴?
譯文:
君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲于塒。日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!
丈夫服役去遠(yuǎn)方,服役長(zhǎng)短難估量,什么時(shí)候才回到家呢?雞已經(jīng)進(jìn)了窩,太陽(yáng)也向西邊落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在遠(yuǎn)方,教我怎不把他想?
君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無(wú)饑渴?
丈夫服役去遠(yuǎn)方,每日每月恨日長(zhǎng),什么時(shí)候才能又相會(huì)?雞紛紛上了架,太陽(yáng)漸漸也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在遠(yuǎn)方,但愿不會(huì)餓肚腸!
注釋:
君子于役(yì),不知其期。曷(hé)至哉?雞棲于塒(shí)。日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!
于:往。役:服勞役。于役,到外面服役。期:指服役的期限。曷:何時(shí)。至:歸家。塒:雞舍。墻壁上挖洞做成。如之何勿思:如何不思。如之:猶說(shuō)“對(duì)此”。
君子于役,不日不月。曷其有(yòu)佸(huó)?雞棲于桀(jié)。日之夕矣,羊牛下括(kuò)。君子于役,茍無(wú)饑渴?
不日不月:沒(méi)法用日月來(lái)計(jì)算時(shí)間。有佸:相會(huì),來(lái)到。桀:雞棲木。一說(shuō)指用木頭搭成的雞窩。括:相會(huì),會(huì)集,此指牛羊放牧回來(lái)關(guān)在一起。茍:誠(chéng),猶如實(shí)。
賞析:
這是一首很樸素的詩(shī)。兩章相重,只有很少的變化。每章開(kāi)頭,是女主人公用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言說(shuō)出的內(nèi)心獨(dú)白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時(shí)間漫長(zhǎng),是不確切的)。等待親人歸來(lái),最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結(jié)果每天都是失望。如果只是外出時(shí)間長(zhǎng)但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著嘆息地問(wèn)出了“曷至哉”:到底什么時(shí)候才能回來(lái)呢?
這下面的一節(jié)有一種天然的妙趣。詩(shī)中不再正面寫(xiě)妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉(xiāng)村晚景的畫(huà)面:在夕陽(yáng)余暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來(lái)。這里的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個(gè)形容詞都沒(méi)有,不像后代的文人辭章總是想刻畫(huà)得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫(huà)面卻很感動(dòng)人,因?yàn)樗怯星榫w的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒沿伸、通向遠(yuǎn)方的道路的婦人,是她在感動(dòng)讀者。這之后再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)”三句抽掉,將最后兩句直接接繼在“曷至哉”之后,感覺(jué)會(huì)完全不同。這里有抒情表達(dá)的節(jié)奏問(wèn)題——節(jié)奏太快,沒(méi)有起伏,抒情效果出不來(lái);同時(shí),這畫(huà)面本身有其特別的情味。
熟悉農(nóng)村生活的人經(jīng)常看到這樣的晚景。農(nóng)作的日子是辛勞的,但到了黃昏來(lái)臨之際,一切即歸于平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動(dòng)起來(lái),農(nóng)人和他的妻兒們聊著閑散的話題。黃昏,在大地上出現(xiàn)白天未有的溫順,農(nóng)人以生命珍愛(ài)著的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農(nóng)耕社會(huì)中最平常也是最富于生活情趣的時(shí)刻??墒窃谶@詩(shī)里,那位妻子的丈夫卻猶在遠(yuǎn)方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強(qiáng)烈了,所以她如此悵惘地期待著。
這詩(shī)的兩章幾乎完全是重復(fù)的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來(lái)推進(jìn)抒情的感動(dòng)。但第二章的末句也是全詩(shī)的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)丈夫的牽掛和祝愿:不歸來(lái)也就罷了,但愿他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。
這是古老的歌謠,它以不加修飾的語(yǔ)言直接地觸動(dòng)了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是難以重復(fù)的了。