欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      薤露原文翻譯及賞析大全

      時(shí)間:2022-04-03 03:36:26下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《薤露原文翻譯及賞析大全》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《薤露原文翻譯及賞析大全》。

      第一篇:薤露原文翻譯及賞析大全

      薤露原文翻譯及賞析6篇

      薤露原文翻譯及賞析1

      原文:

      薤露行

      兩漢:曹操

      惟漢廿二世,所任誠不良。

      沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。

      猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

      白虹為貫日,己亦先受殃。

      賊臣持國柄,殺主滅宇京。

      蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

      播越西遷移,號(hào)泣而且行。

      瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

      譯文:

      惟漢廿二世,所任誠不良。

      漢朝自建國到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進(jìn))真是徒有其表。

      沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。

      猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事。

      猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

      做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。

      白虹為貫日,己亦先受殃。

      白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗(yàn)在君王身上,而(何進(jìn))自己也落得身敗名裂的下場。

      賊臣持國柄,殺主滅宇京。

      亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。

      蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

      漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。

      播越西遷移,號(hào)泣而且行。

      (獻(xiàn)帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。

      瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

      我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。

      注釋:

      惟漢廿(niàn)二世,所任誠不良。

      薤(xiè)露行:樂府曲調(diào)名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用舊調(diào)寫時(shí)事。薤,為多年生草本植物,細(xì)長葉,紫色花,鱗莖長在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。廿二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。所任:所任用的人。這里指靈帝時(shí)大將軍何進(jìn),他是靈帝何皇后之兄。

      沐猴而冠(guàn)帶,知小而謀強(qiáng)。

      沐猴:獼猴,這里是比喻何進(jìn)。冠帶:作動(dòng)詞用,戴著帽子系著帶子?!妒酚洝ろ?xiàng)羽本紀(jì)》里有人曾罵項(xiàng)羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來諷刺何進(jìn),枉披人皮而沒有實(shí)際本事。知:同“智”,智慧,智謀。謀強(qiáng):意謂謀劃干大事。何進(jìn)曾策劃誅殺把持朝政的宦官張讓等,結(jié)果因猶豫遲疑而失敗。

      猶豫不敢斷,因狩(shòu)執(zhí)君王。

      斷:決斷。狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。執(zhí):捕捉,這里是劫持、挾持的意思。

      白虹為貫日,己亦先受殃(yāng)。

      白虹:白色的虹霓。貫日:穿過太陽。古人迷信,認(rèn)為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據(jù)《后漢書·獻(xiàn)帝紀(jì)》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農(nóng)王的少帝劉辯。己:指何進(jìn)。

      賊臣持國柄,殺主滅宇京。

      賊臣:指董卓。國柄:指朝政大權(quán)。殺主:指董卓殺少帝劉辯。宇京:京城,這里指東漢京城洛陽。

      蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔(fán)喪。

      宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權(quán)。燔喪:燒毀。

      播越西遷移,號(hào)泣而且(cú)行。

      播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻(xiàn)帝西遷長安。且:通“徂”,往,到。

      瞻(zhān)彼洛城郭,微子為哀傷。

      微子:殷紂王的兄長。詩人在此自比微子,以表達(dá)自己對洛陽的殘破亦有無限感慨和哀傷。

      賞析:

      《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時(shí)唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來寫時(shí)事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時(shí)事,始于曹公?!保ā豆旁娫础罚┻@是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因?yàn)闃犯旧砭陀小熬壥露l(fā)”的特點(diǎn),宜于用來記錄史實(shí),抒發(fā)情感,同時(shí)《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。

      薤露原文翻譯及賞析2

      薤露行 三國 曹操

      惟漢廿二世,所任誠不良。

      沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。

      猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

      白虹為貫日,己亦先受殃。

      賊臣持國柄,殺主滅宇京。

      蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

      播越西遷移,號(hào)泣而且行。

      瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

      《薤露行》譯文

      漢朝自建國到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進(jìn))真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗(yàn)在君王身上,而(何進(jìn))自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻(xiàn)帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。

      《薤露行》注釋

      薤(xiè)露行:樂府曲調(diào)名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用舊調(diào)寫時(shí)事。薤,為多年生草本植物,細(xì)長葉,紫色花,鱗莖長在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。

      廿(niàn)二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。

      所任:所任用的人。這里指靈帝時(shí)大將軍何進(jìn),他是靈帝何皇后之兄。

      沐猴:獼猴,這里是比喻何進(jìn)。冠(guàn)帶:作動(dòng)詞用,戴著帽子系著帶子?!妒酚洝ろ?xiàng)羽本紀(jì)》里有人曾罵項(xiàng)羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來諷刺何進(jìn),枉披人皮而沒有實(shí)際本事。

      知:同“智”,智慧,智謀。

      謀強(qiáng):意謂謀劃干大事。何進(jìn)曾策劃誅殺把持朝政的宦官張讓等,結(jié)果因猶豫遲疑而失敗。

      斷:決斷。

      狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。

      執(zhí):捕捉,這里是劫持、挾持的意思。

      白虹:白色的虹霓。貫日:穿過太陽。古人迷信,認(rèn)為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據(jù)《后漢書·獻(xiàn)帝紀(jì)》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農(nóng)王的少帝劉辯。

      己:指何進(jìn)。

      賊臣:指董卓。

      國柄:指朝政大權(quán)。

      殺主:指董卓殺少帝劉辯。

      宇京:京城,這里指東漢京城洛陽。

      宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權(quán)。

      燔(fán)喪:燒毀。

      播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻(xiàn)帝西遷長安。

      且(cú):通“徂”,往,到。

      微子:殷紂王的兄長。詩人在此自比微子,以表達(dá)自己對洛陽的殘破亦有無限感慨和哀傷。

      《薤露行》簡析

      《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時(shí)唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來寫時(shí)事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時(shí)事,始于曹公?!保ā豆旁娫础罚┻@是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因?yàn)闃犯旧砭陀小熬壥露l(fā)”的特點(diǎn),宜于用來記錄史實(shí),抒發(fā)情感,同時(shí)《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。

      《薤露行》賞析

      《薤露行》寫了漢末董卓之亂的前因后果,讀來就如瀏覽一幅漢末的歷史畫卷,展現(xiàn)出當(dāng)時(shí)重大的歷史事變及社會(huì)生活紛繁復(fù)雜的具體面貌,表達(dá)了詩人對漢室傾覆,人民遭受亂離之苦的悲傷和感嘆。

      “惟漢廿二世,所任誠不良“兩句,先表明了當(dāng)時(shí)的`漢靈帝之死,任用非人,宦官當(dāng)?shù)?,把持朝政的情景。而?dāng)時(shí)的大將軍何進(jìn)有心收回政權(quán),誅殺宦官。開頭兩句先表明了當(dāng)時(shí)的背景,也指出了這是**的源頭。

      ”沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)”,此句譏刺甚烈,溢于言表。曹操認(rèn)為何進(jìn)是個(gè)徒有其表的人,就像獼猴戴帽穿衣,硬充人樣,然終不成其為人。深刻諷刺何進(jìn)智小而圖謀大事,最終只會(huì)落得身敗名裂的下場。之后的“猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王”更是表明何進(jìn)做事猶豫不決,致令少帝被劫,成事不足,敗事有余。描述何進(jìn)此四句經(jīng)典之處在于,并未詳說其如何謀劃失算,如何猶豫不決,如何處事不慎,而僅以四句話來刻畫他的無能,其中強(qiáng)烈的感情色彩不僅表達(dá)了自己對漢末形勢的認(rèn)識(shí),而且使得詩句不同于史書式的客觀敘述,令其有感人的力量。

      然后一句"白虹為貫日,己亦先受殃”寫出了天降兇兆的情景,何進(jìn)也落得了個(gè)被殺的下場。可看得出前八句主要是以何進(jìn)為主線而回顧了漢末的歷史,曹操譏諷何進(jìn)胸?zé)o謀略,優(yōu)柔寡斷,雖欲鏟除宦官,反而誤國殃民,身罹其害,造成了君王被持,漢祚覆墜的局面。這八句中不僅是對歷史的記錄,而且有曹操個(gè)人對此的鮮明觀點(diǎn),直抵一篇史論。

      “賊臣持國柄,殺主滅宇京”以下便轉(zhuǎn)到董卓之亂?!笆幐驳刍鶚I(yè),宗廟以燔喪。播越西遷移,號(hào)泣而且行”四句中就將漢祚傾覆、洛陽焚毀、挾帝西遷及百姓受難等悲慘的場面和盤托出,讀者不得不佩服詩人筆墨的簡練及運(yùn)駕語言的能力,其氣魄的沉雄闊大更是顯而易見的,這六句將董卓給國家與人民帶來的災(zāi)害揭露無遺。

      “瞻彼洛城郭,微子為哀傷”,曹操在結(jié)句中,將自己的百感交集凝聚于十字之內(nèi),表達(dá)的是曹操對漢室傾覆的悲傷與感嘆。

      整體看來,《薤露行》本是古人出喪時(shí)唱的歌,曹操用此古調(diào)來寫時(shí)事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣?!掇缎小繁旧硪灿斜客豕F人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。此詩的風(fēng)格古質(zhì)樸茂,無詳盡的細(xì)節(jié)描寫,而能從大處落墨,以高度概括的語言將數(shù)年以來的社會(huì)變革納入這數(shù)十字之中,其詩的藝術(shù)價(jià)值,已經(jīng)可見一斑。

      《薤露行》創(chuàng)作背景

      中平六年(189),漢靈帝死,之后太子劉辯即位,靈帝之后何太后臨朝,宦官張讓、段珪等把持朝政。何太后之兄、大將軍何進(jìn)謀誅宦官,但因何太后的阻止而猶豫不決,只好密召?zèng)鲋蒈婇y董卓進(jìn)京,以期鏟除宦官勢力,收回政柄。然而事情泄露,張讓等人殺了何進(jìn)后,又劫持少帝和陳留王奔小平津。只是董卓率兵進(jìn)京,再度劫還。然后董卓在這次進(jìn)軍京城中竊取國家大權(quán),旋廢少帝為弘農(nóng)王,不久又將其殺死,立陳留王劉協(xié)為漢獻(xiàn)帝。董卓為了容易進(jìn)行統(tǒng)治,更是放火燒毀了洛陽,挾持獻(xiàn)帝與官民西遷長安。使得當(dāng)時(shí)哀嚎遍野,民不聊生。此詩歌正是詩人目睹這些慘狀后,哀痛感傷,揮筆所作。

      薤露原文翻譯及賞析3

      原文:

      薤露

      兩漢:佚名

      薤上露,何易晞。

      露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。

      譯文:

      薤上露,何易晞。

      薤葉上的露水,是多么容易曬干?。?/p>

      露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。

      露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會(huì)落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再?zèng)]有醒來的時(shí)候。

      注釋:

      薤(xiè)上露,何易晞(xī)。

      薤:植物名,葉子叢生,細(xì)長中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。晞:曬干。

      露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。

      賞析:

      《薤露》本是送葬的哀歌。舊說出于楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖征召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時(shí),李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。

      薤露原文翻譯及賞析4

      薤露 漢朝

      薤上露,何易晞。

      露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。

      《薤露》譯文

      薤葉上的露水,是多么容易曬干??!露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會(huì)落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再?zèng)]有醒來的時(shí)候。

      《薤露》注釋

      薤(xiè):植物名,葉子叢生,細(xì)長中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。

      晞:曬干。

      《薤露》簡析

      《薤露》本是送葬的哀歌。舊說出于楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖征召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時(shí),李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。

      田橫介紹

      田橫是秦末群雄之一,原為齊國貴族,在陳勝吳廣大澤鄉(xiāng)起義后,田橫與兄田儋、田榮也反秦自立,兄弟三人先后占據(jù)齊地為王。

      公元前202年,漢高祖劉邦統(tǒng)一天下,田橫不肯稱臣于漢,率五百門客逃往海島(青島田橫島),劉邦派人招撫,田橫被迫乘船赴洛,在途中距洛陽三十里地的首陽山自殺。留居海島的五百部屬聞田橫死訊,在島上悲傷至絕,遂做《薤露》悲歌,在田橫的墓前唱著這首挽歌,蹈海自殺。

      田橫島位于青島的即墨東部海域橫門灣中,因田橫五百壯士集體殉節(jié)于此而聞名遐邇。

      田橫五百士在田橫的墓前唱的挽歌是:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸?”

      薤露,薤(xiè):植物的一種,薤露指薤上的露水。

      意思是:薤葉上的露水,瞬間即逝。韭菜葉上的露水,天一亮就消失了,第二天早上又出來又消失,這樣反反復(fù)復(fù),可是人死了什么時(shí)候才會(huì)回來呢?

      西漢武帝時(shí)代的樂府協(xié)律都尉李延年把《薤露歌》分為《薤露》《蒿里》兩首,《薤露》送五公貴人,《蒿里》送士大夫蔗人,使挽逝者歌之,呼為挽歌。成為漢送葬的挽歌。所以說這首中國古代著名的挽歌辭,就出自田橫門人。薤露哀雅傷絕,非后世復(fù)有。這首漢代人作為通用的挽歌,“使挽逝者歌之”,不知?dú)v代感動(dòng)了多少人,并成為歷代大量挽歌創(chuàng)作的鼻祖。

      《薤露歌》:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸?”

      《蒿里歌》:“蒿里誰家地?聚斂魂魄無賢愚。鬼伯一何相催促,人命不得少躊躇。”

      無論王公貴人還是平民百姓,對短促的人生和無法逃避的死亡,都一樣無法釋懷。把短暫的一生比作薤草尖上的露水,把生命的死亡比作陽光下露珠的消逝,是那么平凡而貼切。而正如“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,人生的無法重復(fù)和逆轉(zhuǎn),無可解釋,甚至無可言說。

      薤露原文翻譯及賞析5

      原文

      天地?zé)o窮極,陰陽轉(zhuǎn)相因。

      人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。

      愿得展功勤,輸力于明君。

      懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群。

      鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

      蟲獸猶知德,何況于士人。

      孔氏刪詩書,王業(yè)粲已分。

      騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

      譯文

      天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。人生在人世間,生命極其短促,就好比風(fēng)吹起塵土。愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗,自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出??鬃觿h定《詩》、《書》后,王者的事業(yè)已經(jīng)很分明。我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。

      注釋

      ①天地?zé)o窮極:指天地永恒存在,沒有終極的時(shí)候。

      ②陰陽轉(zhuǎn)相因:寒暑陰陽相互更迭。

      ③忽若風(fēng)吹塵:這里指人生短促,好像風(fēng)吹起塵土。

      ④展:舒展,發(fā)揮。

      ⑤輸力:盡力。

      ⑥王佐才:足夠輔佐帝王的才能。

      ⑦慷慨獨(dú)不群:指卓越不凡,不同流俗。

      ⑧鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。

      ⑨粲(càn):鮮明。

      ⑩騁:發(fā)揮才能。徑寸翰:形容大手筆。

      賞析

      這首詩主要寫人生短促,應(yīng)該及時(shí)建功立業(yè),傳名后世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學(xué)上一展自己的才華。

      薤露原文翻譯及賞析6

      原文:

      薤露

      惟漢廿二世,所任誠不良。

      沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。

      猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

      白虹為貫日,己亦先受殃。

      賊臣持國柄,殺主滅宇京。

      蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

      播越西遷移,號(hào)泣而且行。

      瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

      譯文:

      漢朝自建國到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進(jìn))真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗(yàn)在君王身上,而(何進(jìn))自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻(xiàn)帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。

      注釋:

      ①惟漢廿二世:漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉宏是二十二世。

      ②沐猴而冠帶:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虛有其表,形同傀儡。常用來諷刺投靠惡勢力竊據(jù)權(quán)位的人。沐猴,獼猴;冠,戴帽子。

      ③知小而謀強(qiáng):智小而想圖謀大事,這里指的是何進(jìn)。

      ④狩:狩是指古代帝王出外巡視,而古代史書上遵守“為尊者諱”的原則,往往以天子出逃或被擄為“狩”,這里是指少帝奔小平津的事情。

      ⑤白虹為貫日:“白虹貫日”是一種天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預(yù)示給人間的兇兆,往往應(yīng)驗(yàn)在君王身上。

      ⑥賊臣持國柄:指董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權(quán)。

      ⑦“瞻彼”兩句:我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。據(jù)《尚書·大傳》中說,商紂王的庶兄微子在商朝滅亡后,經(jīng)過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名為《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋。

      賞析:

      作品賞析

      【注釋】:“詩史”這頂桂冠人們往往奉獻(xiàn)給唐代的偉大詩人杜甫,其實(shí)這種以詩歌記錄現(xiàn)實(shí),展現(xiàn)歷史的創(chuàng)作傾向,并不始于杜甫,曹操在這方面就很突出。其《薤露行》與《蒿里行》就被明代鐘惺的《古詩歸》稱為“漢末實(shí)錄,真詩史也”。這首《薤露行》寫了漢末董卓之亂的前因后果,讀來如瀏覽一幅漢末的歷史畫卷,中平六年(189),漢靈帝死,太子劉辯即位,靈帝之后何太后臨朝,宦官張讓、段珪等把持朝政,何太后之兄、大將軍何進(jìn)謀誅宦官,密召?zèng)鲋蒈婇y董卓進(jìn)京,以期鏟除宦官勢力,收回政柄,謀泄,何進(jìn)被宦官張讓等所殺,張讓又劫持少帝和陳留王奔小平津,后被率兵進(jìn)京的董卓劫還。董卓在這次進(jìn)軍京城中竊取國家大權(quán),旋廢少帝為弘農(nóng)王,不久又將其殺死,立陳留王劉協(xié)為帝,即為漢獻(xiàn)帝。于是關(guān)東各州郡的兵馬起而討伐董卓,社會(huì)陷入了軍閥混戰(zhàn)的局面,董卓放火燒毀了京城洛陽,挾持獻(xiàn)帝西遷長安。曹操的詩就寫了這個(gè)歷史過程。漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉弘是二十二世,詩中舉其成數(shù),故云“二十世”,一說應(yīng)作”廿二世”。曹操對何進(jìn)的譏刺甚烈,以為他本是個(gè)徒有其表的人就像獼猴戴帽穿衣,硬充人樣,然終不成其為人。何進(jìn)智小而圖謀大事,自然就落得身敗名裂的下場,他作事猶豫不決,致令少帝被劫?!搬鳌笔侵腹糯弁醭鐾庋惨?,而古代史書上遵守“為尊者諱’的原則往往以天子出逃或被擄為“狩”,這里就是招少帝奔小平津事?!鞍兹肇灪纭笔且环N天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預(yù)示給人間的兇兆,往往應(yīng)驗(yàn)在君王身上。這里是指弘農(nóng)王少帝于初平元年(190)正月被董卓殺戮之事,何進(jìn)也遭到殺身之禍。詩的前八句以何進(jìn)為主線而回顧了漢末的歷史,曹操以為何進(jìn)胸?zé)o謀略,優(yōu)柔寡斷,雖欲鏟除宦官,反而誤國殃民,身罹其害,造成了君王被持,漢祚覆墜的局面。這八句中不僅是對歷史的記錄,而且有曹操個(gè)人對此的鮮明觀點(diǎn),直抵一篇史論?!百\臣持國柄”以下便轉(zhuǎn)到董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權(quán),自封為太尉,續(xù)進(jìn)為相國,隨之逼宮殺帝,焚燒洛陽,漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀.獻(xiàn)帝被迫西遷長安,長途跋涉,被裹脅一同遷徙的百姓哭聲不止,一片凄慘景象。這六句將董卓給國家與人民帶來的災(zāi)害揭露無人遺,因而曹操在結(jié)句中說:我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。據(jù)《尚書.大傳》中說,商紂王受的庶兄微子在商朝滅亡后,經(jīng)過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名為《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋,這里曹操以此來比況自己對漢室傾覆的悲傷與感嘆。《薤露行》屬于樂府《相和歌 相和曲》歌辭,原先它與《蒿里行》都是古人出喪時(shí)唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪?!稗丁眱勺忠庵^人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來寫時(shí)事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時(shí)事,始于曹公。”(《古詩源》)是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因?yàn)闃犯旧砭陀小熬壥露l(fā)”的特點(diǎn),宜于用來記錄史實(shí),抒發(fā)情感,同時(shí)《薤露行》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。曹操的詩,前人都到以為具有悲涼慷慨的格凋,敖器之說:“魏武帝如幽燕老將,氣韻沈雄?!卑教諏O詩評(píng)》)就以此詩而言,其風(fēng)格古質(zhì)樸茂,無詳盡的細(xì)節(jié)描寫,而能從大處落墨,以高度概括的語言將數(shù)年以來的社會(huì)變革納入這數(shù)十字之中,如他寫何進(jìn),并未詳說其如何謀劃失算,如何所托非人,如何猶豫不決,如何處事不慎,而僅以“沐猴而冠帶,知小而謀彊,猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王”四句來刻畫他的無能,其中強(qiáng)烈的感情色彩不僅表達(dá)了自己對漢末形勢的認(rèn)識(shí),而且使得詩句不同于史書式的客觀敘述,令其有感人的力量。又如寫董卓之亂,“蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。播越西遷移,號(hào)泣而且行”四句中就將漢祚傾覆、洛陽焚毀、挾帝西遷及百姓受難等悲慘的場面和盤托出,我們不得不佩服詩人筆墨的簡練及運(yùn)駕語言的能力,其氣魄的沉雄闊大更是顯而易見的。至如“瞻彼洛城郭,微子為哀傷”,將自己的百感交集凝聚在這十字之中,具有深沉的悲憤之情,陳明祚說曹操之詩:“本無泛語,根在性情,故其跌宕悲涼,獨(dú)臻超越。細(xì)揣格調(diào),孟德全是漢音,丕、植便多魏響。”(《采菽堂古詩選》)也說明了曹操詩歌的跌宕悲愴情調(diào)基于其感情的深厚誠摯與出語的率真樸素。這正是漢詩與后來詩歌的不同之處,如果以聲音作比,則漢詩如天籟,純出自然,而魏、晉以后即雜以人籟,不無刻意求工之處,自然渾成的格調(diào)已遜漢詩一籌。(王鎮(zhèn)遠(yuǎn))①薤(xie4):多年生草本植物。

      第二篇:湛露原文翻譯賞析

      湛露原文翻譯賞析4篇

      湛露原文翻譯賞析1

      作者:詩經(jīng)

      朝代:先秦

      湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

      湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

      湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

      其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。

      譯文

      濃濃的夜露呀,不見朝陽決不蒸發(fā)。和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家!濃濃的夜露呀,沾在那繁茂芳草。和樂的夜飲呀,宗廟里洋溢著孝道。濃濃的夜露呀,沾在那枸杞酸棗。坦蕩誠信的君子,無不具有美善德操。那些同類的梧桐山桐,一樹比一樹果實(shí)累累。這些和悅平易的君子,看上去無不風(fēng)度優(yōu)美。

      注釋

      ⑴湛湛:露清瑩盛多。斯:語氣詞。⑵匪:通“非”。晞:干。⑶厭厭:一作“懕懕”,和悅的樣子。⑷宗:宗廟。載:充滿。考:通“孝”。⑸杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。⑹顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,明;允,信。⑺令:善美。⑻桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。⑼離離:猶“累累”。⑽豈弟(kǎitì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。⑾儀:儀容,風(fēng)范。

      賞析:

      《湛露》屬二《雅》中的宴飲詩?!睹娦颉罚骸啊墩柯丁?,天子燕(宴)諸侯也”,又《左傳·文公四年》:“昔諸侯朝正于王,王宴樂之,于是乎賦《湛露》?!敝劣谒顼嬛T侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭議。從《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬國離矣”來看,似應(yīng)兼同異姓而言;唯詩中明明有“在宗載考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”則不論解“宗廟”或“宗族”,總屬同姓,可見詩本同姓貴族的宴飲詩,約春秋時(shí)已用為天子宴饗諸侯的樂章。還有一說是“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”,因上下文缺乏照應(yīng),不可從。

      《湛露》四章,每章四句,各章前兩句均為起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環(huán)境,最外是萋萋的芳草,建筑物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹木上且掛滿果實(shí)——現(xiàn)在,一切都籠罩在夜露之中?!鞍茁丁薄昂丁睘檗r(nóng)歷(夏歷)八、九月之節(jié)氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當(dāng)空或繁星滿天,戶廳之外,彌漫著祥和的靜謐之氣;戶廳之內(nèi),則杯觥交錯(cuò),賓主盡歡,“君曰:‘無不醉’,賓及卿大夫皆興,對曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內(nèi)外動(dòng)靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”。

      若就其深層意蘊(yùn)而言,宗廟周圍的豐草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”呼應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明(顯)又誠愨忠信(允)無涉,更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀(與《賓之初筵》的狂醉可對看)的關(guān)系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

      前人大多理解湛露既然臨于草樹,則無疑象征著王之恩澤。若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

      此詩章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下)。雅詩的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩更為講究,于此亦見一斑。

      音韻的諧美也是此詩一大特點(diǎn):除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應(yīng),去和二、四句句尾的腳韻共構(gòu)成回環(huán)之美;至后兩章則改為頂真式諧音,表現(xiàn)為“杞棘”的準(zhǔn)雙聲與“顯允”的準(zhǔn)疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作為過渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧呼應(yīng))。

      總之,《湛露》一詩,乍看平淡無奇,細(xì)品恰如橄欖,其味愈出愈永。

      湛露原文翻譯賞析2

      小雅·湛露

      湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

      湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

      湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

      其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。

      翻譯

      早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發(fā)。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

      早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設(shè)在宗廟真隆重。

      早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個(gè)個(gè)都有好名聲。

      高大椅樹和梧桐,結(jié)的果實(shí)一重重。和樂寬厚的君子,處處表現(xiàn)好儀容。

      注釋

      湛湛:露水濃重的樣子。

      斯:語氣詞。

      匪:通“非”。

      晞:干。

      厭厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。

      夜飲:即晚宴。

      宗:宗廟。

      載:則,一說充滿。

      考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。

      杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。

      顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。

      令德:美德。令,善美。

      桐:桐有多種,古多指梧桐。

      椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。

      離離:果實(shí)多而下垂貌。猶“累累”。

      豈弟:同“愷悌”,和樂平易的樣子。

      令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風(fēng)范。

      鑒賞

      此詩四章,每章四句,各章前兩句均為起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環(huán)境,最外是萋萋的芳草,建筑物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹木上且掛滿果實(shí)——此時(shí)一切都籠罩在夜露之中。

      “白露”“寒露”為農(nóng)歷八、九月之節(jié)氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當(dāng)空或繁星滿天,戶廳之外,彌漫著祥和的靜謐之氣;戶廳之內(nèi),則杯觥交錯(cuò),賓主盡歡,“君曰:‘無不醉’,賓及卿大夫皆興,對曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內(nèi)外動(dòng)靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”。

      若就其深層意蘊(yùn)而言,宗廟周圍的豐草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”呼應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明(顯)又誠愨忠信(允)無涉,更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀(與《小雅·賓之初筵》的狂醉可對看)的關(guān)系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

      前人大多理解湛露既然臨于草樹,則無疑象征著王之恩澤。若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

      此詩章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下)。雅詩的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩更為講究,于此亦見一斑。

      音韻的諧美也是此詩一大特點(diǎn):除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應(yīng),去和二、四句句尾的腳韻共構(gòu)成回環(huán)之美;至后兩章則改為頂真式諧音,表現(xiàn)為“杞棘”的準(zhǔn)雙聲與“顯允”的'準(zhǔn)疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作為過渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧呼應(yīng))。

      創(chuàng)作背景

      《小雅·湛露》這首詩是天子宴請諸侯時(shí)才演奏的樂曲。至于所宴飲之諸侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭議。從《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬國離矣”來看,似應(yīng)兼同異姓而言,可見詩本同姓貴族的宴飲詩,約春秋時(shí)已用為天子宴饗諸侯的樂章。

      湛露原文翻譯賞析3

      《詩經(jīng):湛露》

      湛湛露斯,匪陽不曦。

      厭厭夜飲,不醉無歸。

      湛湛露斯,在彼豐草。

      厭厭夜飲,在宗載考。

      湛湛露斯,在彼杞棘。

      顯允君子,莫不令德。

      其桐其椅,其實(shí)離離。

      豈弟君子,莫不令儀。

      注釋:

      湛湛:露清瑩盛多。斯:語氣詞。

      譯文:

      濃濃的夜露呀,不見朝陽決不蒸發(fā)。

      和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家!

      濃濃的夜露呀,沾在那繁茂芳草。

      和樂的夜飲呀,宗廟里洋溢著孝道。

      濃濃的夜露呀,沾在那枸杞酸棗。

      坦蕩誠信的君子,無不具有美善德操。

      那些同類的梧桐山桐,一樹比一樹果實(shí)累累。

      這些和悅平易的君子,看上去無不風(fēng)度優(yōu)美。

      賞析:

      《湛露》屬二《雅》中的宴飲?!睹娦颉罚骸啊墩柯丁?,天子燕諸侯也”,又《左傳-文公四年》:“昔諸侯朝正于王,王宴樂之,于是乎賦《湛露》。”至于所宴飲之諸侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭議。從《小雅-六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬國離矣”來看,似應(yīng)兼同異姓而言;唯詩中明明有“在宗載考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”則不論解“宗廟”或“宗族”,總屬同姓,可見詩本同姓貴族的宴飲詩,約春秋時(shí)已用為天子宴饗諸侯的樂章。還有一說是“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”,因上下文缺乏照應(yīng),不可從。

      棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐

      杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”呼應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明又誠愨忠信無涉,更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀的關(guān)系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

      三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

      此詩章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)。雅詩的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩更為講究,于此亦見一斑。

      三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應(yīng),去和二

      總之,《湛露》一詩,乍看平淡無奇,細(xì)品恰如橄欖,其味愈出愈永。

      湛露原文翻譯賞析4

      原文:

      小雅·湛露

      [先秦]佚名

      湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

      湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

      湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

      其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。

      譯文及注釋:

      譯文

      早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發(fā)。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

      早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設(shè)在宗廟真隆重。

      早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個(gè)個(gè)都有好名聲。

      高大椅樹和梧桐,結(jié)的果實(shí)一重重。和樂寬厚的君子,處處表現(xiàn)好儀容。

      注釋

      湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。

      匪:通“非”。晞(xī):干。

      厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。夜飲:即晚宴。

      宗:宗廟。載(zài):則,一說充滿。考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。

      杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。

      顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。

      令德:美德。令,善美。

      桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。

      離離:果實(shí)多而下垂貌。猶“累累”。

      豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。

      令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風(fēng)范。

      賞析:

      此詩四章,每章四句,各章前兩句均為起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環(huán)境,最外是萋萋的芳草,建筑物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹木上且掛滿果實(shí)——此時(shí)一切都籠罩在夜露之中。

      “白露”“寒露”為農(nóng)歷八、九月之節(jié)氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當(dāng)空或繁星滿天,戶廳之外,彌漫著祥和的靜謐之氣;戶廳之內(nèi),則杯觥交錯(cuò),賓主盡歡,“君曰:‘無不醉’,賓及卿大夫皆興,對曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內(nèi)外動(dòng)靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”。

      若就其深層意蘊(yùn)而言,宗廟周圍的豐草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”唿應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明(顯)又誠愨忠信(允)無涉,更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀(與《小雅·賓之初筵》的狂醉可對看)的關(guān)系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

      前人大多理解湛露既然臨于草樹,則無疑象征著王之恩澤。若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

      此詩章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下)。雅詩的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩更為講究,于此亦見一斑。

      音韻的諧美也是此詩一大特點(diǎn):除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”唿應(yīng),去和二、四句句尾的腳韻共構(gòu)成回環(huán)之美;至后兩章則改為頂真式諧音,表現(xiàn)為“杞棘”的準(zhǔn)雙聲與“顯允”的準(zhǔn)疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作為過渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧唿應(yīng))。

      第三篇:薤露行美文摘抄

      離離原上草,一歲一枯榮,

      野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

      ——白居易《賦得古原草送別》

      一個(gè)尋常的日子,卻傳出了一個(gè)驚人的消息:花蝴蝶被人砍了,聽說還住進(jìn)了醫(yī)院。

      這還了得?花蝴蝶是何等人物,豈能如此放肆,那可是我們蛤蟆灣堂堂的村主任呢。別看人長得不怎么起眼,可工作潑辣、能干,那是隔著窗戶吹喇叭,名聲在外呢,加上打扮入時(shí),描眼眉打口紅,香噴噴的,一身彈性,這樣一個(gè)人物,怎么會(huì)得罪人了呢。

      請客、送錢、許愿……經(jīng)過一番折騰,那年,花蝴蝶終于如愿以償當(dāng)上我們蛤蟆灣村主任。在人們的印象中,花蝴蝶最大的成績,就是積極配合鎮(zhèn)里,成功地把村前二百畝水澆地割了出去,建起了工廠。為此,花蝴蝶還得到鎮(zhèn)里的嘉獎(jiǎng),聽說,還要調(diào)進(jìn)鎮(zhèn)里工作呢。

      本來,我們蛤蟆灣村,擁有兩千多畝旱薄地,常年靠天吃飯,是數(shù)得著的貧水區(qū)。十幾年前,鎮(zhèn)里為我們蛤蟆灣村爭得了一個(gè)扶貧項(xiàng)目,在緊靠公路的地方,開挖了一處占地十畝的大平塘。有了充足的水源,圍繞平塘的數(shù)百畝地,就成了旱澇保收的水澆地。誰家那里有幾畝地,都成了眾人羨慕的對象。小六子家,那里正好有不多不少五畝地。

      一年到頭,春種秋收,大伙每日忙著地里的營生,卻也有一些令人眼花繚亂的消息不時(shí)地傳進(jìn)他們的耳朵里。

      水泥公路上種莊稼,電視上不是報(bào)道了嗎?有個(gè)什么地方,占用了大片耕地,修起一條水泥公路。為了應(yīng)付檢查,掩人耳目,先把公路上壓上一層土,然后種上莊稼,以防衛(wèi)星檢測到。水泥路上種莊稼,打從娘肚子里出來就沒聽說過,可我們的父母官卻發(fā)明創(chuàng)造出來了。了不起呀,應(yīng)該頒發(fā)給我們的父母官“發(fā)明創(chuàng)造”獎(jiǎng)呢。

      城南有個(gè)什么村子,村前原先是一片整齊劃

      一、非常壯觀的草莓大棚,因?yàn)橐薷咚俾罚笃r(nóng)田被占用。補(bǔ)償款(據(jù)說被我們的父母官截留挪用了)卻遲遲不見影兒,挖掘機(jī)就有恃無恐地開進(jìn)了地里,開始施工作業(yè)。隨著陣陣轟鳴,長勢旺盛的草莓挖掉了,為草莓遮風(fēng)擋雨的大棚挖倒了。眼看著多年的心血與汗水白白付出了,心思白費(fèi)了,我們一向遵紀(jì)守法的村民們欲哭無淚,忍無可忍。這是在俺心口上動(dòng)刀子呀!不用誰號(hào)令,更不用私下串通,大家一哄而上,砸壞了正在作業(yè)的挖掘機(jī),打得司機(jī)跪地求饒,施工被迫停止。緊接著,公安局成車成車虎視眈眈的防暴隊(duì)來了,一時(shí)間,警笛大作,警民對恃,盡管一再喝令村民散開,但還是逮走了幾個(gè)不肯就范的主兒。

      出了幾檔子事兒,大伙都認(rèn)為,那是人家的事兒,就像日本核輻射,污染了大海,離咱們遠(yuǎn)著呢,不必淡吃蘿卜閑操心,盡管把心放得寬寬的。

      日出日落,花開花落,一切依舊。日月行天,江河行地,一切依舊。

      忘記是什么日子了,就有一個(gè)消息一夜之間傳遍全村:大平塘以南二百畝地,被征用了,要建工廠。據(jù)說,每畝地補(bǔ)償一千元。

      剛開始,大家是不同意的。一千元,能干什么呢?物價(jià)這么高,東西這么貴,孩子要上學(xué),老人要吃藥,一家老小的柴米油鹽醬醋茶,沒有不花錢的地方,一千元實(shí)在不頂用了。再說啦,我們祖祖輩輩靠種地吃飯,一旦沒有了地種,我們還能干什么呢?去工廠做工嗎?那一雙摸慣了鋤頭的粗糙大手,拿捏不起什么螺絲釘啊。去做生意跑買賣嗎?可一念叨起小九九,俺腦子就會(huì)犯糊涂啊,是不是?噢噢,說的也是,那就再加二百。再加二百,事情就這么定下了啊。

      其實(shí),說是定下來,也就是那么幾個(gè)老實(shí)巴交的莊稼漢子,更多的人是想,胳膊拗不過大腿,反正地是非抽不行了,能啃一點(diǎn)兒,算一點(diǎn)兒,啃一點(diǎn)兒是一點(diǎn)兒,是不是?就是不按這個(gè)手印。

      還是小六子消息靈通,一有什么消息,就要四處張羅。你還沒聽說吧?你不是不按這個(gè)手印嗎?現(xiàn)在村主任花蝴蝶采取的手段是,各個(gè)擊破。先請人喝酒或吃燒烤,喝了酒,就謊說,別人都同意了,就剩下張三哥你了,你就賞個(gè)臉,按下這個(gè)手印吧。到了李四家里,又會(huì)這樣說,李四哥,人家都同意割地啦,就剩下你李四哥了,你就賞個(gè)臉,把這個(gè)字簽了吧。一來二去,大家都頂不住了,就都簽了字。

      大家都是叛徒、叛徒,呸呸呸!小六子憤憤不平了。媽媽的,說好不簽這個(gè)字,不簽這個(gè)字,地就割不去。如今可好,都簽了字,按了手印。他媽的花蝴蝶是個(gè)什么東西!

      是呀,花蝴蝶是個(gè)什么東西,那是頂風(fēng)臭十里,無人不知,無人不曉?;ê氖鄽q,官迷心竅,熱衷于當(dāng)官,挖空心思、不擇手段往上爬,想當(dāng)什么主任、書記。聽說,還想往鎮(zhèn)里、往市里爬呀。花蝴蝶還知道,這女人生來就有三種功能:生孩子的功能、享樂功能和交際功能。除了前兩者,花蝴蝶把后者發(fā)揮到了極致,她生就一雙錐子般的三角貓眼,不失時(shí)機(jī)地尋找靠山,那就是,誰當(dāng)權(quán)說了算,就往誰身上靠,跟她上床的男人可不在少數(shù)。

      聽了小六子的無理要求,花蝴蝶拍著桌子,瞪起了眼珠子,我說不行,就是不行!別人都同意了,就你小六子長了倆腦袋?我看你是胡攪蠻纏!招商引資,可是壓倒一切的重中之重,你能擔(dān)當(dāng)?shù)闷饐幔磕阈×涌梢怕斆饕稽c(diǎn)兒,識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰。

      小六子對著花蝴蝶,竟也拍起了桌子,大聲嚷嚷,咬定每畝地就要一千五,少了一千五不干,看誰敢動(dòng)我的地!

      一陣吵鬧,花蝴蝶一時(shí)也無計(jì)可施,夾著小包,邊走邊撂下一句話,小六子,你小心點(diǎn)兒,看老娘不收拾你!

      別人得了錢,不再管地了。小六子卻不顧花蝴蝶的恐嚇,硬是把五畝地種上了麥子。當(dāng)五月的南風(fēng)微微吹來,樹林里傳來布谷鳥的叫聲,小六子家的五畝麥子一片金黃的時(shí)候,周圍卻是一片空曠之地。收完了麥子,小六子又乘勝追擊,不失時(shí)機(jī)地種上了夏玉米。隨著一場場雨水的降臨,五畝夏玉米眼瞅著長高了,吐穗兒了,周圍的一片空曠之地,卻變成一片荒草地。好端端的水澆地,一下子變成了荒草地,拉土的拉土,放牛的放牛,放羊的放羊,冷冷的北風(fēng)吹來,發(fā)出陣陣嗚咽,那莫非是土地在傷心地流淚、在默默地哭泣嗎?每當(dāng)小六子來到地里,看到眼前的這一幕,心頭禁不住一陣陣痙攣。作孽呀,真是作孽!二百畝地,能出產(chǎn)多少糧食,能養(yǎng)活多少人呢。可惜呀可惜,就這么白白荒蕪了。

      眼看著開發(fā)商就要來了,小六子終于迫使花蝴蝶全部答應(yīng)了他的條件,每畝地一千五不說,還白白撿了兩季莊稼,劃得來,劃得來呀!俺小六子一沒叫公安局抓了去,二沒叫賊光顧,呵呵。小六子簡直高興死了。都說出頭的檐子先爛,那都是老黃歷了!

      眼下,既然水澆地白白變成了荒草地,那還有什么理由不能開發(fā)?沒有理由嘛。

      看看萬事皆備,只等開工。說干就干,挖掘機(jī)很快就開來了,施工隊(duì)也很快投入緊張的施工。隨著幾架塔式吊車的巨大轟鳴,廠房很快就建了起來。就連大平塘也被圈了進(jìn)去。如今沒有了地,小六子也就沒有了火氣。若是換在當(dāng)年,小六子年少氣盛,不給你扒倒圍墻才怪呢。媽的,如今的人,都是叛徒,都是俘虜,連我小六子也是俘虜,金錢的俘虜!小六子在心里這樣狠狠地咒罵不已。

      誰知,用不上幾年,也用不著小六子去扒墻,倒是別人去扒了,扒了好抽水澆地。原來呀,揩油的太多,廠子垮了。是呀,建起一個(gè)廠子,肥了多少人呀?垮了,垮了才好呢。聽說,當(dāng)初,為了得到這片地,開發(fā)商一次就送給一把手五十萬呢。

      就這樣,大平塘周圍的土地,又成了一片荒草地。反正是沒主兒的地,不種白不種,誰不眼紅呀?大家爭著、搶著去種地,去分一杯羹,又成了一道好看的風(fēng)景。當(dāng)然,這是后話。

      沒過幾天,大家忽然又看見花蝴蝶了,看見胡蝴蝶竟然好好的,仍然一如既往地招搖著,都很納悶,這娘們兒,不是挨了……一刀?

      還是小六子解開了謎底。原來,小六子上醫(yī)院看病,聽人說,在一次酒席上,花蝴蝶借著酒意,去摸了一把院長的大腿,院長夫人怒不可遏,操起菜刀,要砍花蝴蝶,被眾人拉開。于是,花蝴蝶被砍了的消息就這樣被人們演繹開來……

      第四篇:瑤池原文翻譯及賞析

      《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:

      瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動(dòng)地哀。

      八駿日行三萬里,穆王何事不重來。

      【前言】

      《瑤池》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來,暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對立。

      【注釋】

      ⑴瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無死,尚能復(fù)來。’

      ⑵黃竹歌:逸詩,也作《黃竹詩》

      ⑶八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里?!读凶印?、《穆天子傳》等記載不一

      【翻譯】

      西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動(dòng)地悲哀。八駿神馬的車子日行三萬里;周穆王為了何事違約不再來。

      【賞析】

      晚唐好幾個(gè)皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長生,以至服金丹中毒死去。這首詩便是諷刺求仙之虛妄。

      這首詩就是根據(jù)西王母與周穆王相約見面的傳說來構(gòu)思的。作者抓住西王母希望穆王“復(fù)來”、穆王也許諾復(fù)來這一點(diǎn),虛構(gòu)了一個(gè)西王母盼望穆王歸來的情節(jié):西王母推開雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,卻不見穆王的蹤跡,只聽見《黃竹歌》聲哀動(dòng)大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強(qiáng)烈的對比。這個(gè)對比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無緣得去,暗含著對求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩意,暗示人民在挨餓受凍,而統(tǒng)治者卻在追求長生不死,希圖永遠(yuǎn)享受,寄寓著對統(tǒng)治者求仙的斥責(zé)。

      詩的末兩句是寫西王母不見穆王而產(chǎn)生的心理活動(dòng):穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬里,如果要來,易如反掌,可是他為什么還沒有如約前來呢?西王母盛情邀請穆王重來,穆王曾許諾重來,而且來也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒有來,不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個(gè)希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見。

      諷刺求仙,本來是頗費(fèi)議論的主題,但此詩卻不著一字議論。作者的用意,完全融化在西王母的動(dòng)作和心理活動(dòng)中,以具體生動(dòng)的形象來表達(dá),構(gòu)思極為巧妙。末句是西王母心中的問號(hào),而不是由詩人直接提出的反詰之辭。因此,詩的諷刺雖然犀利尖刻,但表現(xiàn)方式卻是委婉曲折的,不是直截了當(dāng)?shù)耐诳喑靶Α?/p>

      紀(jì)昀評(píng)此詩說:“盡言盡意矣,而以詰問之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩集輯評(píng)》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩于明白酣暢中又具含蓄蘊(yùn)藉之致,讀之覺余味無窮。葉燮稱“李商隱七言絕句,寄托深而措辭婉,可空百代”

      第五篇:《泊秦淮》原文翻譯及賞析

      泊秦淮

      煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。

      商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。

      作品注釋:

      秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南巡會(huì)稽時(shí)開鑿的,用來疏通淮水,故稱秦淮河。歷代均為繁華的游賞之地。

      煙:煙霧。

      泊:停泊。

      商女:以賣唱為生的歌女。

      后庭花:歌曲《玉樹后庭花》的簡稱。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳后主)溺于聲色,作此曲與后宮美女尋歡作樂,終致亡國,所以后世把此曲作為亡國之音的代表。

      作品譯文:

      迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

      賣唱的歌女不懂什么叫亡國之恨,隔著江水還高唱著《玉樹后庭花》。

      作品賞析:

      此詩是詩人夜泊秦淮時(shí)觸景感懷之作,前半段寫秦淮夜景,后半段抒發(fā)感慨,借陳后主(陳叔寶)因追求荒淫享樂終至亡國的歷史,諷刺那些不從中汲取教訓(xùn)而醉生夢死的晚唐統(tǒng)治者,表現(xiàn)了作者對國家命運(yùn)的無比關(guān)懷和深切憂慮的情懷。全詩寓情于景,意境悲涼,感情深沉含蓄,語言精當(dāng)錘煉,藝術(shù)構(gòu)思頗具匠心,寫景、抒情、敘事有機(jī)結(jié)合,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。

      詩人以冷眼看事,以醒目觀醉者,以歷史諷現(xiàn)實(shí):多少王朝的衰敗,就是在人們醉生夢死、無憂無慮的享樂聲中不知不覺釀成的。

      這首詩中的第一句就是不同凡響的,那兩個(gè)“籠”字就很引人注目。煙、水、月、沙四者,被兩個(gè)“籠”字和諧地溶合在一起,繪成一幅極其淡雅的水邊夜色。它是那么柔和幽靜,而又隱含著微微浮動(dòng)流走的意態(tài),筆墨是那樣輕淡,可那迷蒙冷寂的氣氛又是那么濃。首句中的“月、水”,和第二句的“夜泊秦淮”是相關(guān)聯(lián)的,所以讀完第一句,再讀“夜泊秦淮近酒家”,就顯得很自然。但如果就詩人的活動(dòng)來講,該是先有“夜泊秦淮”,方能見到“煙籠寒水月籠沙”的景色,不過要真的掉過來一讀,反而會(huì)覺得平板無味了。詩中這種寫法的好處是:首先它創(chuàng)造出一個(gè)很具有特色的環(huán)境氣氛,給人以強(qiáng)烈的吸引力,造成先聲奪人的藝術(shù)效果,這是很符合藝術(shù)表現(xiàn)的要求的。其次,一、二句這么處理,就很像一幅畫的畫面和題字的關(guān)系。平常人們欣賞一幅畫,往往是先注目于那精彩的畫面(這就猶如“煙籠寒水月籠沙”),然后再去看那邊角的題字(這便是“夜泊秦淮”)。所以詩人這樣寫也是頗合人們藝術(shù)欣賞的習(xí)慣。

      “夜泊秦淮近酒家”,看似平平,卻很值得玩味。這句詩內(nèi)里的邏輯關(guān)系是很強(qiáng)的。由于“夜泊秦淮”才“近酒家”。然而,前四個(gè)字又為上一句的景色點(diǎn)出時(shí)間、地點(diǎn),使之更具有個(gè)性,更具有典型意義,同時(shí)也照應(yīng)了詩題;后三個(gè)字又為下文打開了道路,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡國恨”和“后庭花”,也由此才觸動(dòng)了詩人的情懷。因此,從詩的發(fā)展和情感的抒發(fā)來看,這“近酒家”三個(gè)字,就像啟動(dòng)了閘門,那江河之水便汩汩而出,滔滔不絕。這七個(gè)字承上啟下,網(wǎng)絡(luò)全篇,詩人構(gòu)思的細(xì)密、精巧,于此可見。

      商女,是侍候他人的歌女。她們唱什么是由聽者的趣味而定,可見詩說“商女不知亡國恨”,乃是一種曲筆,真正“不知亡國恨”的是那座中的欣賞者——封建貴族、官僚、豪紳。

      “商女不知亡國恨,隔江猶唱《后庭花》”,于婉曲輕利的風(fēng)調(diào)之中,表現(xiàn)出辛辣的諷刺,深沉的悲痛,無限的感慨,堪稱“絕唱”。這兩句表達(dá)了較為清醒的封建知識(shí)分子對國事懷抱隱憂的心境,又反映了官僚貴族正以聲色歌舞、紙醉金迷的生活來填補(bǔ)他們腐朽而空虛的靈魂,而這正是衰敗的晚唐現(xiàn)實(shí)生活中兩個(gè)不同側(cè)面的寫照。

      創(chuàng)作背景:

      杜牧前期頗為關(guān)心政治,對當(dāng)時(shí)百孔千瘡的唐王朝表示憂慮,他看到統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽昏庸,看到藩鎮(zhèn)的擁兵自固,看到邊患的頻繁,深感社會(huì)危機(jī)四伏,唐王朝前景可悲。這種憂時(shí)傷世的思想,促使他寫了許多具有現(xiàn)實(shí)意義的詩篇?!恫辞鼗础芬簿褪窃谶@種思想基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。

      六朝古都金陵的秦淮河兩岸歷來是達(dá)官貴人們享樂游宴的場所,“秦淮”也逐漸成為奢靡生活的代稱。詩人夜泊于此,眼見燈紅酒綠,耳聞淫歌艷曲,觸景生情,又想到唐朝國勢日衰,當(dāng)權(quán)者昏庸荒淫,便感慨萬千,寫下了這首詩:《泊秦淮》。

      作者簡介:

      唐代詩人,字牧之,號(hào)樊川居士,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。唐文宗大和二年進(jìn)士,授宏文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀察使幕。史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫下不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷?!度圃姟肥斩拍猎姲司?。

      下載薤露原文翻譯及賞析大全word格式文檔
      下載薤露原文翻譯及賞析大全.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        長恨歌原文翻譯及賞析

        長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

        《從軍行》原文翻譯及賞析

        《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......

        七夕原文翻譯及賞析

        《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋?!厩把浴俊镀呦Α肥?.....

        終南山原文翻譯及賞析

        《終南山·太乙近天都》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。古詩全文如下:太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問樵......

        望江南原文翻譯及賞析

        《望江南·三月暮》作者為宋朝詩吳文英。其古詩全文如下:三月暮,花落更情濃。人去秋千閑掛月,馬停楊柳倦嘶風(fēng)。堤畔畫船空。懨懨醉,盡日小簾櫳。宿燕夜歸銀燭外,流鶯聲在綠陰中。......

        如夢令原文翻譯及賞析

        《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》作者為宋朝詩人、文學(xué)家李清照。其古詩全文如下:昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦?!厩把浴俊度鐗袅睢ぷ?.....

        鷓鴣天原文翻譯及賞析

        《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監(jiān)》作者為唐朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩詞全文如下:聚散匆匆不偶然。二年遍歷楚山川。但將痛飲酬風(fēng)月,莫放離歌入管弦??M綠帶,點(diǎn)青錢,東湖春水碧連天......

        清平樂原文翻譯及賞析

        《清平樂·風(fēng)高浪快》作者為宋朝詩人劉克莊。其古詩全文如下:風(fēng)高浪快,萬里騎蟾背。曾識(shí)姮娥真體態(tài)。素面元無粉黛。身游銀闕珠宮。俯看積氣蒙蒙。醉里偶搖桂樹,人間喚作涼風(fēng)。......