欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析集錦(共5則)

      時(shí)間:2022-07-11 01:00:32下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《鳥(niǎo)原文翻譯及賞析集錦》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《鳥(niǎo)原文翻譯及賞析集錦》。

      第一篇:鳥(niǎo)原文翻譯及賞析集錦

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析集錦14篇

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析1

      畫眉鳥(niǎo) 宋朝 歐陽(yáng)修

      百囀千聲隨意移,山花紅紫樹(shù)高低。

      始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

      《畫眉鳥(niǎo)》譯文

      畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

      現(xiàn)在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

      《畫眉鳥(niǎo)》注釋

      囀:鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地啼叫。

      隨意:隨著自己(鳥(niǎo))的心意。

      樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

      金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

      百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

      始知:現(xiàn)在才知道。

      不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

      《畫眉鳥(niǎo)》賞析

      這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞鳥(niǎo)的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對(duì)畫眉鳥(niǎo)自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。

      歐陽(yáng)修的《畫眉鳥(niǎo)》,前兩句寫景:畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

      最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉鳥(niǎo)自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對(duì)比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

      這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。

      《畫眉鳥(niǎo)》創(chuàng)作背景

      這是首詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析2

      “江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,描寫出了暮春時(shí)的美麗景色,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。

      賞析

      前兩句寫景,第一小句寫江水和水鳥(niǎo),江水碧綠,襯托出烏的羽毛更白,一個(gè)“逾”字,借襯托而顯露其顏色。第二小句寫山和花,一個(gè)“欲”字,由擬人更突出其姿態(tài)把“江”、“鳥(niǎo)”、“山”、“花”四種實(shí)物涂上一層碧綠、青翠、瑩白、緋紅的油彩。景色清新,沁人心脾,充滿動(dòng)感。

      后兩句筆意一轉(zhuǎn),抒發(fā)感情,第三小句寫春景物雖好,但已匆匆飛逝,觸景生情。并著力地勾出了第四句“何日是歸年”。春歸人未歸,沉沉的傷感,縷縷的分愁,一筆涌出,發(fā)自心靈深處。言已盡而意無(wú)窮,使人置念不已。

      原文及翻譯

      絕句二首

      【作者】杜甫 【朝代】唐

      遲日江山麗,春風(fēng)花草香。

      泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。

      江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃。

      今春看又過(guò),何日是歸年。

      譯文

      江山沐浴著春光,多么秀麗,春風(fēng)送來(lái)花草的芳香。燕子銜著濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著成雙成對(duì)的鴛鴦。江水碧波浩蕩,襯托水鳥(niǎo)雪白羽毛,山巒郁郁蒼蒼,紅花相映,便要燃燒。今年春天眼看就要過(guò)去,何年何月才是我歸鄉(xiāng)的日期?

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析3

      鳥(niǎo)鵲歌

      仰飛鳥(niǎo)兮烏鳶。凌玄虛兮號(hào)翩翩。

      集洲渚兮優(yōu)恣。啄蝦矯翮兮云間。

      任厥性兮往還。妾無(wú)罪兮負(fù)地。

      有何辜兮譴天。帆帆獨(dú)兮西往。

      孰知返兮何年。心惙惙兮若割。

      淚泫泫兮雙懸。彼飛鳥(niǎo)兮鳶鳥(niǎo)。

      已回翔兮翕蘇。心在專兮素蝦。

      何居食兮江湖?;矎?fù)翔兮游颺。

      去復(fù)返兮于乎。始事君兮去家。

      終我命兮君都。終來(lái)遇兮何辜。

      離我國(guó)兮去吳。妻衣褐兮為婢。

      夫去冕兮為奴。歲遙遙兮難極。

      冤悲痛兮心惻。腸千結(jié)兮服膺。

      于乎哀兮忘食。愿我身兮如鳥(niǎo)。

      身翱翔兮矯翼。去我國(guó)兮心搖。

      情憤惋兮誰(shuí)識(shí)。

      翻譯

      情憤惋兮誰(shuí)識(shí)。抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來(lái)。

      它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的云層之間。

      任憑自己的秉性飛來(lái)飛去,我沒(méi)有什么罪過(guò)卻要背井離鄉(xiāng)。

      為何無(wú)辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊,像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方。

      誰(shuí)知道何年何月才能返回家園?心中的憂傷痛苦如同刀割一樣。

      忍不住雙眼淚如噴泉,那些兇惡的猛禽。

      已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,它們一心掠奪那些弱小的白蝦。

      為什么來(lái)到這江河湖畔白吃白?。繒r(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩。

      來(lái)來(lái)去去往返不停的橫沖直撞,起先是夫君不知為何一去不復(fù)返。

      最終又強(qiáng)迫我前往吳國(guó)京都,到死我不明白自己何罪之有。

      為什么讓我背離祖國(guó)遠(yuǎn)去吳國(guó),我穿著粗布衣裳被降為婢女。

      丈夫被摘去王冠淪為奴仆,苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?

      國(guó)恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭,就好象咽下無(wú)數(shù)疙瘩堵在胸口。

      心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?我多想變成一只飛鳥(niǎo)。

      展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國(guó)家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰(shuí)能體味?

      譯文

      抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來(lái)。

      它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的云層之間,任憑自己的秉性飛來(lái)飛去。

      我沒(méi)有什么罪過(guò)卻要背井離鄉(xiāng),為何無(wú)辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊。

      像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方,誰(shuí)知道何年何月才能返回家園?

      心中的憂傷痛苦如同刀割一樣,忍不住雙眼淚如噴泉。

      那些兇惡的猛禽,已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,它們一心掠奪那些弱小的白蝦,為什么來(lái)到這江河湖畔白吃白住?

      時(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩,來(lái)來(lái)去去往返不停的橫沖直撞。

      起先是夫君不知為何一去不復(fù)返,最終又強(qiáng)迫我前往吳國(guó)京都。

      到死我不明白自己何罪之有,為什么讓我背離祖國(guó)遠(yuǎn)去吳國(guó)。

      我穿著粗布衣裳被降為婢女,丈夫被摘去王冠淪為奴仆。

      苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?國(guó)恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭。

      就好象咽下無(wú)數(shù)疙瘩堵在胸口,心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?

      我多想變成一只飛鳥(niǎo),展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。

      心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國(guó)家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰(shuí)能體味?

      賞析

      這首詩(shī)可謂古代最早的一首抒發(fā)亡國(guó)之恨的抒情詩(shī),作者就是勾踐的妻子,越國(guó)戰(zhàn)敗后淪為吳國(guó)奴婢,境遇悲慘,更加顯得字字血淚,發(fā)人深思。

      其歷史背景是:公元前496年,吳王闔閭派兵攻打越國(guó),但被越國(guó)擊敗,闔閭也傷重身亡。兩年后闔閭的兒子夫差率兵擊敗越國(guó),越王勾踐被押送到吳國(guó)做奴隸,勾踐忍辱負(fù)重伺候吳王三年后,夫差才對(duì)他消除戒心并把他送回越國(guó)。

      這首詩(shī)的可取之處有三:

      一是運(yùn)用了比擬手法,將入侵的敵軍比作兇惡的猛禽,以猛禽的種種動(dòng)作比喻占領(lǐng)軍橫征暴斂,肆意掠奪的狂妄氣焰,十分貼切形象。

      二是盡情抒發(fā)了作為國(guó)王和王后亡國(guó),并淪為人臣奴婢的極度悲憤,和對(duì)故國(guó)家鄉(xiāng)的無(wú)盡思念,讀來(lái)催人淚下。

      三是作品的思想性。作者在詩(shī)中反復(fù)詰問(wèn)自己何罪之有,到死也想不通一個(gè)相夫教子的婦道人家無(wú)辜受累的道理。數(shù)千年來(lái),亡國(guó)奴的境遇都是極為凄慘的,無(wú)論是尊貴國(guó)王還是不參與政事的王后王妃,形同砧板之肉,任人宰割,甚至成為敵國(guó)宴席上名副其實(shí)的美餐。這種株連無(wú)辜的史實(shí)司空見(jiàn)慣,毫無(wú)爭(zhēng)辯余地,似乎無(wú)需深思。而勾踐夫人卻質(zhì)問(wèn)蒼天自己何罪之有?為何無(wú)辜遭到天譴?為何被逼離鄉(xiāng)背井,無(wú)辜受盡人間苦難?作者的反復(fù)詰問(wèn)反映出樸素的人道主義思想,難能可貴。南唐后主李煜寫過(guò)很多抒發(fā)亡國(guó)之恨的名篇詞作,漢末女學(xué)者蔡文姬也有過(guò)類似經(jīng)歷,她的《胡笳十八拍》和《悲憤詩(shī)》都未顯示出勾踐夫人如此朦朧的人道主義思想。作為一個(gè)弱女子,即使是貴為王后,對(duì)于歷史的急劇變化,終究是無(wú)能為力的,也不可能提出更為深刻的思想體系,但是勾踐夫人的歷史悲哀是數(shù)千年來(lái)亡國(guó)女人的悲劇縮影,千古悲憤,呼喚千年,不失為一種超越時(shí)代的意識(shí),震撼心靈的控訴。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析4

      畫眉鳥(niǎo)

      百囀千聲隨意移,山花紅紫樹(shù)高低。

      始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

      翻譯

      畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

      現(xiàn)在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

      注釋

      囀:鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地啼叫。

      隨意:隨著自己(鳥(niǎo))的心意。

      樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

      金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

      百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

      始知:現(xiàn)在才知道。

      不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

      賞析

      這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞烏的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對(duì)畫眉烏自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。

      歐陽(yáng)修的《畫眉鳥(niǎo)》,前兩句寫景:畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

      最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉烏自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對(duì)比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

      這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。

      創(chuàng)作背景

      這是首詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析5

      翼翼歸鳥(niǎo),晨去于林。

      遠(yuǎn)之八表,近憩云岑。

      和風(fēng)不洽,翻翮求心。

      顧儔相鳴,景庇清陰。

      譯文

      歸鳥(niǎo)翩翩自在飛,清晨離巢出樹(shù)林。

      天空遼闊任飛翔,就近歇息在云岑。

      和暖春風(fēng)迎面吹,掉轉(zhuǎn)翅膀求遂心。

      且看同伴相鳴叫,身影藏在清樹(shù)蔭。

      注釋

      翼翼:形容鳥(niǎo)飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態(tài)。去:離開(kāi)。

      之:到,往。八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。憩(qì):休息。云岑(cén):高聳入云的山峰。

      洽:融合,這里是“順”的意思。翻翮(hé):掉轉(zhuǎn)翅膀。求心:追求所向往的。

      儔(chóu):同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥(niǎo)。庇(bì):隱藏。清陰:指清涼樹(shù)蔭。

      陶淵明

      陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析6

      百囀千聲隨意移,山花紅紫樹(shù)高低。

      始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

      注釋 ①囀:鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地啼叫

      ②隨意:隨著自己(鳥(niǎo))的心意。

      ③樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

      ④金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

      ⑤百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

      ⑥始知:現(xiàn)在才知道。

      不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

      解說(shuō) 作者來(lái)到樹(shù)林里,看到畫眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們?cè)诟吒叩偷偷臉?shù)梢上隨著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?

      今譯 千百聲的鳥(niǎo)囀,隨著自己的心意任意回蕩著,(就在那)山花萬(wàn)紫千紅綻放,高低有致的林木里。

      這才明白:(以前)聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

      賞析 本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰?!笨梢?jiàn)他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

      歐陽(yáng)修的《畫眉鳥(niǎo)》,前兩句寫景:畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

      寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥(niǎo)的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲。看山花爛漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析7

      水調(diào)歌頭·偶為共命鳥(niǎo)

      偶為共命鳥(niǎo),都是可憐蟲。淚與秋河相似,點(diǎn)點(diǎn)注天東。十載樓中新婦,九載天涯夫婿,首已似飛蓬。年光愁病里,心緒別離中。

      詠春蠶,疑夏雁,泣秋蛩。幾見(jiàn)珠圍翠繞,含笑坐東風(fēng)。聞道十分消瘦,為我兩番磨折,辛苦念梁鴻。誰(shuí)知千里夜,各對(duì)一燈紅。

      翻譯

      有幸結(jié)為夫妻卻因長(zhǎng)久分離難以相聚。傷心的淚水足以匯成那隔離牛郎織女的銀河。十年九別,妻子長(zhǎng)久獨(dú)居,閨房猶如牢房。時(shí)光流逝,她的青春也被迅速無(wú)情地吞噬,而這正是因?yàn)樽约和獬霰疾ā?/p>

      蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨。本應(yīng)讓妻子過(guò)上無(wú)憂無(wú)慮、豐衣足食的生活,也未曾辦到。妻子已為我生了兩個(gè)孩子,平時(shí)舉案齊眉,相敬如賓,身體已十分消瘦。誰(shuí)又能知道,今夜我們身在千里之外,各自面對(duì)孤燈。

      注釋

      共命鳥(niǎo):佛經(jīng)中所載雪山神鳥(niǎo)名,又譯作命命鳥(niǎo)、生生鳥(niǎo)。

      秋蛩:指蟋蟀。

      梁鴻:東漢扶風(fēng)平陵(今陜西省興平市)人。娶同縣孟光為妻,魚水相得,每逢進(jìn)膳,孟光必“舉案齊眉”,后世遂奉二人為夫妻關(guān)系和諧的典范。

      賞析

      俄羅斯大文豪托爾斯泰曾言“不幸的家庭各有各的不幸”,中國(guó)古代的婚姻亦復(fù)如是:既有焦仲卿和劉蘭芝、陸游和唐婉因客觀產(chǎn)生的不幸,也有蔣張這樣兼有主觀因素造成的不幸。蔣士銓婚后長(zhǎng)期在外奔波,雖然是出于當(dāng)時(shí)儒士難以擺脫的無(wú)奈,但其外出之頻繁、離家之長(zhǎng)久,與其仕途之追求似亦不無(wú)關(guān)系。此首詞起首二句“偶為共命鳥(niǎo),都是可憐蟲”是說(shuō)合法有情卻難以相聚,既以之開(kāi)篇,又以之定下悲劇性的基調(diào)。上片圍繞“十載”、“九載”句而設(shè),淚似“秋河(即銀河)”喻如牛郎織女天各一方,“首已似飛蓬”化用《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》“首如飛蓬”一句,點(diǎn)出妻子張氏獨(dú)守閨中的憔悴,一切“愁病”皆因“別離”。其中“新婦”一語(yǔ),尤其沉痛,絕非漫不經(jīng)心道出。結(jié)婚已然十載,妻子竟然長(zhǎng)久獨(dú)居,閨房猶如牢房,時(shí)光流逝,她的青春也被迅速無(wú)情地吞噬,而這正是因?yàn)樽约和獬霰疾ǎūM管多半出于無(wú)奈)。作者飽含沉痛寫下此句,出于真誠(chéng)的內(nèi)疚和反思,非有情丈夫不能為。

      下片是作者內(nèi)疚的繼續(xù)與發(fā)展。與上片“新婦”相呼應(yīng)的是“幾見(jiàn)”兩句。照常理,讓自己的妻子“珠圍翠繞,含笑坐東風(fēng)”是一位丈夫(特別是具備一定經(jīng)濟(jì)實(shí)力的丈夫)所應(yīng)盡的職責(zé),事實(shí)卻不然。全篇僅有的一處歡樂(lè)情景,其實(shí)卻是沉痛的襯托,冠以“幾見(jiàn)”一語(yǔ),沉重的內(nèi)疚立即凸顯,妻子的長(zhǎng)期委屈凄苦亦不言自明。蠶絲綿綿不斷,雁行比翼并肩,蛩鳴纏綿哀怨,這些似乎都是與夫妻雙方有關(guān)的描寫,但只要稍加思考,即可知是側(cè)重于女方的,因?yàn)槟凶由杏惺聵I(yè)的追求,女子只能以思念填補(bǔ)空虛,以幻想麻痹自己,最終陷入愁病之中。作者對(duì)妻子的“消瘦”只能“問(wèn)道”,念及梁鴻,更加內(nèi)疚不已?!罢l(shuí)知千里夜,各對(duì)一燈紅”的別離思念愁苦畫面,正是“共命”、“可憐”的真實(shí)寫照,雖似信手白描,卻是力透紙背之結(jié)。

      創(chuàng)作背景

      此詞作于1754年(清乾隆十九年)十月南歸途中。蔣士銓于1745年二月聘張氏,同年十一月成婚,此后常年在外求學(xué)、游歷,與妻子相聚時(shí)日甚少,連1752年長(zhǎng)子知廉出生的消息也是在旅途中才得知的。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析8

      原文

      百囀千聲隨意移,山花紅紫樹(shù)高低。

      始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

      譯文一

      來(lái)到樹(shù)林里,看到畫眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們?cè)诟吒叩偷偷臉?shù)梢上隨著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?

      譯文二

      千百聲的鳥(niǎo)的鳴叫聲,隨著自己的心意任意回蕩著,(就在那)山花萬(wàn)紫千紅綻放在高低有致的林木里。

      這才明白:(以前)聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

      注釋

      ①囀:鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地啼叫

      ②隨意:隨著自己(鳥(niǎo))的心意。

      ③樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

      ④金籠:貴重的`鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

      ⑤百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

      ⑥始知:現(xiàn)在才知道。

      ⑦不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

      賞析

      這首篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰?!笨梢?jiàn)他對(duì)“林間自在啼”的欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

      歐陽(yáng)修的《畫眉鳥(niǎo)》,前兩句寫景:畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

      寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥(niǎo)的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲??瓷交€漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比。

      這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。

      創(chuàng)作背景

      這是首詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:

      景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;

      慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;

      熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

      作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩(shī)以表達(dá)自己久居廟堂、羈鳥(niǎo)念林的愿望,但是多少表現(xiàn)出一點(diǎn)政治上失意的憂郁心情。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析9

      原文:

      誰(shuí)道群生性命微?一般骨肉一般皮。

      勸君莫打枝頭鳥(niǎo),子在巢中望母歸。

      譯文

      誰(shuí)說(shuō)這群小鳥(niǎo)兒的生命微不足道?宇宙萬(wàn)物都有血有肉的皮,是一樣的生命,沒(méi)有孰輕孰重的道理。

      我勸你們不要打枝頭上的鳥(niǎo)兒,幼鳥(niǎo)還在巢中等待母親的歸來(lái),弄不好一石數(shù)命?。?/p>

      注釋

      道:說(shuō)。

      莫:不要。

      子:小鳥(niǎo)。

      望:盼望。

      賞析:

      詩(shī)人在詩(shī)中發(fā)出勸戒之聲,勸導(dǎo)人們愛(ài)惜鳥(niǎo)類,表現(xiàn)出詩(shī)人的善良、仁愛(ài)之心。

      白居易深受儒、道、佛的影響,與儒者論理,與居士論道,與佛家論經(jīng)。如果說(shuō)李白是世間的精靈,隨性而為;白居易就是入世的苦行僧,兼濟(jì)天下,仁義無(wú)邊,又在知足中尋求解脫。

      據(jù)說(shuō)洛陽(yáng)紙貴,據(jù)說(shuō)長(zhǎng)安居不易,白詩(shī)人曾是高傲的才子,后來(lái)與得道高僧相交,長(zhǎng)期感其心理其情,白居易逐漸明白世間的生靈都有同樣的生命,本沒(méi)有貴賤之分。一首簡(jiǎn)單易懂的《鳥(niǎo)》,把鳥(niǎo)兒的生命看得與人的生命一樣,人不可以為自己強(qiáng),而任意決定小鳥(niǎo)的生死。

      如果說(shuō)自然界的定義是生靈皆平等,那么人類社會(huì)的規(guī)則強(qiáng)化萬(wàn)物為三六九等。白詩(shī)人聽(tīng)高僧說(shuō),惡雖小不可為,善雖小必為。他曾經(jīng)以為生命的不平等,終于轉(zhuǎn)化為自然界的萬(wàn)物平等。說(shuō)的是鳥(niǎo),其實(shí)喻義著現(xiàn)實(shí)社會(huì),皇家貴族性命高嗎?貧窮百姓生命微乎?都是一樣的皮肉,都有母子情深,詩(shī)人希望社會(huì)充滿愛(ài)和歡樂(lè),那是烏托邦還是桃花源?朱門桃李雙爭(zhēng)艷,貧家薄衫難遮寒。勸君莫有窮富論,一般骨肉一般情。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析10

      原文:

      畫眉鳥(niǎo)

      [宋代]歐陽(yáng)修

      百囀千聲隨意移,山花紅紫樹(shù)高低。

      始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

      譯文及注釋:

      譯文

      畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動(dòng),在那開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。

      現(xiàn)在才知道:以前聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

      注釋

      囀:鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地啼叫。

      隨意:隨著自己(鳥(niǎo))的心意。

      樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

      金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

      百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

      始知:現(xiàn)在才知道。

      不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

      賞析:

      這是一首詠物詩(shī),既不同于詠花賞鳥(niǎo)的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩(shī),它本是一首含有深邃理趣的哲理詩(shī)。詩(shī)中通過(guò)對(duì)畫眉鳥(niǎo)自由生活的贊美,抒發(fā)了詩(shī)人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩(shī)人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時(shí),也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)束縛個(gè)性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強(qiáng)烈憎惡和否定。

      歐陽(yáng)修的《畫眉鳥(niǎo)》,前兩句寫景:畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

      最后,對(duì)比鮮明,反差強(qiáng)烈。前二句,通過(guò)聲音與色彩的對(duì)比,描繪出山林中一種自由無(wú)拘、生機(jī)勃勃的景象:畫眉鳥(niǎo)自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對(duì)比。而后二句又通過(guò)“金籠”與“山間”的對(duì)比,說(shuō)明了“鎖向金籠聽(tīng)”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個(gè)字,與前二句描寫的景象形成了強(qiáng)烈的反差,詩(shī)人由此抒發(fā)了深長(zhǎng)的感慨,唿喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩(shī)的主旋律。巧妙地運(yùn)用對(duì)比手法,對(duì)照分明,反差強(qiáng)烈,有利于突出詩(shī)歌的主旨。

      這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn),反映了作者對(duì)自由生活的追求和向往。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析11

      【詩(shī)句】

      樵人歸欲盡,煙鳥(niǎo)棲初定。

      【出處】

      唐·孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》。

      【意思翻譯】

      暮色迷朦,樵夫下山歸家,山林中的小鳥(niǎo)也悄悄地棲息起來(lái)。這是一幅日落時(shí)分山靜、鳥(niǎo)息的圖畫。意境淡雅、飄渺,而又清幽,耐人尋味。

      【賞析】

      夕陽(yáng)西下,樵夫大多回家了;暮色炊煙里,飛鳥(niǎo)也逐漸回巢安歇了。這兩句詩(shī)描寫黃昏的山林景色,樵夫歸去,飛鳥(niǎo)棲息,面對(duì)這片祥和寧?kù)o的景象,令人頓生超然物外之感。

      【全詩(shī)】

      《宿業(yè)師山房待丁大不至》.[唐].孟浩然.夕陽(yáng)度西嶺,群壑倏已螟。松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)。樵人歸欲盡,煙鳥(niǎo)棲初定。之子期宿來(lái),孤琴候蘿徑。

      【全詩(shī)鑒賞】

      這首詩(shī)所描繪的自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地體現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且滲透著詩(shī)人欲與知音共此良宵的盼望之情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)”兩句,寫詩(shī)人見(jiàn)松月覺(jué)夜涼,聽(tīng)風(fēng)泉而感山幽,把對(duì)于景物細(xì)致、微妙的感受傳達(dá)出來(lái),很有韻味。全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點(diǎn)出“之子期宿來(lái)”,然后在第八句再點(diǎn)出一個(gè)“候”字?!肮虑俸蛱}徑”,以“孤”修飾琴,增添了孤清之感。孤琴的形象,也暗示期等知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無(wú)意地反襯作者的孤獨(dú)。因?yàn)樘偬}總是互相攀援、枝蔓交錯(cuò)地群生的。這一句詩(shī),在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,活畫出了詩(shī)人的自我形象。使人如見(jiàn)這位風(fēng)神散朗的詩(shī)人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來(lái)。詩(shī)的收尾這一筆非常精彩。清代詩(shī)評(píng)家王夫之在《古詩(shī)評(píng)選》卷五中,評(píng)南朝梁代詩(shī)人謝朓的“天際識(shí)歸舟,云間辨江樹(shù)”二句詩(shī)時(shí)說(shuō)“隱然一含情凝眺之人呼之欲出,從此寫景,乃為活景?!边@一評(píng)語(yǔ),用來(lái)評(píng)孟浩然的“孤琴候蘿徑”,同樣合適。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析12

      絕句·江碧鳥(niǎo)逾白

      江碧鳥(niǎo)逾白,山青花欲燃。

      今春看又過(guò),何日是歸年?

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《絕句二首》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的組詩(shī)作品。第一首寫于成都草堂,詩(shī)一開(kāi)始,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷。三、四兩句轉(zhuǎn)向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。第二首,繼續(xù)描繪了一幅美麗的春景圖,抒發(fā)了羈旅異鄉(xiāng)的感慨。

      翻譯/譯文

      江水碧綠使水鳥(niǎo)的白翎顯得更加潔白,山峰青翠映襯得花兒像燃燒的火一樣紅。今年的春天眼看又過(guò)去了,不知什么時(shí)候才是我回家的日子。

      注釋

      ⑷花欲燃:花杠似火。

      賞析/鑒賞

      此詩(shī)為杜甫入蜀后所作,抒發(fā)了羈旅異鄉(xiāng)的感慨?!敖跳B(niǎo)逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。漫江碧波蕩漾,顯露出白翎的水鳥(niǎo),掠翅江面,一派怡人的風(fēng)光。滿山青翠欲滴,遍布的朵朵鮮花紅艷無(wú)比,簡(jiǎn)直就像燃燒著一團(tuán)旺火,十分旖旎,十分燦爛。

      以江碧襯鳥(niǎo)翎的白,碧白相映生輝;以山青襯花葩的紅,青紅互為競(jìng)麗。一個(gè)“逾”字,將水鳥(niǎo)借江水的碧色襯底而愈顯其翎毛之白,寫得深中畫理;而一個(gè)“欲”字,則在擬人化中賦花朵以動(dòng)態(tài),搖曳多姿。兩句詩(shī)狀江、山、花、鳥(niǎo)四景,并分別敷碧綠、青蔥、火紅、潔白四色,景象清新,令人賞心悅目。可是,詩(shī)人的旨意卻不在此,緊接下去,筆路陡轉(zhuǎn),慨而嘆之?!敖翊嚎从诌^(guò),何日是歸年?”句中“看又過(guò)”三字直點(diǎn)寫詩(shī)時(shí)節(jié)。春末夏初景色不可謂不美,然而可惜歲月荏苒,歸期遙遙,非但引不起游玩的興致,卻反而勾起了漂泊的感傷。此詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)是以樂(lè)景寫哀情,唯其極言春光融洽,才能對(duì)照出詩(shī)人歸心殷切。它并沒(méi)有讓思?xì)w的感傷從景象中直接透露出來(lái),而是以客觀景物與主觀感受的不同來(lái)反襯詩(shī)人鄉(xiāng)思之深厚,別具韻致。

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析13

      畫眉鳥(niǎo)

      朝代:宋代

      作者:歐陽(yáng)修

      原文:

      百囀千聲隨意移,山花紅紫樹(shù)高低。

      始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

      翻譯:

      譯文一:來(lái)到樹(shù)林里,看到畫眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們?cè)诟吒叩偷偷臉?shù)梢上隨著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在金籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?

      譯文二:千百聲的鳥(niǎo)的鳴叫聲,隨著自己的心意任意回蕩著,(就在那)山花萬(wàn)紫千紅綻放在高低有致的林木里。這才明白:(以前)聽(tīng)到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠(yuǎn)比不上悠游林中時(shí)的自在啼唱。

      注釋:

      ①囀:鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地啼叫②隨意:隨著自己(鳥(niǎo))的心意。③樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。④金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。⑤百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。⑥始知:現(xiàn)在才知道。⑦不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

      賞析:

      本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰?!笨梢?jiàn)他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

      歐陽(yáng)修的《畫眉鳥(niǎo)》,前兩句寫景:畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

      寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥(niǎo)的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲??瓷交€漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!

      鳥(niǎo)原文翻譯及賞析14

      畫眉鳥(niǎo)

      百囀千聲隨意移,山花紅紫樹(shù)高低。

      始知鎖向金籠聽(tīng),不及林間自在啼。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《畫眉鳥(niǎo)》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩(shī)前兩句寫景,景中寓理;后兩句言理,情理兼融。詩(shī)人在再現(xiàn)良辰美景時(shí),著意于將自己感悟到的理念,不露痕跡地含蘊(yùn)其間,從而表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)禁錮人才的憎惡與否定、對(duì)自由生活的熱愛(ài)與向往。這首詩(shī)情景結(jié)合,寓意深遠(yuǎn)。

      翻譯/譯文

      來(lái)到樹(shù)林里,看到畫眉鳥(niǎo)在開(kāi)滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽(tīng)到它們?cè)诟吒叩偷偷臉?shù)梢上隨著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來(lái),即使是鎖在貴重的鳥(niǎo)籠里,它們也不會(huì)唱出這樣美妙的歌聲了。因?yàn)樽杂墒巧钣淇斓南葲Q條件。鳥(niǎo)是這樣,人不也是這樣嗎?

      注釋

      ①囀:鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地啼叫

      ②隨意:隨著自己(鳥(niǎo))的心意。

      ③樹(shù)高低:樹(shù)林中的高處或低處。

      ④金籠:貴重的鳥(niǎo)籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。

      ⑤百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。

      ⑥始知:現(xiàn)在才知道。

      ⑦不及:遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上。

      創(chuàng)作背景

      這是首詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間不詳,學(xué)術(shù)界流傳三種說(shuō)法:

      景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;

      慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;

      熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽(yáng)修以太子少師的身份辭職。

      作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩(shī)以表達(dá)自己久居廟堂、羈鳥(niǎo)念林的愿望,但是多少表現(xiàn)出一點(diǎn)政治上失意的憂郁心情。

      賞析/鑒賞

      本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩(shī)題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩(shī)人在《啼鳥(niǎo)》詩(shī)中也寫過(guò)“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛(ài),舌端啞咤如嬌嬰?!笨梢?jiàn)他對(duì)“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對(duì)比,更見(jiàn)出詩(shī)人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩(shī)人本在朝為官,后因黨爭(zhēng)牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。

      歐陽(yáng)修的《畫眉鳥(niǎo)》,前兩句寫景:畫眉鳥(niǎo)千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關(guān)在籠里的鳥(niǎo)兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥(niǎo),自由自在,無(wú)拘無(wú)束。這里也要了解的是,作者歐陽(yáng)修此時(shí)因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩(shī)的心情也就可知了。

      寫畫眉實(shí)是寫自己,畫眉鳥(niǎo)的百囀千聲的表達(dá)的是歸隱山林、不受羈絆的心曲??瓷交€漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無(wú)限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運(yùn)用了對(duì)比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對(duì)比!

      第二篇:詠雪原文翻譯及賞析集錦

      詠雪原文翻譯及賞析集錦3篇

      詠雪原文翻譯及賞析1

      微風(fēng)搖庭樹(shù),細(xì)雪下簾隙。

      縈空如霧轉(zhuǎn),凝階似花積。

      不見(jiàn)楊柳春,徒見(jiàn)桂枝白。

      零淚無(wú)人道,相思空何益。

      翻譯

      微風(fēng)輕搖著庭院中的樹(shù)木,細(xì)細(xì)的飛雪落入竹簾的縫隙。

      雪花像霧一般在空中飄轉(zhuǎn)著,凝結(jié)于臺(tái)階好似落花堆積。

      看不見(jiàn)院中楊柳發(fā)芽迎春,只見(jiàn)桂枝上掛滿白色的雪花。

      傷心淚下,愁情無(wú)人可以傾訴,這般多情愁思又有何益?

      注釋

      縈空:在空中縈繞、飄動(dòng)。此處是寫雪花凌空盤旋之姿。

      凝階:凝結(jié)于臺(tái)階。

      楊柳春:指楊柳發(fā)出綠葉。

      桂枝白:指桂樹(shù)開(kāi)花。

      零淚:落淚。

      道:訴說(shuō)。

      賞析

      魏晉南北朝時(shí),政治黑暗,社會(huì)**。知識(shí)分子只能寄情山水來(lái)排解心中的苦悶。吳均也因**而寄情山水風(fēng)光,此詩(shī)即是詩(shī)人冬日于江南庭院中詠雪而作。

      這首詩(shī)寫的是江南特有的細(xì)雪,詩(shī)人名為詠雪,實(shí)為傷懷。作品中所寫的雪,既不是銀妝素裹的曠野之雪,也不是漫天飛舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的細(xì)雪。作者立于簾下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。

      首句寫風(fēng)搖庭院之樹(shù),是因樹(shù)動(dòng)而知風(fēng),并且知是微風(fēng),顯然庭樹(shù)之動(dòng)不同于大風(fēng)下之搖動(dòng)。次句的“細(xì)雪”與前面的“微風(fēng)”相應(yīng),都具有江南雪景的特點(diǎn)?!跋潞熛丁钡摹跋隆?,正與風(fēng)之微、雪之細(xì)相應(yīng),故能從竹簾縫隙中落入。

      “縈空”二句寫雪在空中、階上之姿。這里的“轉(zhuǎn)”為回環(huán)飄動(dòng)之意。雪縈繞于空中如霧一樣回轉(zhuǎn)不定,這種狀態(tài)唯“細(xì)雪”才能有。因其“細(xì)”,故能“縈空”,似乎久飄不下;因其“細(xì)”,故迷朦“如霧”?!澳A”與“縈空”相對(duì),但見(jiàn)“縈空”,但見(jiàn)階上之雪凝積如花,而不見(jiàn)其飄落。這與“下簾隙”不同。詩(shī)人立于簾下,見(jiàn)簾邊之雪,故知從簾隙落下。

      “不見(jiàn)”二句用反襯法過(guò)渡,“楊柳春”是聯(lián)想之景,是虛寫,“桂枝白”是眼前之景,是實(shí)寫,“白”字從色彩上暗合“雪”?!安灰?jiàn)”、“徒見(jiàn)”對(duì)比鮮明,突出了雪后玉樹(shù)瓊枝的美麗景象。其實(shí),這兩句的作用又不止于此,在“不見(jiàn)”、“徒見(jiàn)”的頓挫間還透露出詩(shī)人盼春、思春的情感信息。這一聯(lián)是由寫景轉(zhuǎn)入抒情的關(guān)鍵。

      “零淚”二句則直接展現(xiàn)詩(shī)人自我?!傲銣I”是傷懷的表現(xiàn)。有感如此,卻無(wú)人可以傾訴,故自責(zé)多情若此,無(wú)益。直以此二句表現(xiàn)詩(shī)人的苦寂、孤獨(dú)之感。觸發(fā)詩(shī)人“相思”、“零淚”的是何物,詩(shī)中沒(méi)明確講。然而從前面對(duì)雪景的描繪中可以探知他的心曲。詩(shī)中先言“似花積”,又以“不見(jiàn)”春與“徒看”相對(duì)舉,雪似花而非花,今但見(jiàn)非花之雪,不見(jiàn)春葉、春花。詩(shī)人的“相思”,就在于為似花之雪所引起的向往,在于對(duì)“不見(jiàn)”的春之盼望,對(duì)桂枝上徒具似花外觀的假象的嘆惋,同時(shí),也隱約透露出詩(shī)人對(duì)自己機(jī)遇難逢的感傷。

      詠雪原文翻譯及賞析2

      非關(guān)癖愛(ài)輕模樣,冷處偏佳。別有根芽,不是人間富貴花。

      謝娘別后誰(shuí)能惜,飄泊天涯。寒月悲笳,萬(wàn)里西風(fēng)瀚海沙。

      譯文

      我喜歡的并不只是雪花輕舞飛揚(yáng)的姿態(tài),還有它那不懼寒冷的精神。無(wú)根卻似有根,有著人間富貴之花不可比擬的高潔之姿。

      謝道韞去世后有誰(shuí)真正了解、憐惜它呢?漂泊天涯,在寒冷的月光和悲笳聲中任西風(fēng)吹向無(wú)際的大漠。

      注釋

      采桑子:詞牌名,詞名由樂(lè)府相和歌辭《采桑曲》(陌上桑)變來(lái),它本是大曲的“摘遍”。又名“丑奴兒”、“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。雙調(diào),上下片各四句,押三平韻,各二十二字,共四十四字,用中呂宮。

      癖(pǐ)愛(ài):癖好,特別喜愛(ài)。

      輕模樣:雪花輕輕飛揚(yáng)的樣子。此謂對(duì)于雪花的偏愛(ài)。

      根芽:比喻事物的根源、根由。

      富貴花:指牡丹或者海棠之類的花。周敦頤《愛(ài)蓮說(shuō)》:“牡丹,花之富貴者也?!标懹巍读舴と胀跤X(jué)民檢詳日攜酒來(lái)飲海棠下比去花亦衰矣》詩(shī):“何妨海內(nèi)功名士,共賞人間富貴花?!?/p>

      謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,后人因稱才女為“謝娘”。謝道韞曾詠過(guò)雪花。《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:謝安見(jiàn)雪因風(fēng)而起,問(wèn)子侄輩何物可比,有答以“撒鹽空中差可擬”者,謝道韞則曰:“未若柳絮因風(fēng)起?!?/p>

      悲笳(ji?。罕瘺龅捏章暋s?,古代軍中號(hào)角,其聲悲壯。

      瀚海:沙漠,此指塞外之地。

      賞析

      該詞寄托了天涯行役之苦,如雪花之漂泊無(wú)依般,體現(xiàn)了詞人心中的清高孤傲無(wú)人同與的悲涼之感。詞中詞人拋開(kāi)了詠雪的成規(guī),把雪花當(dāng)作跟牡丹一樣的“花兒”來(lái)歌詠,營(yíng)造一種新奇的錯(cuò)位,表現(xiàn)了詞人天馬行空、自由揮灑而獨(dú)出機(jī)杼的高超才調(diào)。

      首句倒卷而出。先設(shè)想一種責(zé)詰,然后對(duì)此責(zé)難作出答復(fù):自己所愛(ài)者不只是雪花的輕倩飄灑,而且更是她那種冰雪精神。再躍進(jìn)一層,雪花似花非花,她以無(wú)根為有根,其六出之姿,空靈瑩潔,若有若無(wú),絲毫沒(méi)有人間富貴花——牡丹那種深根、茂葉和豐腴的體態(tài)。這,既是詞人的審美選擇,又是他對(duì)于富貴門閥種種束縛的逆反心態(tài)的反射。

      下片以謝娘關(guān)合雪花。晉王凝之的妻子謝道韞有文才,后代常以謝娘借指才女。又一說(shuō),謝娘常用來(lái)泛指自己所思念的女子。納蘭詞中多次出現(xiàn)“謝橋”、“謝家庭院”,其《采桑子·謝家庭院殘更立》的下片更有“此情已自成追憶,零落鴛鴦。雨歇微涼。十一年前夢(mèng)一場(chǎng)”的描述。蜘絲馬跡,似以第二解為宜。詞從詠雪轉(zhuǎn)到謝娘,其連接點(diǎn)應(yīng)是雪花的輕盈嫵媚、瑩潔玲瓏,它令詞人聯(lián)想到和某一女子的純潔、朦朧的輕憐密愛(ài)。以下一轉(zhuǎn),又從雪花的飄灑聯(lián)想到自己的天涯飄泊。然后宕開(kāi),讓這份相思羈旅的悲愁,融入寒月悲笳,浩蕩西風(fēng),蔽日黃沙的龍荒瀚海之中。

      在這里,愛(ài)情的.憾恨與人生的憾恨合成為一體。愛(ài)情得到升華,它決不僅僅意味著某人某事的男歡女愛(ài),它還是一種生命追求的審美化。故而“既輕盈倩麗,又沉郁蒼涼”。

      這首詠雪詞,寫得穎異別致,“冷處偏佳,別有根芽,不是人間富貴花”超逸了歷來(lái)詠雪詩(shī)詞曾經(jīng)有過(guò)的意象格局,神韻天縱。詞中對(duì)于塞外的茫茫飛雪,別具視角眼界,其中隱含著詞人自己的意態(tài)情懷:深切的身世心性之慨,在其中若隱若現(xiàn),一種濃郁的凄楚蒼涼,回蕩其間。此詞景象闊大,氣韻沉厚,情境深邃,是納蘭性德邊塞詞的又一卓異之作。

      創(chuàng)作背景

      公元1678年(康熙十七年)十月,詞人扈從北巡塞上之時(shí),驚訝于塞上的雪很凜冽,有著不用于中原的氣勢(shì),便有感而發(fā),寫下該詞。

      納蘭性德

      納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦?。

      詠雪原文翻譯及賞析3

      原文:

      謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起?!惫笮?lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。

      譯文

      謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),和他子侄輩的人講解詩(shī)文。不久,雪下得大了,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“在空中撒鹽差不多可以相比?!敝x安大哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞?!碧荡笮ζ饋?lái)。她就是謝安大哥謝無(wú)奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

      注釋

      謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(現(xiàn)在河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

      內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

      兒女:子侄輩。

      講論文義:講解詩(shī)文。

      俄而:不久,不一會(huì)兒。

      驟:急,緊。

      欣然:高興的樣子。

      何所似:像什么。何,什么;似,像。

      胡兒:即謝朗。謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。

      差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

      未若:倒不如。

      因:憑借。

      即:是。

      無(wú)奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。

      王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過(guò)江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。

      賞析:

      賞析二

      “謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。”文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個(gè)字,涵蓋的內(nèi)容相當(dāng)多。東晉的謝氏家族是個(gè)赫赫有名的詩(shī)禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族里,遇到雪天無(wú)法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽(tīng)眾是“兒女”們。時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件全都說(shuō)到了。 接著寫主要事件詠雪。其實(shí)是主講人出題考聽(tīng)眾。主講人何以有此雅興?原來(lái)是天氣發(fā)生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,于是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬?!峙唬骸慈袅跻蝻L(fēng)起?!贝鸢缚赡懿簧?,但作者只錄下了兩個(gè):一個(gè)是謝朗說(shuō)的“撒鹽空中”;另一個(gè)是謝道韞說(shuō)的“柳絮因風(fēng)起”。主講人對(duì)這兩個(gè)答案的優(yōu)劣未做評(píng)定,只是“大笑樂(lè)”而已,十分耐人尋味。作者也沒(méi)有表態(tài),卻在最后補(bǔ)充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。”這是一個(gè)有力的暗示,表明他欣賞及贊揚(yáng)謝道韞的才氣,并寫出了謝道韞是“詠絮才”。

      為何說(shuō)謝道韞作的詞句更好呢?比喻講究形似:大團(tuán)大團(tuán)的雪花簌簌落下,倘若有風(fēng),則會(huì)漫天飛舞。一團(tuán)一團(tuán)的柳絮,與鵝毛大雪相似,也會(huì)因風(fēng)漫天飛舞,古詩(shī)中就有“柳絮池塘淡淡風(fēng)”的句子。紛飛的白雪和因風(fēng)起的柳絮,都給人以 輕盈、飄逸、優(yōu)雅的感受。用“柳絮因風(fēng)起”來(lái)比喻“白雪紛紛”,可謂形相似,景相同。鹽與雪花,形狀不同,輕重又有別,“撒鹽空中”即使輕風(fēng)起時(shí)也不能隨風(fēng)飄揚(yáng)。用來(lái)比喻 “白雪紛紛”并不是很恰當(dāng)。比喻更講究神似:鹽在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都來(lái)不及,何談欣賞?無(wú)美感可言。比作柳絮,一掃滯重之感,因風(fēng)而起,漫天飄飛,這才是大自然的造化。而且柳絮飄飛的季節(jié)是春暖花開(kāi)之時(shí),冬季之冷景,以春季之暖景寫出,更見(jiàn)詩(shī)意。

      賞析

      這是一則千古佳話,表現(xiàn)了女才子謝道韞杰出的詩(shī)歌才華、對(duì)事物細(xì)致的觀察和具有靈活想象力。

      據(jù)《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》篇載,謝安寒雪日嘗內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,安欣然唱韻,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩(shī)即如上),安大笑樂(lè)。

      謝安所樂(lè),在于裙釵不讓須眉,侄女之詩(shī)才,更在侄子之上。按謝朗少有文名,《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》篇引《續(xù)晉陽(yáng)秋》稱他“文義艷發(fā)”,《文學(xué)》篇引《中興書》說(shuō)他“博涉有逸才”。所以叔父出韻起題,侄子即為唱和,正見(jiàn)其才思敏捷也。平心而論,“撒鹽空中”亦不失為一種比方,雪,以其粉白晶瑩飄散而下,謝朗就近取譬,用撤鹽空中擬之,雖不高明,也差可形容了。

      然而,聰穎的妹妹并不迷信兄長(zhǎng)的才名。她覺(jué)得,以鹽擬雪固然不錯(cuò),但沒(méi)有形容出雪花六瓣,隨風(fēng)飄舞,紛紛揚(yáng)揚(yáng),無(wú)邊無(wú)際的根本特征。于是,針對(duì)兄長(zhǎng)的原句,她作了大膽的修正:“未若柳絮因風(fēng)起?!?/p>

      柳絮,作為春時(shí)景物,有似花非花,因風(fēng)而起,飄忽無(wú)根,滿天飛舞的特征。晉伍輯之《柳花賦》曾形容:“揚(yáng)零花而雪飛,或風(fēng)回而游薄,或霧亂而飆零,野凈穢而同降,物均色而齊明。”謝道韞將此來(lái)比擬北風(fēng)吹起漫天飛雪,堪稱契合無(wú)間。取柳絮可比其形言其大,點(diǎn)明當(dāng)時(shí)的“雪驟”之景,而“因風(fēng)起”更指出它隨風(fēng)飄舞,漫無(wú)邊際的自然特點(diǎn)。(宋代的賀鑄《青玉案》詞有“滿城風(fēng)絮”句。)由此較之,雪花柳絮,可謂是異?ài)E而同趣了。如此再看“撒鹽空中”的比方,則未免有局促見(jiàn)肘之誚了。

      清人沈德潛說(shuō):“事難顯陳,理難言罄,每托物連類以形之。”(《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》卷下)比喻是詩(shī)歌的基本修辭手法。其要在于貼切傳神,新穎入妙。這正是謝道韞此句高于他兄長(zhǎng)的地方。

      但是,真正的佳句名句之所以千古流傳,播傳人口,更重要還在于它能通過(guò)形象傳達(dá)出作者內(nèi)心的思想感情。謝道韞的這句詩(shī),其佳處不僅在工干設(shè)譬,還在于透露出女才子熱愛(ài)生活、熱愛(ài)自然的情懷。她將北風(fēng)飛雪的嚴(yán)寒冬景,比作東風(fēng)吹綿的和煦春色,正表現(xiàn)出女作者開(kāi)朗樂(lè)觀的胸襟以及對(duì)美好春光的由衷向往。

      據(jù)《晉書》本傳,謝道韞的聯(lián)句不僅得到她叔父的稱賞,而且還受到在場(chǎng)嘉賓的一致贊許。這次聯(lián)句,遂傳為一時(shí)佳話,謝道韞從此也贏得了“詠絮才”的美名。后來(lái)南朝梁劉孝綽寫過(guò)一首《對(duì)雪詩(shī)》,其中有“桂華殊皎皎,柳絮亦霏霏。詎比咸池曲,飄飖千里飛”。也許是受到謝道韞的啟發(fā)。

      須要說(shuō)明的是,謝道韞的出色聯(lián)句。并不是一時(shí)之功,剎那靈感,而是有她平時(shí)深厚的文學(xué)修養(yǎng)作基礎(chǔ)的?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》篇引《婦人集》稱她“有文才,所著詩(shī)、賦、誄,頌傳于世”??上Ы^大部分沒(méi)有保存到今天。

      創(chuàng)作背景

      《世說(shuō)新語(yǔ)》主要是記錄魏晉名士的逸聞?shì)W事和玄言清談,這篇《詠雪》就始出于東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對(duì)話。

      第三篇:清明原文翻譯及賞析集錦

      清明原文翻譯及賞析集錦15篇

      清明原文翻譯及賞析1

      清明日貍渡道中

      宋代:范成大

      灑灑沾巾雨,披披側(cè)帽風(fēng)?;ㄈ忌缴?,柳臥水聲中。

      石馬立當(dāng)?shù)?,紙鳶鳴半空。墦間人散後,烏鳥(niǎo)正西東。

      譯文及注釋

      灑灑沾巾雨,披披側(cè)帽風(fēng)?;ㄈ忌缴?,柳臥水聲中。

      淚水沾滿綸巾,連綿不斷。散亂的頭發(fā),帽子也被風(fēng)吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。

      巾,古冠之一種。以葛、縑制成,橫著額上。披披:散亂的樣子。側(cè)帽:帽子被風(fēng)吹歪。

      石馬立當(dāng)?shù)溃堷S(yuān)鳴半空。墦(fán)間人散後,烏鳥(niǎo)正西東。

      石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開(kāi)了墳?zāi)挂院?,烏鴉小鳥(niǎo)們活躍起來(lái),四處覓食。

      石馬:墳前接道兩旁之石獸。紙鳶:鷹形風(fēng)箏。墦:墳?zāi)埂?/p>

      譯文及注釋

      譯文

      淚水沾滿綸巾,連綿不斷。散亂的頭發(fā),帽子也被風(fēng)吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開(kāi)了墳?zāi)挂院?,烏鴉小鳥(niǎo)們活躍起來(lái),四處覓食。

      注釋

      范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍。此詩(shī)當(dāng)作于赴任途中。聯(lián)系詩(shī)集中前后詩(shī)篇分析,“貍渡”似在皖南南陵一帶。

      披披:散亂的樣子。側(cè)帽:帽子被風(fēng)吹歪。

      石馬:墳前接道兩旁之石獸。

      紙鳶(yuan):鷹形風(fēng)箏。

      墦(fan):墳?zāi)埂?/p>

      創(chuàng)作背景

      范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍,赴任途中時(shí)值清明,山行道中兩旁的所見(jiàn)所聞令世人有感而發(fā)。

      鑒賞

      詩(shī)人范成大就清明山行道中所見(jiàn)景象,一路敘來(lái)。山風(fēng)、細(xì)雨,花燃,柳臥,唯獨(dú)不見(jiàn)一個(gè)人影,在這樣空廓的背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術(shù)的對(duì)照。后四句寫墳地上掃墓的人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒(méi)有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類則活躍起來(lái),上下翻飛,四處覓食,暗示出長(zhǎng)眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉(xiāng)遠(yuǎn)行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。

      清明原文翻譯及賞析2

      清明

      杜牧〔唐代〕

      清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

      借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。

      譯文

      江南清明時(shí)節(jié)細(xì)雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。詢問(wèn)當(dāng)?shù)刂撕翁庂I酒澆愁?牧童笑而不答指了指杏花深處的村莊。

      注釋

      清明:二十四節(jié)氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當(dāng)天為秋千節(jié),坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。紛紛:形容多。欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開(kāi)一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂(lè)。這兩句是說(shuō),清明時(shí)候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個(gè)不停;如此天氣,如此節(jié)日,路上行人情緒低落,神魂散亂。借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。杏花村:杏花深處的村莊。今在安徽貴池秀山門外。受此詩(shī)影響,后人多用“杏花村”作酒店名。

      賞析

      這一天正是清明節(jié),詩(shī)人杜牧在路上行走,遇上了下雨。清明,雖然是柳綠花紅、春光明媚的時(shí)節(jié),可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,常常趕上“鬧天氣”。遠(yuǎn)在梁代,就有人記載過(guò):在清明前兩天的寒食節(jié),往往有“疾風(fēng)甚雨”。若是正趕在清明這天下雨,還有個(gè)專名叫作“潑火雨”。詩(shī)人遇上的,正是這樣一個(gè)日子。

      詩(shī)人用“紛紛”兩個(gè)字來(lái)形容那天的“潑火雨”,真是好極了?!凹娂姟?,若是形容下雪,那該是大雪。但是用來(lái)寫雨,卻是正相反,那種叫人感到“紛紛”的,絕不是大雨,而是細(xì)雨。這種細(xì)雨,也正就是春雨的特色。細(xì)雨紛紛,是那種“天街小雨潤(rùn)如酥”樣的雨,它不同于夏天的傾盆暴雨,也和那種淅淅瀝瀝的秋雨絕不是一個(gè)味道。這“雨紛紛”,正抓住了清明“潑火雨”的精神,傳達(dá)了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。

      這“紛紛”在此自然毫無(wú)疑問(wèn)的是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還在形容著那位雨中行路者的心情。

      且看下面一句:“路上行人欲斷魂”?!靶腥恕?,是出門在外的行旅之人,不是那些游春逛景的人。那么什么是“斷魂”呢?在詩(shī)歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情?!皵嗷辍?,是極力形容那一種十分強(qiáng)烈、可是又并非明白表現(xiàn)在外面的很深隱的感情,比方相愛(ài)相思、惆悵失意、暗愁深恨等等。當(dāng)詩(shī)人有這類情緒的時(shí)候,就常常愛(ài)用“斷魂”這一詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)他的心境。

      清明這個(gè)節(jié)日,在古人感覺(jué)起來(lái),和我們今天對(duì)它的觀念不是完全一樣的。在當(dāng)時(shí),清明節(jié)是個(gè)色彩情調(diào)都很濃郁的大節(jié)日,本該是家人團(tuán)聚,或游玩觀賞,或上墳掃墓,是主要的禮節(jié)風(fēng)俗。除了那些貪花戀酒的王孫公子等人之外,有些頭腦的,特別是感情豐富的詩(shī)人,他們心頭的滋味是相當(dāng)復(fù)雜的。倘若再趕上孤身行路,觸景傷懷,那就更容易惹動(dòng)了他的心事。偏偏又趕上細(xì)雨紛紛,春衫盡濕,這給行人就又增添了一層愁緒。這樣來(lái)體會(huì),才能理解為什么詩(shī)人在這當(dāng)口兒要寫“斷魂”兩個(gè)字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒(méi)來(lái)由了嗎?

      這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來(lái)了。本來(lái),佳節(jié)行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。所以說(shuō),紛紛是形容春雨,可也形容情緒;甚至不妨說(shuō),形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國(guó)古典詩(shī)歌里寓情于景、情景交融的一種絕藝,一種勝境。

      前二句交代了情景,問(wèn)題也發(fā)生了。怎么辦呢?須得尋求一個(gè)解決的途徑。行人在這時(shí)不禁想到:往哪里找個(gè)小酒店才好呢?事情很明白:尋到一個(gè)小酒店,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)小飲三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋濕的衣服;最要緊的是,借此也能散散心頭的愁緒。于是,向人問(wèn)路了。

      是向誰(shuí)問(wèn)的路呢?詩(shī)人在第三句里并沒(méi)有告訴我們,妙莫妙于第四句:“牧童遙指杏花村”。在語(yǔ)法上講,“牧童”是這一句的主語(yǔ),可它實(shí)在又是上句“借問(wèn)”的賓詞——它補(bǔ)足了上句賓主問(wèn)答的雙方。牧童答話了嗎?我們不得而知,但是以“行動(dòng)”為答復(fù),比答話還要鮮明有力。

      “遙”,字面意義是遠(yuǎn)。但我們讀詩(shī)的人,切不可處處拘守字面意義,認(rèn)為杏花村一定離這里還有十分遙遠(yuǎn)的路程。這一指,已經(jīng)使我們?nèi)缤吹?。若真的距離遙遠(yuǎn),就難以發(fā)生藝術(shù)聯(lián)系,若真的就在眼前,那又失去了含蓄無(wú)盡的興味:妙就妙在不遠(yuǎn)不近之間。“杏花村”不一定是真村名,也不一定即指酒家。這只需要說(shuō)明指往這個(gè)美麗的杏花深處的村莊就夠了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店在等候接待雨中行路的客人的。

      詩(shī)里恰恰只寫到“遙指杏花村”就戛然而止,再不多費(fèi)一句話。剩下的,行人怎樣地聞?dòng)嵍玻鯓拥丶影褎艃黑幧锨叭?,怎樣地興奮地找著了酒家,怎樣地欣慰地獲得了避雨、消愁兩方面的滿足和快意……,這些詩(shī)人就“不管”了。他把這些都含蓄在篇幅之外,付與讀者的想象,由讀者自去尋求領(lǐng)會(huì)。他只將讀者引入一個(gè)詩(shī)的境界,他可并不負(fù)責(zé)導(dǎo)游全景;另一面,他卻為讀者展開(kāi)了一處遠(yuǎn)比詩(shī)篇所顯示的更為廣闊得多的想象余地。這就是藝術(shù)的“有余不盡”。

      這才是詩(shī)人和我們讀者的共同享受,這才是藝術(shù),這也是我國(guó)古典詩(shī)歌所特別擅長(zhǎng)的地方。古人曾說(shuō)過(guò),好的詩(shī),能夠“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,在于言外”。拿這首《清明》絕句來(lái)說(shuō),在一定意義上,也是當(dāng)之無(wú)愧的。

      這首小詩(shī),一個(gè)難字也沒(méi)有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語(yǔ)言,寫得自如之極,毫無(wú)經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節(jié)十分和諧圓滿,景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。詩(shī)由篇法講也很自然,是順序的寫法。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是一“轉(zhuǎn)”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所在—“合”。在藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放在最后的手法。所謂高潮頂點(diǎn),卻又不是一覽無(wú)余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。這些,都是詩(shī)人的高明之處,也是值得我們學(xué)習(xí)繼承的地方!

      杜牧

      杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

      清明原文翻譯及賞析3

      三臺(tái)·清明應(yīng)制 宋朝 萬(wàn)俟詠

      見(jiàn)梨花初帶夜月,海棠半含朝雨。內(nèi)苑春、不禁過(guò)青門,御溝漲、潛通南浦。東風(fēng)靜、細(xì)柳垂金縷。望鳳闕、非煙非霧。好時(shí)代、朝野多歡,遍九陌、太平簫鼓。

      乍鶯兒百囀斷續(xù),燕子飛來(lái)飛去。近綠水、臺(tái)榭映秋千,斗草聚、雙雙游女。餳香更、酒冷踏青路。會(huì)暗識(shí)、夭桃朱戶。向晚驟、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮。

      正輕寒輕暖漏永,半陰半晴云暮。禁火天、已是試新妝,歲華到、三分佳處。清明看、漢宮傳蠟炬。散翠煙、飛入槐府。斂兵衛(wèi)、閶闔門開(kāi),住傳宣、又還休務(wù)。

      《三臺(tái)·清明應(yīng)制》譯文

      但見(jiàn)那梨花好像還帶著昨夜的月色,海棠花半含著清晨的雨珠?;始业膱@囿關(guān)不住盎然春色,春光已無(wú)拘無(wú)束地穿過(guò)城門來(lái)到郊野,御溝中綠水漾漾,暗暗流出,直達(dá)城外的津渡。東風(fēng)微微,和煦閑靜,垂柳細(xì)柔,好似千萬(wàn)條絲絲金縷。遙望皇宮鳳闕,朦朦朧朧,非煙非霧。正逢太平盛世,朝野上下一片歡娛,京城里條條大路,到處是升平歌舞、簫笙鑼鼓。

      黃鶯的鳴囀時(shí)斷時(shí)續(xù),一雙雙燕子飛來(lái)飛去。綠水倒映著岸邊的樓閣和秋千,相映成趣。成雙成對(duì)的游春女子歡快地斗草為戲。酒席被冷落在踏青的路邊,麥芽糖的香氣充滿道路。飲酒的人們到了何處?大概是溜進(jìn)了藏嬌的門戶。直到傍晚時(shí)分,才跨上寶馬雕鞍,飛馳而去,一個(gè)個(gè)酒氣熏熏,衣襟上沾滿了亂花飛絮。

      正當(dāng)這不寒不暖的節(jié)令,夜漏還長(zhǎng);半陰半晴的天氣,已漸黃昏日暮。在這禁火的寒食節(jié),已是人們?cè)嚧┬卵b,一年中最好的季節(jié)。到清明節(jié)那天,看宮室里傳出蠟燭,翠煙縷縷,散入槐樹(shù)大院、貴人府第。宮門大開(kāi),衛(wèi)兵也撤了,停止傳詔宣旨,官吏們也停止了公務(wù)。

      《三臺(tái)·清明應(yīng)制》譯文二

      梨花還染著夜月的銀霧,海棠半含清晨的雨露,皇家宮苑關(guān)不住陽(yáng)春,春光延伸到遙遠(yuǎn)的城門。御溝里漲滿新水,暗暗地流向南浦。細(xì)柳垂絲絲金縷,東風(fēng)平和靜穆。望壯麗宮闊高聳入云,那并不是煙霧霏霏的仙境。清平時(shí)代,朝中和民間多么歡悅。帝城條條大路,喧響著簫聲鼓樂(lè)。

      黃鶯兒歌聲斷續(xù),小燕子飛來(lái)飛去。綠水中倒映著岸邊臺(tái)榭,秋千影隨水波蕩漾不伍。一對(duì)對(duì)游女,聚集著做斗草游戲,踏青路上洋溢著賣糖的香氣,到處是攜酒野宴的人,你也許會(huì)幸運(yùn)地認(rèn)識(shí)那人面桃花相映的朱門。少年跨著雕鞍寶馬,向晚時(shí)在一起歡聚,酣醉中,衣襟上沽惹著片片落紅、點(diǎn)點(diǎn)飛絮。

      正是輕寒輕暖宜人的長(zhǎng)晝,云天半陰半晴的日暮,在這禁火時(shí)節(jié),青年們已把新妝試著。歲華恰到最佳處,清明時(shí)看漢宮傳送蠟燭,翠煙縷縷,飛進(jìn)門前種槐的貴人府。兵衛(wèi)全都撤除,皇宮敞開(kāi)千門萬(wàn)戶,不再聽(tīng)到傳詔宣旨,停止了一切的公務(wù)。

      《三臺(tái)·清明應(yīng)制》注釋

      九陌:京城的大道。

      休務(wù):宋人稱辦公休止為休務(wù)。

      三臺(tái):唐教坊曲名。宋李濟(jì)翁《資暇錄》:“三臺(tái),今之啐酒三十拍促曲?!彼螐埍沓肌渡汉縻^詩(shī)話》:“樂(lè)部中有促拍催酒,謂之三臺(tái)?!眴握{(diào)二十四字,四句兩平韻或單調(diào)二十四字,四句三平韻。應(yīng)制:即應(yīng)詔,指奉皇帝之命寫作詩(shī)文。

      內(nèi)苑:皇宮花園。

      青門:漢長(zhǎng)安東南門,后泛指京城城門。

      浦:水邊,這里泛指京城外面的江河。

      鳳闕:漢代宮闕名。

      非煙非霧:指祥瑞之氣。慶云是一種彩云,古人迷信,認(rèn)為是祥瑞之氣。

      九陌:漢長(zhǎng)安城中有八街、九陌。后來(lái)泛指都城大路。

      乍:恰好,正是。囀:鳥(niǎo)聲宛轉(zhuǎn)。

      榭:建在高臺(tái)上的寬敞屋宇。

      斗草:古代的一種游戲,也叫“斗百草”。

      餳(tánɡ):麥芽糖,糖稀,軟糖。

      踏青:指春天郊游。

      夭桃:茂盛而艷麗的桃花。夭桃朱戶:用崔護(hù)《過(guò)都城南莊》詩(shī)意:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。”

      漏永:夜漫長(zhǎng)。

      禁火:古俗寒食日禁火三天。

      三分:很,最。

      槐府:貴人宅第門前種槐,故稱槐府。

      收斂,引申為撤離。

      閶闔:宮門。

      住傳宣:停止傳旨、宣官員上殿。

      休務(wù):停止公務(wù)。

      《三臺(tái)·清明應(yīng)制》賞析

      全詞用賦的鋪張揚(yáng)厲之筆法極力鋪敘京城清明時(shí)節(jié)的節(jié)序風(fēng)光,粉飾出一片虛假的太平繁榮景象。詞分上、中、下三片,上片寫宮苑中的春景,由內(nèi)及外;中片寫郊外之游,具體描寫鶯歌燕舞、各色人物游冶歡樂(lè)的情形;下片寫貴族宅院中的喜慶景象。

      上片寫春到京城,將優(yōu)美的春景,歸結(jié)為“朝野多歡”、“簫鼓”盈衢的“太平氣象”。“見(jiàn)梨花初帶夜月,海棠半含朝雨。”首二句寫景,收入了梨花、海棠、夜月、朝雨這一系列意象,色彩清麗,并未沾染上多少宮廷的富貴氣息?!皟?nèi)苑春”四句寫春意由皇宮內(nèi)苑延向民間,渲染出一片春意融融的景象?!皷|風(fēng)靜”四句,描寫東風(fēng)拂柳的春日景象和皇宮樓闕的巍峨,烘托出帝王之家的祥和與高貴。東風(fēng)和煦閑靜,細(xì)柳靜靜地垂拂著金黃色的柳絲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,皇宮樓闕金碧輝煌,朦朦縹緲,卻非煙非霧?!昂脮r(shí)代”四句全是頌揚(yáng)之詞,粉飾出一片虛假的太平景象。

      中片寫市井之繁華熱鬧。流鶯宛轉(zhuǎn),燕子去來(lái),近水臺(tái)榭映秋千,成雙游女戲斗草。賣場(chǎng)攜酒,踏青祭掃,游人往返不絕,猶有留情于“夭桃朱戶”人家者。仍歸結(jié)為貴族子弟縱馬豪飲的游冶逸興。“乍鶯兒百囀斷續(xù),燕子飛來(lái)飛去。”這二句寫鶯歌燕舞,既是對(duì)景物的描繪,也象征著太平盛世的祥和安寧。“近綠水”四句描寫了蕩秋千和斗百草兩種游戲場(chǎng)面,姑娘們的嬉耍在無(wú)形之中為春天增添了不少美色?!梆h香更”四句描寫了踏青路上的熱鬧景象,暗示了這也正是青年男女們戀愛(ài)的季節(jié)?!跋蛲眢E、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮。”中片歇拍二句描寫了富貴子弟的狂飲醉歸,暗襯出一派醉生夢(mèng)死的承平景象。

      下片借寒食清明習(xí)俗禁火,宮中以蠟燭分賜近臣,及弛禁開(kāi)門,住宣休務(wù)等事,寫皇上降恩,與百僚同樂(lè),以此頌圣?!罢p寒輕暖漏永,半陰半晴云暮?!边@二句交待了天氣和節(jié)候特征,暗示天下風(fēng)調(diào)雨順,人心舒暢?!敖鹛臁泵鑼懥嗣耖g“試新妝”的喜氣,呈現(xiàn)出一派萬(wàn)象更新的可喜氣象?!扒迕骺础彼木?,描寫了宮廷傳蠟燭“燃薪火”的盛況,進(jìn)一步渲染了萬(wàn)象更新的盛世氣象?!皵勘l(wèi)”四句描寫了節(jié)日里皇宮朝廷的安寧氣象,“斂兵衛(wèi)”而洞開(kāi)宮廷大門,具體印證了前面的“太平”;“又還休務(wù)”則是對(duì)“朝野多歡”的一個(gè)總的收束。全詞也在這樣一片太平祥和的氛圍中戛然而止。

      統(tǒng)觀全篇,是一種竭力羅列鋪陳的賦體寫法。比之于出自真情實(shí)感的抒情詞作來(lái),其文與價(jià)值或要遜色得多,但就當(dāng)時(shí)文學(xué)現(xiàn)象中不可缺少的一種詩(shī)詞體式“應(yīng)制體”來(lái)看,也還是寫得比較成功的,故得到一些評(píng)詞者的贊許。全詞鋪敘勾勒,脈絡(luò)清晰,層次分明,處處照應(yīng);語(yǔ)言雅潔富麗,修飾精工自然,既具音律美,又具意境美。

      《三臺(tái)·清明應(yīng)制》創(chuàng)作背景

      這首詞是宋徽宗時(shí)萬(wàn)俟詠任大晟府樂(lè)官時(shí)奉皇帝之命所作。

      清明原文翻譯及賞析4

      春巷夭桃吐絳英,春衣初試薄羅輕。風(fēng)和煙暖燕巢成。

      小院湘簾閑不卷,曲房朱戶悶長(zhǎng)扃。惱人光景又清明。

      翻譯/譯文

      春天,街巷里的桃花灼灼開(kāi)放。剛剛換上輕薄涼爽的春衣,想去街上游玩。那吹面的軟風(fēng)、樹(shù)梢上升起和暖的裊裊輕煙,令人感到心情舒朗。在屋檐下,啁啾飛過(guò)的燕子銜泥筑起了小巢。然而,她卻走不出這深深庭院,湘簾低垂,朱戶長(zhǎng)閉,回廊曲折幽深。外面的明媚春光多好,可是一到清明后就再也看不到了。

      注釋

      ①夭桃:以艷麗的桃花起興作比,贊美新娘年輕美貌。絳(jiàng)英:紅花。

      ②湘簾:用湘妃竹做的簾子。

      ③曲房:內(nèi)室,密室。朱戶:泛指朱紅色大門。扃(jiōng):關(guān)閉。

      賞析/鑒賞

      起句便是一句“春巷夭桃吐絳英”,似乎很清亮地展示出了一種緋紅色的情懷。顯然,這春巷桃花吐蕊綻放,在自幼飽讀詩(shī)書的朱淑真眼里展示的正是這樣一幅熱烈美好的景象,引起了她情不自禁的聯(lián)想。換上春衣的她灑浴在春光里,看到屋檐下的雙雙春燕正銜泥筑巢,心頭也悄然萌動(dòng)著這樣一種美妙的意蘊(yùn):這樣的季節(jié)里,連燕子都成雙成對(duì)建起了新家。那么她的未來(lái)呢?想到這里,她不禁惆悵起來(lái)。眼中的景象也忽然變得幽寂而沉悶。湘簾閑不卷,朱戶悶長(zhǎng)扃,讓她心頭剛剛?cè)计鸬募で榕c幻想驟然遭遇到冰冷的現(xiàn)實(shí):外面的世界姹紫嫣紅,她的世界卻只有眼前這份孤寂與落寞。

      清明原文翻譯及賞析5

      清明

      杜牧

      清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

      借問(wèn)酒家何處有?

      牧童遙指杏花村。

      注釋

      1.斷魂:形容凄迷哀傷的心情。

      2.借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。

      3.遙指:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地指著。

      賞析

      這首詩(shī)描寫清明時(shí)節(jié)的天氣特征,抒發(fā)了孤身行路之人的情緒和希望。

      清明時(shí)節(jié),天氣多變,有時(shí)春光明媚,花紅柳綠,有時(shí)卻細(xì)雨紛紛,綿綿不絕。首句“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”寫出了“潑火雨”的特征(清明前兩天是寒日節(jié),舊俗要禁火三天,這時(shí)候下雨稱為“潑火雨”)。次句“路上行人欲斷魂”寫行路人的心境。“斷魂”,指內(nèi)心十分凄迷哀傷而并不外露的感情。這位行人為何“欲斷魂”呢?因?yàn)榍迕髟谖覈?guó)古代是個(gè)大節(jié)日,照例該家人團(tuán)聚,一起上墳祭掃,或踏青游春?,F(xiàn)在這位行人孤身一人,在陌生的地方趕路,心里的滋味已不好受,偏偏又淋了雨,衣衫全被打濕,心境就更加凄迷紛亂了。

      如何排遣愁緒呢?行人自然想:最好在附近找個(gè)酒家,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)飲點(diǎn)酒,解解寒;更主要的可借酒驅(qū)散心中的愁緒。于是他問(wèn)路了:“借問(wèn)酒家何處有?”問(wèn)誰(shuí),沒(méi)有點(diǎn)明。末句“牧童遙指杏花村”中的“牧童”二字,既是本句的`主語(yǔ),又補(bǔ)充說(shuō)明上句問(wèn)的對(duì)象。牧童的回答以行動(dòng)代替語(yǔ)言,行人順著他手指的方向望去,只見(jiàn)在一片紅杏盛開(kāi)的樹(shù)梢,隱隱約約露出了一個(gè)酒望子(古代酒店的標(biāo)幟)。詩(shī)到這里戛然而止,至于行人如何聞?dòng)嵍玻d奮地趕上前去,找到酒店飲上幾杯,獲得了避雨、解寒、消愁的滿足等等,都留待讀者去想象。

      由于這首詩(shī)的廣泛流傳,“杏花村”三字在后世便成了酒家的雅號(hào)。

      這一天正是清明佳節(jié)。詩(shī)人小杜,在行路中間,可巧遇上了雨。清明,雖然是柳綠花紅、春光明媚的時(shí)節(jié),可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,甚至?xí)r有“疾風(fēng)甚雨”。但這日的細(xì)雨紛紛,是那種“天街小雨潤(rùn)如酥”樣的雨,—這也正是春雨的特色。這“雨紛紛”,傳達(dá)了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。

      這“紛紛”在此自然毫無(wú)疑問(wèn)是形容那春雨的意境的;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還在形容著那位雨中行路者的心情。

      且看下面一句:“路上行人欲斷魂”?!靶腥恕保浅鲩T在外的行旅之人。那么什么是“斷魂”呢?在詩(shī)歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情?!皵嗷辍?,是竭力形容那種十分強(qiáng)烈、可是又并非明白表現(xiàn)在外面的很深隱的感情。在古代風(fēng)俗中,清明節(jié)是個(gè)色彩情調(diào)都很濃郁的大節(jié)日,本該是家人團(tuán)聚,或游玩觀賞,或上墳掃墓;而今行人孤身趕路,觸景傷懷,心頭的滋味是復(fù)雜的。偏偏又趕上細(xì)雨紛紛,春衫盡濕,這又平添了一層愁緒。因而詩(shī)人用了“斷魂”二字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒(méi)來(lái)由了嗎?—這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來(lái)了。本來(lái),佳節(jié)行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。所以說(shuō),紛紛是形容春雨,可也形容情緒,—甚至不妨說(shuō),形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國(guó)古典詩(shī)歌里情在景中、景即是情的一種絕藝,一種勝境。

      清明原文翻譯及賞析6

      折桂令·客窗清明

      風(fēng)風(fēng)雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華。驀見(jiàn)人家,楊柳分煙,扶上檐牙。

      鑒賞二

      這支《折桂令·客窗清明》小令表現(xiàn)的是一位客居在外的游子的孤獨(dú)感和失意的情懷;亦可看成是作者漂泊生活與心境的寫照。從“五十年春夢(mèng)繁華”一句推測(cè),此曲約寫于作者五十歲左右。

      開(kāi)頭三句寫即目所見(jiàn)的景物。清明時(shí)節(jié),時(shí)屆暮春,經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨打,窗前的梨花已日漸凋零了。這是透過(guò)窗欞所看到的外景,寫景的觀察點(diǎn)是在窗前,故二、三句描寫窄索細(xì)密的窗簾和小巧玲瓏的窗紗,以扣緊題目中的“客窗”兩字。接著用“甚情緒燈前”的一個(gè)“甚”字,領(lǐng)起以下三句,由景及情,漸漸道出了客子的愁苦情懷。一個(gè)客居在外的人,面對(duì)孤燈一盞,當(dāng)然沒(méi)有好心情。客中的情懷、重重心事和天涯漂泊的苦況,縈繞在枕邊耳際。這萬(wàn)千的心事,作者僅用了以下兩句來(lái)進(jìn)行概括:“三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華?!鄙暇浠美畎住肚锲指琛ぐ装l(fā)三千丈》詩(shī)句“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”,說(shuō)明自己白發(fā)因愁而生,表現(xiàn)了愁思的深長(zhǎng)。下句說(shuō)五十年來(lái)的生活,像夢(mèng)一樣過(guò)去了。這兩句寫出了作者無(wú)限的愁思和感愴。

      “驀見(jiàn)人家”以下三句,陡然一轉(zhuǎn),將視線移向窗外人家,這家門前的楊柳如含煙霧一般,長(zhǎng)得與屋檐相齊,充滿著春來(lái)柳發(fā)的一片生機(jī),給這家人家?guī)?lái)盎然的春意和生活的情趣。此情此景,更反襯出游子天涯飄泊的孤獨(dú)之感。李清照《永遇樂(lè)·落日熔金》詞中有“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢,怕見(jiàn)夜間出去。不如向簾兒底下,聽(tīng)人笑語(yǔ)”,即是用人家的笑語(yǔ)歡言來(lái)反襯自己的寂寞傷神,此曲抒情手法與此一脈相承。

      譯文及注釋

      譯文

      緊窄的窗戶,小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過(guò)多少陣風(fēng)雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說(shuō)客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。太多的清愁催出了三千丈的白發(fā)垂肩,再久的繁華不過(guò)是春夢(mèng)一現(xiàn)。忽然間,我發(fā)現(xiàn)居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹(shù)兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。

      注釋

      窄索:緊窄。

      甚:甚是,正是。

      檐牙:檐角上翹起的部位。

      鑒賞一

      喬吉卒于至正五年(1345)二月,生年已不可考。但曹寅本《錄鬼簿》說(shuō)他“江湖間四十年,欲刊所作,竟無(wú)成事者”,他在《錄么遍·自述》中也有“批風(fēng)抹月四十年”之語(yǔ),則享年至少在六十歲以上。從本曲“五十年春夢(mèng)繁華”句來(lái)看,當(dāng)是他五十歲進(jìn)入老境的作品。

      這首曲寫的是清明,卻從“客窗”的意境表現(xiàn),不消說(shuō)客愁才是真正的主題。詩(shī)人先從窗外的一角春景領(lǐng)起,轉(zhuǎn)入“窄索簾櫳,巧小窗紗”,實(shí)已顯現(xiàn)出自己囿守客居一方小小天地的情狀。而臨窗所見(jiàn)的,是“風(fēng)風(fēng)雨雨梨花”。風(fēng)雨、梨花,固然是清明時(shí)節(jié)的典型景物,所謂“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”、“寒食花開(kāi)千樹(shù)雪”;但以“風(fēng)風(fēng)雨雨”來(lái)配合“梨花”,那就難免使人感到“可恨狂風(fēng)淫雨惡,曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落”(顧德潤(rùn)《青玉案》)的憾恨了。這種驚心動(dòng)魄的春景,暗示了作者“客窗清明”的悲愁心情。

      守著窗兒,一無(wú)出戶賞春的情緒,這就為以下客況的種種回憶留出了地步。詩(shī)人以一個(gè)“甚”字總領(lǐng),有感慨萬(wàn)千之意;而“三千丈”兩句的概括,則充溢著客愁茫茫、萬(wàn)念俱灰的悵恨。“三千丈清愁鬢發(fā)”,是從李白《秋浦歌》的“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”的詩(shī)句脫化,這與“五十年春夢(mèng)繁華”對(duì)應(yīng),顯示了作者進(jìn)入垂暮之年而不堪回首平生的頹然心境。白發(fā)皤然,猶漂泊于客鄉(xiāng),詩(shī)人的“情緒”、“客懷”、“心事”,就是不言而喻的了。

      結(jié)末以一個(gè)“驀”字打斷客思,重將目光投向窗外,照應(yīng)“清明”,而深意又不止此。原來(lái)清明節(jié)前為寒食禁煙,家家冷食,不點(diǎn)火做飯,直到清明的這天才重開(kāi)新火,而民間又有以新火互贈(zèng)親鄰的習(xí)俗。這一筆以“人家”的“分煙”,襯示自己作客的孤獨(dú),不言愁而愁意倍見(jiàn),可謂神來(lái)之筆。

      清明原文翻譯及賞析7

      【宋】陸游

      氣候江吳異,清明乃爾寒!

      老增丘墓感,貧苦道途難。

      燕子家入,梨花樹(shù)殘。

      一春回首盡,懷抱若為寬?

      譯文:

      江南吳越氣候與往年不同;今年清明尤其寒冷。

      見(jiàn)到山丘墓地,年老徒增感嘆;走在道路遠(yuǎn)途,貧窮困苦難行。

      燕子依舊家家飛來(lái)飛去筑巢;梨花在風(fēng)中凋落只剩下殘枝。

      一年的回頭看即將過(guò)去;胸襟抱負(fù)哪里能夠得到舒展呢?

      注釋:

      1、江吳:廣泛指吳越一帶,狹指平江府吳郡。這里泛指。

      2、乃爾:猶言如此,竟然如此。

      3、老增:年老徒增。

      4、丘墓:埋葬死人筑起的土堆叫墳,平者叫墓?!斗窖浴肪硎洠悍苍岫鵁o(wú)墳謂之墓。這里指墓,而非墳。

      5、貧苦:指貧窮遭遇困苦。

      6、道途:道路,路途。

      7、回首:指回頭;回頭看。

      8、懷抱,指胸襟;抱負(fù)。

      9、若為:怎樣;怎堪。

      賞析:

      江南的清明,是杜牧筆下千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)的清明,也是春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如的清明,更是娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初的清明。這里的二月初,不特定指,而是一種美學(xué)感受。

      清明,給我的美學(xué)體驗(yàn)是迢迢春水初漲的樣子,一切在清明雨水的沖刷下,匯聚成一個(gè)叫做春愁的詞匯,引起內(nèi)心無(wú)盡的感傷。

      這既不是王國(guó)維《人間詞話》里的壯美,也不是優(yōu)美,而是一種淡淡的凄美。

      對(duì)于落花傷春的凄美。

      也是這首詩(shī)的主題。

      首聯(lián),講吳越的氣候,原本一過(guò)春分,就分外明媚,到清明理應(yīng)更加。只是,南宋淳熙間的清明,比較,它比歷朝歷代都要寒冷些。據(jù)一些專家考證,可能是吳越地區(qū)迎來(lái)了一個(gè)極寒時(shí)期。

      陸游就在這極寒時(shí)期,感到一種上的熨帖。偏安一隅的南宋小朝廷,營(yíng)造出來(lái)的祥和景象,不就是潑在詩(shī)人心頭的一盆涼水么。

      寒冷來(lái)了,帶來(lái)了風(fēng),帶來(lái)了雨,也帶來(lái)了落花。

      李煜詞:林花謝了春紅,太匆匆。朝來(lái)寒雨,晚來(lái)風(fēng)。無(wú)疑是寒冷清明最好的寫照。

      李煜的寒冷是心靈的寒冷,而陸游的寒冷,更多的是體表的寒冷,是真冷。

      且看他第二句,脫口而出,清明怎么能夠如此寒冷的呢,這哪里還像春天。

      其實(shí),在長(zhǎng)江兩岸,春天常常有倒春寒。今年清明前幾日,江淮地區(qū)一陣寒冷襲來(lái),不少人紛紛春衣改冬衣,就是最好的體現(xiàn)。

      只不過(guò),詩(shī)人的寒冷比我們前幾日還要厲害得多。即便這樣,詩(shī)人也沒(méi)提酒御寒。

      杜牧清明佳句借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。一直成為經(jīng)典。但寒流中的詩(shī)人此時(shí)卻無(wú)心飲酒,這是怎么一回事呢?

      原來(lái),詩(shī)人眼前的景象,實(shí)在不適合飲酒。且看詩(shī)人去干嘛去了。

      頷聯(lián),老增對(duì)貧苦,丘墓對(duì)道途,是說(shuō)自己又老又貧,想想年歲不多,仕途渺茫,便有一種哀愁襲上心頭。

      清明掃墓,本是傳統(tǒng)習(xí)俗。但詩(shī)人卻在掃墓的道路上,看到了許多荒廢了的平墓。那些被埋葬的,無(wú)不提醒著詩(shī)人,再不,就只能變成荒丘一堆。

      英雄功業(yè)早成,而自己一事無(wú)成,也就更jia惆悵。

      貧窮本沒(méi)有什么可哀的。只不過(guò)憑什么是陸游?難道讀了一輩子書,就該是這樣的下場(chǎng)嗎?

      想起余秋雨的《蘇東坡突圍》,陸游似乎也正在突圍,在貧困中突圍。宋代對(duì)待知識(shí)分子還算比較優(yōu)渥,尚且如此貧困,那些生活在元、清下的知識(shí)分子就更不要說(shuō)了。

      像陸游這樣飽讀詩(shī)書、文韜武略、志向高遠(yuǎn)的有識(shí)之士,為什么就不能給他一個(gè)施展拳腳的平臺(tái),最終淪落到貧苦的地步?

      頸聯(lián),可謂佳句。詩(shī)人用燕子對(duì)梨花,家家對(duì)樹(shù)樹(shù),入對(duì)殘,對(duì)仗工整。殘,形容詞作動(dòng)詞用。

      此聯(lián),通過(guò)燕子、桃樹(shù),進(jìn)一步渲染寒字。

      小燕子們因?yàn)榕吕?,一個(gè)個(gè)都躲進(jìn)屋檐巢穴。梨花無(wú)枝可依,被寒冷風(fēng)雨打落在地,偶爾殘留枝頭的,也凍得瑟瑟發(fā)抖。

      雨打梨花春將盡。

      尾聯(lián),詩(shī)人面對(duì)此景,不禁生發(fā)出感嘆:一春將去,年華將老,我舒展懷抱的寬闊天地在哪里呢?

      這是詩(shī)人對(duì)不幸發(fā)出的控訴,也是對(duì)社會(huì)不尊重知識(shí)分子的發(fā)出的控訴。

      詩(shī)人的清明是灰暗的,因他所處的時(shí)代。而我們的清明是光明的。在知識(shí)命運(yùn)的號(hào)召下,無(wú)數(shù)知識(shí)分子有了施展才華的舞臺(tái),不再忍受貧困,這無(wú)疑是華夏民族的巨大進(jìn)步。

      清明原文翻譯及賞析8

      原文:

      清明

      無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。

      昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。

      譯文:

      我是在無(wú)花可觀賞,無(wú)酒可飲的情況下過(guò)這個(gè)清明節(jié)的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對(duì)于我來(lái)說(shuō)都顯得很蕭條寂寞。

      昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,在清明節(jié)的一大早,就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書。

      注釋:

      興味:興趣、趣味。

      蕭然:清凈冷落。

      新火:唐宋習(xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

      賞析:

      作品賞析

      [注釋](1)興味:興趣、趣味。(2)蕭然:清凈冷落。(3)新火:唐宋習(xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”[譯文]我是在無(wú)花可觀賞,無(wú)酒可飲的情況下過(guò)這個(gè)清明節(jié)的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對(duì)于我來(lái)說(shuō)都顯得很淡漠,昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,在清明節(jié)的一大早,就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書。

      清明原文翻譯及賞析9

      清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

      借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。

      翻譯/譯文

      清明節(jié)的時(shí)候,詩(shī)人不能夠回家掃墓,卻孤零零一個(gè)人在異鄉(xiāng)路上奔波,心里已經(jīng)不是滋味;況且,天也不作美,陰沉著臉,將牛毛細(xì)雨紛紛灑落下來(lái),眼前迷蒙蒙的,春衫濕漉漉的。詩(shī)人啊,簡(jiǎn)直要斷魂了!找個(gè)酒家避避雨,暖暖身,消消心頭的愁苦吧,可酒店在哪兒呢?

      詩(shī)人想著,便向路旁的牧童打聽(tīng)。騎在牛背上的小牧童用手向遠(yuǎn)處一指――哦,在那開(kāi)滿杏花的村莊,一面酒店的幌子高高挑起,正在招攬行人呢!

      注釋

      ①清明:二十四節(jié)氣之一,在陽(yáng)歷4月4日或5日。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當(dāng)天為秋千節(jié),坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。它我國(guó)傳統(tǒng)的掃墓節(jié)日,在陽(yáng)歷四月五日前后。

      ②欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開(kāi)一樣。

      這兩句是說(shuō),清明時(shí)候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個(gè)不停;如此天氣,如此節(jié)日,路上行人情緒低落,神魂散亂。

      ③借問(wèn):向別人請(qǐng)問(wèn)。

      賞析/鑒賞

      這首小詩(shī),一個(gè)難字也沒(méi)有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語(yǔ)言,寫得自如之極,毫無(wú)經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節(jié)十分和諧圓滿,景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。詩(shī)由篇法講也很自然,是順序的寫法。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是一“轉(zhuǎn)”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所在—“合”。在藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放在最后的手法。所謂高潮頂點(diǎn),卻又不是一覽無(wú)余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。這些,都是詩(shī)人的高明之處,也就是值得我們學(xué)習(xí)繼承的地方吧。

      清明原文翻譯及賞析10

      原文

      萬(wàn)點(diǎn)猩紅將吐萼,嫣然迥出凡塵。移來(lái)古寺種朱門。明朝寒食了,又是一年春。

      細(xì)干柔條才數(shù)尺,千尋起自微因。綠云蔽日樹(shù)輪囷。成陰結(jié)子后,記取種花人。

      注釋

      朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。

      寒食:節(jié)日名。在清明前一日或二日。

      千尋:形容極高或極長(zhǎng)。

      蔽日:遮蔽日光。

      注釋

      朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。

      寒食:節(jié)日名。在清明前一日或二日。

      千尋:形容極高或極長(zhǎng)。

      蔽日:遮蔽日光。

      賞析

      開(kāi)句“萬(wàn)點(diǎn)猩紅將吐萼”,正是花苞初放的喜人姿色,它“嫣然回出凡塵”,有著非同凡塵的麗姿、質(zhì)。兩句描寫,把這株剛從“古寺”移來(lái)園中種植的海棠,表現(xiàn)得淋漓盡致。因?yàn)樗€只是一株幼樹(shù),所以詞主人公對(duì)它更是寄予希望,現(xiàn)在時(shí)當(dāng)寒食,待“明朝寒食了,又是一年春”。一年以后,又將是一番摸樣了。下片承接說(shuō):“細(xì)干柔條才數(shù)尺”,這是現(xiàn)在的樣子,但已迥出凡塵,將來(lái)“千尋起自微因”,不知該是如何的可愛(ài)了。所以下面詞人就沉入了希望的遐想:“綠云蔽日樹(shù)輸囷”,樹(shù)長(zhǎng)得參天高大而盤曲,當(dāng)然這不無(wú)夸張,但夸張正表現(xiàn)了面前這位種花人的欣喜中的厚望。她還希望它不要忘記種花人的辛勤栽種與呵護(hù)。

      清明原文翻譯及賞析11

      原文:

      蘇堤清明即事

      宋代:吳惟信

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      譯文:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節(jié),游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

      日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

      日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

      注釋:

      梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

      梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒至谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

      日暮笙(shēng)歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯(yīng)。

      笙歌:樂(lè)聲、歌聲。屬:歸于。

      賞析:

      陽(yáng)歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩(shī)描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

      《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹(shù)流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

      首句“梨花風(fēng)起正清明”詩(shī)人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開(kāi),和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說(shuō)了。梨花開(kāi)在杏花,桃花的后面,一盛開(kāi)就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

      游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來(lái)到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

      后兩句“日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯?!笔钦f(shuō),日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛(ài)趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫,反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。”江南三月正是“梨花萬(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

      清明原文翻譯及賞析12

      清明

      宋代:黃庭堅(jiān)

      佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

      雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

      人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

      賢愚千載知誰(shuí)是,滿眼蓬蒿共一丘。

      譯文及注釋

      佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢(zhǒng)只生愁。

      清明時(shí)節(jié),桃紅李白,含笑盛開(kāi)。田野上那些長(zhǎng)滿雜草的墳?zāi)沽钊烁械狡鄾觥?/p>

      桃李笑:用擬人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。

      雷驚天地龍蛇蟄(zhé),雨足郊原草木柔。

      春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲;春雨充沛,滋潤(rùn)郊野曠原,使草木變得青綠柔美。

      蟄:動(dòng)物冬眠。

      人乞祭(jì)余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

      古有齊人出入墳?zāi)归g乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火燒死。

      賢愚千載知誰(shuí)是,滿眼蓬蒿(hāo)共一丘。

      不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰(shuí)知道呢?最后留在世間的只不過(guò)是滿目亂蓬的野草而已。

      蓬蒿:雜草。丘:指墳?zāi)埂?/p>

      譯文及注釋

      譯文

      清明時(shí)節(jié),桃紅李白,含笑盛開(kāi)。田野上那些長(zhǎng)滿雜草的墳?zāi)沽钊烁械狡鄾觥?/p>

      春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲;春雨充沛,滋潤(rùn)郊野曠原,使草木變得青綠柔美。

      古有齊人出入墳?zāi)归g乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火燒死。

      不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰(shuí)知道呢?最后留在世間的只不過(guò)是滿目亂蓬的野草而已。

      注釋

      桃李笑:用擬人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。

      蟄(zhé):動(dòng)物冬眠。

      “人乞”句:《孟子》中有一則寓言。說(shuō)齊國(guó)有一人每天出外向掃墓者乞討祭祀后留下的酒飯。回家后卻向妻妾夸耀是別人請(qǐng)自己吃飯。這是一個(gè)貪鄙愚蠢的形象。

      “士甘”句:用春秋時(shí)介子推寧愿被燒死也不愿再出仕的典故。

      蓬蒿(hāo):雜草。丘,指墳?zāi)埂?/p>

      創(chuàng)作背景

      本首詩(shī)作于北宋末年的“元祐黨爭(zhēng)”時(shí)期(1086年—1094年),因王安石變法時(shí),推行新政措施,朝廷形成了支持變法的“新派”和反對(duì)新政的“舊派”。舊派也被稱為“元祐黨人”,其中包括大文豪蘇軾、司馬光等人。黃庭堅(jiān)因與蘇軾交好,也略受牽連。

      鑒賞

      這是詩(shī)人觸景生情之作,通篇運(yùn)用對(duì)比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆。

      首聯(lián)出句點(diǎn)題:“佳節(jié)清明”,似無(wú)新意;繼而寫景,“桃李”春風(fēng)“野田荒垅”,意象格調(diào)迥異,再對(duì)舉喜“笑”和悲“愁”,意境頓出。突兀的情感,鮮明的對(duì)比,讀來(lái)令人悚然?!扒迕鳌睂?duì)于“桃李”來(lái)說(shuō),自是“佳節(jié)”,因?yàn)橄蚯翱从幸淮蠓玫那俺?,即便是眼下,也綻盡春光,引領(lǐng)季節(jié)的舞臺(tái),緣何不“笑”呢?只是這“笑”越張揚(yáng),越能對(duì)比出下句的悲涼?!耙疤锘嫩狻彼坪醺m合于“清明”這個(gè)節(jié)日本身。累累埋骨,處處荒冢,忠奸賢愚冤怨節(jié)烈,統(tǒng)歸于黃土,怎會(huì)不“生愁”呢?大地?zé)o言,只能卻披衰敗荒蕪的外衣,由詩(shī)人、世人解讀它的哀傷。由此看來(lái),首聯(lián)起筆寫景,淡定散闊,別有境界;感情平抑內(nèi)斂,為下文的議論人生蓄勢(shì)張本。

      頷聯(lián)描寫清明時(shí)節(jié)生物的活躍情景?!袄左@天地龍蛇蟄”,寫的是動(dòng)物的活動(dòng)。春雷震響,天地驚動(dòng),動(dòng)物于冬眠中被驚醒,雷聲告知它們春天已經(jīng)到來(lái),于是它們便紛紛走出蟄居之處,活躍于春的氣氛之中。“雨足郊原草木柔”,寫的是植物的生長(zhǎng)。春雨貴如油,是說(shuō)春雨能像乳汁一樣,讓草木迅速生長(zhǎng)。雨足之后,郊原上的草木自然就萌發(fā)柔嫩了。

      以上兩聯(lián)寫了桃李、荒冢、龍蛇、草木。頸聯(lián)的兩個(gè)典故,兩種活法。“人乞祭余驕妾婦”說(shuō)的是古代那個(gè)??康綁瀴L地里乞討人家祭祀剩下的供品以飽食終日且炫耀于妻妾的人,“士甘焚死不公侯”說(shuō)的是拒官隱居雖被燒死亦不甘心妥協(xié)于社會(huì)的正直之士。一樣人生,兩種境界,不置可否的對(duì)比中,暗含著詩(shī)人對(duì)介之推高蹈品格的肯定與贊揚(yáng)。

      尾聯(lián)生發(fā)疑問(wèn):蓬蒿荒丘,遺骨一土,千載萬(wàn)世,誰(shuí)知誰(shuí)是賢愚?即便是活在當(dāng)下,誰(shuí)又辨賢愚?“知誰(shuí)是”的反問(wèn)中,浸透著詩(shī)人的滿腔憤懣;以景做結(jié)的末句里有悟透生死的通達(dá)。這種通達(dá),是貶謫失意的心灰意懶,是不滿現(xiàn)實(shí)的諷刺反擊,是堅(jiān)守人格操守的格格不入。

      詩(shī)人看到大自然的一片生機(jī),想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運(yùn),表達(dá)了一種消極虛無(wú)的思想,悲涼的情緒纏繞于詩(shī)行間。這與詩(shī)人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開(kāi)的。但作品體現(xiàn)了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。

      這首詩(shī)的景物的描寫、感情的抒發(fā),無(wú)不得力于對(duì)比。不但桃花與荒冢有對(duì)比、齊人與介子推有賢愚之比,而且自然界的蓬勃春景與人生的無(wú)味黯淡也是一組鮮明的對(duì)比。

      清明原文翻譯及賞析13

      清明即事

      帝里重清明,人心自愁思。

      車聲上路合,柳色東城翠。

      花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。

      空堂坐相憶,酌茗聊代醉。

      翻譯

      京都一年一度的清明節(jié)又到了,人們的心里自然就起了憂愁思念。

      馬車聲在路上繁雜地響著,東城郊外微風(fēng)拂柳一片蔥翠一片。

      落花飛舞芳草齊齊生長(zhǎng),黃鶯飛來(lái)飛去,成雙成對(duì)的蝴蝶嬉戲不已。

      自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,聊以慰藉。

      注釋

      帝里:京都。

      茗:茶。按,飲茶之風(fēng),似始盛于中唐以后,盛唐時(shí)尚不多見(jiàn)。

      賞析

      “帝里重清明,人心自愁思”,一個(gè)“重”字,一個(gè)“愁”字,開(kāi)篇明義。

      京城一年一度又是清明,也許清明是一個(gè)普通的日子,然而漂泊在外的游子此刻的心中卻貯著一片愁楚。一開(kāi)篇,全詩(shī)就置入了青灰的愁緒中,奠定了抒情狀物的基調(diào)。清明節(jié),唐人有游春訪勝、踏青戴柳、祭祀祖先的風(fēng)俗,往往傾城而出。

      “車聲上路合,柳色東城翠”,就惟妙惟肖地點(diǎn)染出了這種境界。說(shuō)點(diǎn)染,是因?yàn)槭亲髡卟⑽催M(jìn)行全景式的描述,而是采用動(dòng)靜結(jié)合,聲色倶出的特寫手法,猶如一個(gè)配著聲音的特寫鏡頭,生動(dòng)自然。遠(yuǎn)處,甬路上傳來(lái)了一陣吱吱嘎嘎的行車聲,這聲音有些駁雜,看來(lái)不是一輛車,它們到哪里去呢?“柳色東城翠”,哦,原來(lái)是到東城去折柳踏青。一個(gè)“翠”字不禁使人想到了依依柳煙,濛濛新綠的初春圖景。接著,“花落草齊生,鶯飛蝶雙喜”,詩(shī)人又把想象的目光轉(zhuǎn)向了綠草青青的郊外。

      坐在馬車上,順著青色的甬路來(lái)到綠意萌生的柳林,來(lái)到萬(wàn)勿復(fù)蘇的郊外。白的杏花、粉的桃花輕盈地飄落,而毛絨絨、綠酥穌的小草卻齊刷刷地探出了頭,給這世界點(diǎn)綴一片新綠。群鶯自由自在地翱翔,美麗的蝴蝶成雙成對(duì)地嬉戲,一切生命都在盡享大自然的溫柔和麗,這該是何等暢快、舒心。

      然而詩(shī)人并未“漸入佳境”,筆鋒一轉(zhuǎn),把目光收回身旁?!疤锰米鄳?,酌茗代醉”,一動(dòng)一靜,兩個(gè)鏡頭浦,我們仿佛看到了詩(shī)人獨(dú)坐曠室,癡癡地追憶什么,繼而端起茶杯,默默一飲而盡,嘆口氣又呆呆坐出神。這里的孤寂、愁思,這里的凄冷、沉默,同欣欣向榮的大自然、歡愉的郊游人群形成了一種多么鮮明的對(duì)比。詩(shī)人追憶什么,是童年無(wú)拘無(wú)束的天真自由,少年隱居的苦讀生活,還是欲登仕途的漂泊歲月?詩(shī)人在愁什么,愁仕途的艱辛難挨,還是愁人世的滄桑易變?

      融融春光下詩(shī)人抒寫了無(wú)盡的感慨,個(gè)中滋味令人咀嚼不盡。詩(shī)人想入仕途卻又忐忑不安;欲走進(jìn)無(wú)拘無(wú)束的大自然,卻又于心不甘。種種矛盾的情緒扭結(jié)在一起,寓情于景,寓情于境,自然而傳神地表達(dá)出詩(shī)人微妙、復(fù)雜的內(nèi)心世界。

      創(chuàng)作背景

      開(kāi)元十六年(公元728年)早春,孟浩然西游至長(zhǎng)安,應(yīng)考進(jìn)士。適逢清明,詩(shī)人即事抒懷,寫下了這首五言詩(shī)。

      清明原文翻譯及賞析14

      田家復(fù)近臣,行樂(lè)不違親。

      霽日?qǐng)@林好,清明煙火新。

      以文長(zhǎng)會(huì)友,唯德自成鄰。

      池照窗陰晚,杯香藥味春。

      檐前花覆地,竹外鳥(niǎo)窺人。

      何必桃源里,深居作隱淪。

      譯文

      皇帝的親信劉郎中在田野有一座清幽的別墅,但不肯獨(dú)自行樂(lè),經(jīng)常找親近的人設(shè)宴共享。

      這一天天氣放晴,愈覺(jué)園林景致幽美,清明設(shè)宴,想必是用皇帝賜給近臣的新火了。

      劉郎中常以文章學(xué)問(wèn)聚會(huì)朋友,有道德不會(huì)孤單,自有人來(lái)結(jié)伴為鄰。

      池中的陽(yáng)光照窗,陰影蕩漾,會(huì)客一定到晚上興盡才回去I杯中的春酒帶著藥的香味,宴客必定拿出佳肴美酒來(lái)招待。

      屋檐前落花滿地,竹叢里的鳥(niǎo)兒常來(lái)窺看客人。

      身居于這樣清幽的地方,何必再問(wèn)什桃花源,或者找別的什么地方歸隱。

      注釋

      1、劉郎中:郎中,官名,作者的友人。別業(yè):別墅。本宅之外另建的園林游息之所。魏晉以來(lái),達(dá)官貴人多有別業(yè)。唐時(shí)此風(fēng)尤盛。

      2、近臣:皇帝的親信。

      3、違:離開(kāi)。親:指雙親。

      4、霽(jì)日:指雨過(guò)天晴。

      5、煙火新:是指古時(shí)習(xí)俗清明節(jié)前一天禁煙火,清明皇帝才頒新火給貴戚近臣,故叫“煙火新’’。

      6、池照:是指陽(yáng)光在池水上返照。

      7、桃源:桃花源。晉陶淵明有《桃花源記并詩(shī)》,述避世而居桃花源中之人的狀況為“不知有漢,無(wú)論魏晉”,“春蠶收長(zhǎng)絲,秋熟靡王稅”,后世因以桃花源代指避世隱居之地。

      8、隱淪:隱士。

      賞析

      這是一首酒宴席上的酬和之作,所以詩(shī)中多有對(duì)主人的頌贊之語(yǔ),格調(diào)自然不高,但是,在這首詩(shī)中,除文人之間的那種唱和之外,祖詠對(duì)“司勛劉郎中”之別業(yè)及其生活的描寫,確實(shí)有一種清新之氣,詩(shī)中描繪園林之景的文字,寫出了清明時(shí)節(jié)的景象,又讓人確實(shí)想起了世外桃源的生活情景。

      詩(shī)的首聯(lián)“田家復(fù)近臣,行樂(lè)不違親”。起而破題,點(diǎn)明“清明宴司勛劉郎中別業(yè)”之事。詩(shī)的第二聯(lián),便來(lái)承接上聯(lián),進(jìn)一步寫出清明的情景:清明多雨,而“霽日?qǐng)@林好”,這一天更是到處傳接“新火”,但這只是大處來(lái)寫清明春日之景,第三聯(lián):“以文長(zhǎng)會(huì)友,唯德自成鄰?!笔菍?duì)主人的稱頌,同時(shí)也將作者的筆轉(zhuǎn)到眼前之景:“池照窗陰晚,杯香藥味春?!笔菍懼魅司幼〉沫h(huán)境及其悠游、閑靜的生活情態(tài)。“檐前花覆地,竹外鳥(niǎo)窺人?!睂賹?duì)工整,寫景更是傳神,雖然也只是平常的句子,但它寫出了仕途之外最令文人士子們向往的一種生活。

      同時(shí)“花覆地”、“鳥(niǎo)窺人”寫出了這園林、居處的幽靜、適意。有了這樣的描寫、渲染,詩(shī)的結(jié)句中,詩(shī)人自然要有感慨了:“何必桃源里”,這就是一個(gè)世外的桃花源。不必去茍營(yíng)于仕途、官場(chǎng),有這樣的環(huán)境,正可以“深居作隱淪”。

      詩(shī)人的感慨,表面看來(lái)自然是有一份灑脫,可這一些也許只是口頭上說(shuō)說(shuō)而已,是面對(duì)窘困、窮愁時(shí)一種無(wú)可奈何的自我勸慰,當(dāng)然在席筵之上,更有它的一種應(yīng)酬意味,詩(shī)的本身當(dāng)然也不會(huì)再隱含什么深意,但當(dāng)讀詩(shī)的人,明白了詩(shī)人的那種心態(tài),又聽(tīng)他吟誦這樣的詩(shī)句時(shí),在心中才起了一種別樣的滋味,這感受中有一種無(wú)奈,這只是讀者內(nèi)心的事了,但它是由詩(shī)作引發(fā)而起的,那么就不能不說(shuō)詩(shī)歌本身也確有一些言辭之外的東西。這樣說(shuō)來(lái),這酒席上的應(yīng)酬之作,也有可讀之處了。

      清明原文翻譯及賞析15

      原文:

      清明日獨(dú)酌

      宋代:王禹偁

      一郡官閑唯副使,一年冷節(jié)是清明。

      春來(lái)春去何時(shí)盡,閑恨閑愁觸處生。

      漆燕黃鸝夸舌健,柳花榆莢斗身輕。

      脫衣?lián)Q得商山酒,笑把離騷獨(dú)自傾。

      譯文:

      一郡官閑唯副使,一年冷節(jié)是清明。

      一個(gè)地方官清閑的職位唯有(團(tuán)練)副使,一年之中清冷的節(jié)日只是清明節(jié)。

      春來(lái)春去何時(shí)盡,閑恨閑愁觸處生。

      春去春來(lái)什么時(shí)候是盡頭,閑恨閑愁所到之處就萌生。

      漆燕黃鸝夸舌健,柳花榆莢斗身輕。

      燕子和黃鸝爭(zhēng)相鳴叫,柳絮和樹(shù)莢競(jìng)相飛揚(yáng)。

      脫衣?lián)Q得商山酒,笑把離騷獨(dú)自傾。

      脫去官服換來(lái)隱士所居的商山的酒,獨(dú)自笑吟《離騷》中的詩(shī)句。

      注釋:

      一郡(jùn)官閑唯副使,一年冷節(jié)是清明。

      冷節(jié):寒食節(jié)。在清明前一日。

      春來(lái)春去何時(shí)盡,閑恨閑愁觸處生。

      漆燕黃鸝夸舌健,柳花榆(yú)莢(jiá)斗身輕。

      脫衣?lián)Q得商山酒,笑把離騷獨(dú)自傾。

      商山:指商山四皓,泛指有名望的隱士。

      賞析:

      作者王禹偁(954—1001),北宋政治家、詩(shī)人、散文家。因?yàn)楣僬?,敢于直言諷諫,因此屢受貶謫。這首詩(shī)為作者被貶商州(今屬陜西商洛)任團(tuán)練副使時(shí)所作。

      詩(shī)題點(diǎn)明詩(shī)意、詩(shī)境,透露出詩(shī)人的謫宦之苦。

      首聯(lián)中“唯”寫出了詩(shī)人的不滿與無(wú)奈,“冷”寫出了清明的時(shí)令特點(diǎn),都表現(xiàn)了詩(shī)人的謫居之感。

      頷聯(lián)表面上看是惱人的春,實(shí)際上是讓詩(shī)人驚心的“閑”。頸聯(lián)的“夸”與“斗”兩字生動(dòng)傳神,用擬人手法凸顯春天的生趣,同時(shí)運(yùn)用了反襯的手法表現(xiàn)出詩(shī)人被貶愁緒與眼前的大自然美景形成鮮明對(duì)比,也體現(xiàn)了詩(shī)人希望回歸自然、脫離世俗的愿望。

      尾聯(lián)用了商山四皓、屈原《離騷》的典故,詩(shī)人情緒變得十分灑脫,既來(lái)之則安之,不如將滿腔郁悶出之于“笑”,和著《離騷》飲酒賞春也不失為一種樂(lè)趣。

      整首詩(shī)充分表現(xiàn)了詩(shī)人在被貶愁緒中自我排遣、尋求曠達(dá)灑脫并享受隱士生活的心境,言淺情深、意味深長(zhǎng)。

      第四篇:牡丹原文翻譯及賞析(集錦)

      牡丹原文翻譯及賞析(集錦15篇)

      牡丹原文翻譯及賞析1

      原文:

      平章宅里一欄花,臨到開(kāi)時(shí)不在家。

      莫道兩京非遠(yuǎn)別,春明門外即天涯。

      譯文

      宰相的家中有一欄牡丹花,待到開(kāi)花時(shí)主人卻不在家。

      不要說(shuō)長(zhǎng)安和洛陽(yáng)不算遙遠(yuǎn),出了春明門處處皆是天涯。

      注釋

      此詩(shī)作于大和三年(829)三月?!杜f唐書·文宗紀(jì)上》:“(大和三年三月)幸已朔,以戶部尚書令狐楚為東都留守?!?/p>

      和:即唱和,古代詩(shī)人相互間應(yīng)答酬謝所作的詩(shī)詞。

      令狐相公:即令狐楚。相公指宰相,令狐楚曾任宰相,故稱。令狐楚入相在憲宗元和十四年。

      牡丹:是時(shí)京師盛行賞牡丹之風(fēng)俗,“家家習(xí)為俗,人人迷不悟?!?,當(dāng)時(shí)人多以此為詩(shī)料。舒元輿《牡丹賦序》(《全唐文》七二七):“古人言花者牡丹未嘗與焉。蓋遁于深山,自幽而芳,不為貴重所知,花則何遇焉。天后之鄉(xiāng)西河也,有眾香精舍,下有牡丹,其花特異。天后嘆上苑之有闕,因命移植焉。由此京國(guó)牡丹日月寢盛。今則自禁闥洎官署,外延士庶之家,彌漫如四瀆之流,不知其止息之地,每暮春之月,遨游之士如狂焉。亦上國(guó)繁華之一事也?!?/p>

      平章宅:平章即“同中書門下平章事”或“同平章事”的簡(jiǎn)稱,亦指宰相?!缎绿茣ぐ俟僦疽弧罚骸柏懹^八年,仆射李靖以疾辭位。詔疾小瘳,三兩日一至中書門下平章事?!敝刑浦?,凡任宰相,均加此銜。

      令狐楚宅在唐長(zhǎng)安城開(kāi)化坊。《唐兩京城坊考》卷二,長(zhǎng)安朱雀街東從北第二坊開(kāi)化坊有“尚書左仆射令狐楚宅”,注引《酉陽(yáng)雜俎》:“楚宅在開(kāi)化坊,牡丹最盛?!?/p>

      兩京:指當(dāng)時(shí)的上都長(zhǎng)安和東都洛陽(yáng),此處因舊習(xí)以西京稱長(zhǎng)安東京稱洛陽(yáng),合而稱兩京。

      春明門:唐代長(zhǎng)安城外郭東面正中的城門?!短屏洹吩疲骸熬煐|面三門,中曰春明?!币嘁?jiàn)《唐兩京城坊考》卷二。楚自長(zhǎng)安東出赴洛陽(yáng),出此門,即離開(kāi)長(zhǎng)安城,故舉此為言。

      天涯:天邊,意極遙遠(yuǎn)。唐代詩(shī)人王建罷官后,卜居長(zhǎng)安西南“百里”之遙的原上,曾賦詩(shī)“長(zhǎng)安無(wú)舊識(shí),百里是天涯?!保ā对闲戮邮住菲淙?。

      賞析:

      此詩(shī)寫于唐文宗大和三年(公元829年)三月,作者劉禹錫在長(zhǎng)安任集賢殿學(xué)士。令狐楚元和十五年被貶衡州,大和二年剛剛被召回京師任戶部尚書,不及半年又被調(diào)任為東都留守。唐人以京官為重,東都留守實(shí)是閑職,遠(yuǎn)離京國(guó)使令狐楚怏怏作《赴東都別牡丹》,劉禹錫亦為其不平而唱和作此詩(shī)。

      牡丹原文翻譯及賞析2

      原文

      牡丹

      唐代:皮日休

      落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。

      競(jìng)夸天下無(wú)雙艷,獨(dú)立人間第一香。

      譯文

      落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。

      所有的花凋謝之后牡丹才開(kāi)始吐芳露蕊,她被人喚作百花之王。

      競(jìng)夸天下無(wú)雙艷,獨(dú)立人間第一香。

      所有人都夸它的花姿天下第一,百花之中香艷無(wú)雙。

      注釋

      落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。

      殘紅:凋落的話。

      競(jìng)夸天下無(wú)雙艷,獨(dú)立人間第一香。

      競(jìng)夸:夸耀爭(zhēng)競(jìng)。

      賞析

      晚唐現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人皮日休著有《牡丹》:落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。競(jìng)夸天下無(wú)雙艷,獨(dú)立人間第一香。

      這首詩(shī),如果單從字面上理解,只是夸獎(jiǎng)牡丹“一花獨(dú)放,獨(dú)香天下”的好詞而已。私下以為,鑒賞文學(xué)作品,一定要從作者的身份乃至當(dāng)時(shí)的歷史環(huán)境去思量、細(xì)琢磨,方有心得。

      大家知道,皮日休,是現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,他出身貧苦家庭,對(duì)晚唐黑暗現(xiàn)實(shí)不滿。他認(rèn)為“古之置吏也。將以逐盜;今之置吏也,將以為盜。(《鹿門隱書》)”他肯定人民可以反抗暴君,國(guó)君如“有不為堯舜之行者,則民扼其吭,捽其首,辱而逐之,折而族之,不為甚矣。(《原始》)”唐僖宗乾符五年(878),皮日休參加了黃巢起義軍。黃巢入長(zhǎng)安稱帝,皮日休任翰林學(xué)士。他曾把農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢奉為“圣人”。他說(shuō):“欲知圣人姓,田八二十一;欲知圣人名,果頭三屈律?!庇纱?,可看出他對(duì)農(nóng)民起義領(lǐng)袖的敬慕之情。

      這首歌頌?zāi)档さ脑?shī),從表面看,他賦于牡丹以堅(jiān)強(qiáng)的性格,描寫它敢于在晚春末日一花獨(dú)放,花中稱王的高大形象和氣魄,頗似唐末農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢寫的《不第后賦菊》詩(shī):“待到秋來(lái)九月八,我花開(kāi)后百花殺。沖天香陣透長(zhǎng)安,滿城盡帶黃金甲”的題旨。黃巢寫自己敢于藐視李唐王朝,決心推翻李唐王朝的氣魄。皮口休這首《牡丹》詩(shī),又似在通過(guò)花王牡丹暗示農(nóng)民起義領(lǐng)袖,從而歌頌黃巢敢于反抗現(xiàn)實(shí)稱王天下的氣魄和革命精神。

      “落盡殘紅始吐芳。”起句一下子把人們引向一個(gè)春色將闌的尾聲世界,使人看到落紅遍地,一片殘敗狼藉的景象,讓人感到落紅難綴,惋惜春天即將逝去。但正是在這春色將闌百花齊謝的晚春時(shí)節(jié),被人稱道百花之王的“牡丹仙子”卻亭亭玉立,一花獨(dú)放,開(kāi)始散發(fā)著沁人心脾的芳香,使人在失望中又感到春的希望。這何嘗不是唐王朝病入膏肓,瀕于土崩瓦解的來(lái)世,黃巢自號(hào)“沖天大將軍”長(zhǎng)安稱帝的現(xiàn)實(shí)寫照呢?

      “佳名喚作百花王。”次句緊承上句意脈,詩(shī)人像稱黃巢為“圣人”一樣,同樣認(rèn)為牡丹花能在“我花開(kāi)后百花殺”的晚春世界,嚇人地生氣勃發(fā),吐蕊怒放,要穩(wěn)占春光。它應(yīng)該登上花王的寶座,享有“百花王”的佳名。

      “競(jìng)夸天下無(wú)雙艷?!边@句寫牡丹芳姿艷質(zhì),花光萬(wàn)里,是天下無(wú)與倫比的。表面上稱贊:“牡丹花品冠群芳,”“牡丹仙子”甲天下。實(shí)際上是對(duì)“沖天大將軍”黃巢的極口贊揚(yáng),也是人民競(jìng)夸起義領(lǐng)袖的心聲。

      “獨(dú)立人間第一香?!边@句承上句寫花美,而進(jìn)一步寫花香,也暗合黃巢“沖天香陣透長(zhǎng)安”的句意。詩(shī)人認(rèn)為牡丹不僅花色絢麗,端正大方,極富大國(guó)風(fēng)度,有“國(guó)花”之稱,而且是香飄天下,花香萬(wàn)里。又因牡丹開(kāi)放,時(shí)值晚春末日,正是百花凋謝之時(shí),故詩(shī)人極口贊揚(yáng)只有牡丹巍然獨(dú)立,一花獨(dú)放,獨(dú)香天下,是人間第一花香。

      牡丹原文翻譯及賞析3

      幸自同開(kāi)俱陰隱,何須相倚斗輕盈。

      陵晨并作新妝面,對(duì)客偏含不語(yǔ)情。

      雙燕無(wú)機(jī)還拂掠,游蜂多思正經(jīng)營(yíng)。

      長(zhǎng)年是事皆拋盡,今日欄邊暫眼明。

      譯文

      很慶幸這些牡丹花開(kāi)時(shí),枝葉俱茂,所以花朵隱約依稀,它們也毋須互相依倚著爭(zhēng)奇斗艷,以輕盈相比。

      清晨到來(lái)時(shí)一朵朵花兒都像新妝的面龐一樣,對(duì)著賞花的賓客偏偏都含著羞怯不語(yǔ)的深情。

      沒(méi)有心機(jī)的雙燕時(shí)時(shí)從花上掠過(guò),多情的游蜂卻正在花間盤旋采蜜。

      多年來(lái)我已懶于過(guò)問(wèn)世事,令天在欄邊看到這些牡丹,禁不住眼光暫時(shí)明亮起來(lái)。

      注釋

      陰隱:一作“隱約”。牡丹花開(kāi)時(shí),枝葉已盛,故云隱約。

      相倚:指花枝互相依倚支撐。斗:爭(zhēng)斗比較。

      陵晨:凌晨,清晨。并作:同作。

      無(wú)機(jī):沒(méi)有心機(jī),無(wú)意。

      多思:多情。經(jīng)營(yíng):此指蜂于花間盤旋采蜜。

      是事:事事,凡事。

      暫眼明:眼睛為鮮花照亮。

      賞析

      這詩(shī)作于唐憲宗元和十年(815),當(dāng)時(shí)韓愈四十八歲,在朝為考功員外郎、知制誥,后升任太子右庶子,逢牡丹花開(kāi),心情暢快,遂作此詩(shī)。

      創(chuàng)作背景

      第一聯(lián)“幸自同開(kāi)俱陰隱,何須相倚斗輕盈?!睂懩档ぁ巴_(kāi)俱陰隱”,不必“相倚斗輕盈”,這是指牡丹花之間同開(kāi)俱隱約,還是以牡丹與別的花相比較,并未言明。從詩(shī)意看,似指牡丹花之間可能性為大?!靶摇弊至髀读俗髡邠?dān)心、緊張情緒。“何須”則是勸告語(yǔ)氣,正應(yīng)“戲題”二字。這聯(lián)寫了牡丹同開(kāi)俱隱約,又寫了它們之“斗輕盈”。“陰隱”“輕盈”寫牡丹的神態(tài),但這并不輕松。這一聯(lián)里顯然凝聚著韓愈內(nèi)心探處的難言之隱。清黃叔燦《唐詩(shī)箋說(shuō)》認(rèn)為“有比意”。究竟是比官場(chǎng)中人事糾葛,還是仕途升騰降落,難以探究。總之,韓愈似乎是將自己感慨寓于其中了,因而就格外有韻致。

      第二聯(lián)“凌晨并作新妝面,對(duì)客偏含不語(yǔ)情?!本湍档さ纳駪B(tài)作進(jìn)一層描繪?!安⒆鳌比詮?qiáng)調(diào)同樣的特征,同上聯(lián)“同”、“俱”呼應(yīng),更說(shuō)明斗輕盈的不必要。是上聯(lián)旨意的形象論證。晚唐羅隱《杜丹花》詩(shī)寫道:“若教解語(yǔ)應(yīng)傾國(guó),任是無(wú)情亦動(dòng)人。”確實(shí)可以看是受韓詩(shī)的影響,不過(guò)相比之下,韓的“對(duì)客偏含不語(yǔ)情”更含蓄別致,有回味的余地。再加上或許含有某種隱情于其中,就更引人入勝了。

      “雙燕無(wú)機(jī)還拂掠,游蜂多思正經(jīng)營(yíng)”一聯(lián)描繪了牡丹花開(kāi)之后燕舞蜂忙的嬉鬧場(chǎng)面。實(shí)際也是渲染了牡丹花所處的環(huán)境。就牡丹自身而言,“斗輕盈”就已經(jīng)具有人格意識(shí),“新妝面,不語(yǔ)情”就更強(qiáng)化了這種意識(shí),這都是從牡丹本體出發(fā),自然顯現(xiàn),而雙燕、游蜂作為牡丹的身外之物也頻頻關(guān)照、時(shí)時(shí)拂掠、苦苦經(jīng)營(yíng),而作為牡丹自身卻又有念想。詩(shī)人似乎無(wú)意涉及,也就不必探究其中是不是藏有微言大義。單就藝術(shù)描寫角度看,寫出了牡丹花的艷麗姿態(tài),及其繁華場(chǎng)面,有很強(qiáng)吸引力,顯示了作者深厚語(yǔ)言工力非同尋常。而最后“長(zhǎng)年是事皆拋棄,今日欄邊眼暫明”就很清楚表露了作者見(jiàn)牡丹而心喜,忘卻多年塵俗之事的愉悅之情。清汪佑南《涇草堂詩(shī)話》就認(rèn)為晚唐諸家詠牡丹“盡態(tài)極妍,總不如昌黎一首”,似乎有些過(guò)份,因諸家所詠?zhàn)杂衅涮攸c(diǎn)自有其角度,不能一概而論,但就藝術(shù)上的“輕清流麗,無(wú)意求工”這一點(diǎn)說(shuō),卻道出了韓愈這首詠牡丹詩(shī)的特色。而這一特色,恰恰是韓愈將自己心理感受注于詩(shī)中所致。清張鴻《批韓詩(shī)》認(rèn)為這首詩(shī)有韓愈“不著色”的體格,確是一語(yǔ)中的。較之那些濃彩重飾只求形似的詠牡丹之作,韓愈這首《戲題牡丹》還是充滿神韻的。它不僅顯示作者駕馭語(yǔ)言的工力,描繪了牡丹的豐采,而且,在“戲”的背后,似乎也含有嚴(yán)肅的命題。這才是韓愈這首詩(shī)被評(píng)詩(shī)家稱道的真正原因。

      韓愈

      韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮?,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。

      牡丹原文翻譯及賞析4

      長(zhǎng)安豪貴惜春殘,爭(zhēng)玩街西紫牡丹。

      別有玉盤承露冷,無(wú)人起就月中看。

      譯文

      長(zhǎng)安的富貴人家痛惜春色將殘,爭(zhēng)相觀賞大街以西的紫色牡丹。

      另有白色牡丹像玉盤承者冷露,卻沒(méi)有人愿在月光下欣賞細(xì)看。

      注釋

      ⑴裴給事:姓裴的給事中,名不詳。給事:官名。給事中的省稱。

      ⑵豪貴:指地位極其貴顯的人。南朝陳徐陵《長(zhǎng)干寺眾食碑》:“須提請(qǐng)飯,致遺豪貴。”

      ⑶街西:指朱雀門大街以西,地屬長(zhǎng)安縣,多私家名園。一作“新開(kāi)”。

      ⑷玉盤:形容白牡丹開(kāi)得大而美潔。承露:承接甘露。漢班固《西都賦》:“抗仙掌以承露,擢雙立之金莖?!?/p>

      ⑸看(kān):意為“觀看”,音念平聲。

      賞析/鑒賞

      在唐代,觀賞牡丹成為富貴人家的一種習(xí)俗。據(jù)李肇《唐國(guó)史補(bǔ)》記載:“京城貴游尚牡丹三十余年矣,每春暮,車馬若狂,以不耽玩為恥?!碑?dāng)時(shí),牡丹價(jià)格十分昂貴,竟至“一本有直數(shù)萬(wàn)者”(亦見(jiàn)《唐國(guó)史補(bǔ)》)。牡丹中又以大紅大紫為貴,白色牡丹不受重視。這首《裴給事宅白牡丹》便是唐代這種風(fēng)習(xí)的反映。段成式《酉陽(yáng)雜俎》有關(guān)于此詩(shī)的記載:“唐開(kāi)元末,裴士淹為郎官,奉使幽冀回,至汾州眾香寺,得白牡丹一棵。值于長(zhǎng)興私地。天寶中,為都下奇賞。當(dāng)時(shí)名士,有《裴給事宅看牡丹》詩(shī)?!?/p>

      “長(zhǎng)安豪貴惜春殘,爭(zhēng)賞街西紫牡丹?!遍_(kāi)頭寫殘春時(shí)節(jié),富貴之家趨之若鶩爭(zhēng)相觀賞牡丹。唐代京城長(zhǎng)安有一條朱雀門大街橫貫?zāi)媳?,將長(zhǎng)安分為東西兩半。街西屬長(zhǎng)安縣,那里有許多私人名園。每到牡丹盛開(kāi)季節(jié),但見(jiàn)車水馬龍,觀者如堵,游人如云。詩(shī)作選擇“長(zhǎng)安”、“街西”作為描寫牡丹的背景,自然最為典型。作者描寫牡丹花開(kāi)時(shí)的盛景,只用“春殘”二字點(diǎn)出季節(jié),因?yàn)槟档な㈤_(kāi)恰在春暮。作者并沒(méi)有著力寫紫牡丹的美,甚至沒(méi)有對(duì)紫牡丹的形象做任何點(diǎn)染,單從“豪貴”對(duì)她的態(tài)度著筆。豪貴們耽于逸樂(lè),“無(wú)日不看花”,桃杏方盡,牡丹又開(kāi),正值暮春三月,為“惜春殘”,更是對(duì)牡丹趨之若鶩。以爭(zhēng)賞之眾,襯花開(kāi)之盛,“惜春殘”一筆確實(shí)收到了比描寫繁花似錦更好的藝術(shù)效果。次句“爭(zhēng)”字用得很妙,不但暗示了牡丹的姿色絕倫,而且突出了賞花者的迷狂之態(tài)。

      以上使用側(cè)面描寫,著意渲染了紫牡丹的名貴。看似與題目無(wú)關(guān),實(shí)則為后面展開(kāi)對(duì)白牡丹的描寫作了有力的鋪墊?!皠e有玉盤承露冷,無(wú)人起就月中看?!币粋€(gè)“別”字,引出了迥然不同的另一番景象。玉盤,冷露,月白,風(fēng)清,再加上寂靜無(wú)人的空?qǐng)@,與上聯(lián)描寫的情景形成極其鮮明的對(duì)比。對(duì)白牡丹的形象刻畫雖只是略加點(diǎn)染,但顯然傾注了作者滿心的愛(ài)悅和同情。用“玉盤”形容盛開(kāi)的白牡丹,生動(dòng)貼切。月夜的襯托和冷露的點(diǎn)綴,更增加了白牡丹形象的豐滿?!俺新独洹比置鑼懟ǖ臓顟B(tài),既是實(shí)寫夜色中白牡丹花承受著冷露的潤(rùn)澤,更是著意表現(xiàn)白牡丹冰清玉潔的品質(zhì)。惟其不以秾艷撩人,自甘素淡,方顯高雅脫俗。作者正是通過(guò)對(duì)紫牡丹和白牡丹這一動(dòng)一靜、一熱一冷的對(duì)照描寫,不加一句褒貶,不作任何說(shuō)明,而寓意自顯。為豪貴所爭(zhēng)賞的紫牡丹盡管名貴卻顯得庸俗,相反,無(wú)人看的白牡丹卻超塵脫俗,幽雅高尚,給人以冰清玉潔之感。詩(shī)人對(duì)白牡丹的贊美和對(duì)它處境的同情,寄托了對(duì)人生的感慨。末句“無(wú)人起就月中看”之“無(wú)人”,承上面豪貴而言,豪貴爭(zhēng)賞紫牡丹,而“無(wú)人”看裴給事的白牡丹。即言裴給事之高潔,朝中竟無(wú)人賞識(shí)。詩(shī)題中特別點(diǎn)出“裴給事宅”,便是含蓄地點(diǎn)出這層意思。

      全詩(shī)通過(guò)紫、白牡丹的對(duì)比,贊美白牡丹的高潔,以花襯人,相得益彰。短短的一首七絕可謂含意豐富,旨趣遙深??梢哉f(shuō),在姹紫嫣紅的牡丹詩(shī)群里,這首詩(shī)本身就是一朵姣美幽雅、盈盈帶露的白牡丹花。

      牡丹原文翻譯及賞析5

      牡丹種曲

      蓮枝未長(zhǎng)秦蘅老,走馬馱金斸春草。

      水灌香泥卻月盤,一夜綠房迎白曉。

      美人醉語(yǔ)園中煙,晚華已散蝶又闌。

      梁王老去羅衣在,拂袖風(fēng)吹蜀國(guó)弦。

      歸霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩。

      檀郎謝女眠何處?樓臺(tái)月明燕夜語(yǔ)。

      翻譯

      當(dāng)蓮花枝干還未長(zhǎng)出,秦蘅已經(jīng)衰老,人們趕著馬,馱著金子,去買牡丹花苗。

      把它栽在半月形的花盆里,培上香泥,澆上水,一夜間,綠色花苞欲放,迎著拂曉。

      美人們說(shuō)話帶著醉意,花園中輕煙繚繞,傍晚花瓣兒已經(jīng)披散,蝴蝶也漸漸稀少。

      老一代貴族漸漸逝去,但他們的后輩仍穿著羅衣,賞花玩樂(lè)合著《蜀國(guó)弦》的曲調(diào)。

      夜幕降臨,遮花的帷帳漸漸昏暗,宴席已散,粉雕玉琢的花兒也開(kāi)始蔫敗萎凋。

      公子哥兒和小姐們都到哪兒去了,樓臺(tái)上月光明亮,夜空中只有燕子嘰嘰叫。

      注釋

      蓮:指水中荷花。

      秦蘅:香草名。秦為香草,蘅為杜衡。一說(shuō),秦為木名。

      走馬:騎馬馳逐。

      走:跑。

      斸:挖掘,砍。

      春草:指牡丹。

      香泥:芳香的泥土。

      卻月盆:半月形的花盆。

      綠房:指含苞的花蕾。花未開(kāi)時(shí),花苞為綠色,故稱。

      迎白曉:迎著黎明開(kāi)放。白曉,指天剛亮的時(shí)候。

      美人:指貴族男女。

      醉語(yǔ):醉后的胡言。

      散:花開(kāi)之后,花瓣松散。

      闌:稀少。

      梁王:指漢文帝的兒子梁孝王劉武,這里借指上文中“走馬馱金”的老一代貴族。

      羅衣:原指輕軟絲織品制成的衣服。此指牡丹的花葉。

      拂袖:掠過(guò)衣袖;舒展衣袖。

      蜀國(guó)弦:樂(lè)府相和歌辭名。又名《四弦曲》《蜀國(guó)四弦》。

      歸霞:即晚霞,這是李賀特有的一種用詞方式。

      帔拖:晚霞拖曳著的長(zhǎng)長(zhǎng)影子。帔,古代披在肩背上的服飾。歸霞帔拖,寫殘花之景,像衣帔下垂。

      蜀帳:指用精美的蜀錦制成的護(hù)花帷幕。

      嫣紅:艷美的牡丹花。嫣,同蔫,指花凋萎。

      落粉:卸妝。指花朵枯萎。

      承恩:受到恩寵,蒙受恩澤。

      檀郎:指晉朝文人潘岳。

      謝女:猶謝娘。唐人慣用來(lái)泛指少女。

      檀郎謝女:泛指游玩賞花的貴族青年男女。

      樓臺(tái):當(dāng)年觀花處。

      鑒賞

      前四句寫栽種、花開(kāi)?!吧徶ξ撮L(zhǎng)秦蘅老”(秦蘅也是一種香草),點(diǎn)明是暮春時(shí)節(jié),“走馬馱金”是說(shuō)牡丹價(jià)格之高,斸就是挖,春草就是牡丹?!八嘞隳鄥s月盆”是說(shuō)牡丹的種植環(huán)境是“香泥”和“卻月(半月形)盆”;“一夜綠房迎白曉?!本G房指花苞,迎白曉指迎著黎明開(kāi)放。

      中間四句既寫花期不久,亦寫貴族富貴不常在?!懊廊俗碚Z(yǔ)園中煙,晚花已散蝶又闌。”一句寫牡丹繁盛之時(shí)國(guó)色天香,美艷動(dòng)人,像嬌媚的美人在園中煙霧里嫣紅若語(yǔ)。但這個(gè)美景不常在,黎明開(kāi)放晚上就花散蝶飛,極寫繁榮之景之短促?!傲和趵先チ_衣在,拂袖風(fēng)吹蜀國(guó)弦?!薄傲和酢敝笣h文帝的兒子梁孝王劉武,這里借指上文中“走馬馱金”的老一代貴族?!笆駠?guó)弦”樂(lè)府曲名,代指音樂(lè)。全句說(shuō),老一代的貴族漸漸老死(勢(shì)力漸微),但是他的下一代仍穿著羅衣,合著音樂(lè)賞花玩樂(lè)。

      后四句接上文,繼續(xù)借物寓人,以花寫人?!皻w霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩。” “歸霞帔拖”寫殘花之景,像衣帔下垂,蜀帳即用蜀紙做的護(hù)花罩。全句說(shuō),花兒凋零,花帳也失去了光彩,嫣紅的花朵飄落,失去了主人的寵愛(ài)。隱喻老一輩貴族老死,新一輩貴族失去了當(dāng)權(quán)者(皇帝)的寵愛(ài)和恩澤?!疤蠢芍x女眠何處?樓臺(tái)月明燕夜語(yǔ)?!碧蠢桑号嗽?,小名檀奴,謝女:謝安蓄妓;檀郎謝女借指貴族青年男女。樓臺(tái):當(dāng)年觀花處。全句說(shuō):貴族的青年男女又有什么歸宿呢,當(dāng)年喧囂一時(shí)的觀花樓臺(tái)只有燕子在明月下対語(yǔ)。

      創(chuàng)作背景

      唐貞元、元和之際,京都貴族賞玩牡丹成風(fēng),為此揮霍大量金錢。唐李肇《國(guó)史補(bǔ)》載:“京城貴游尚牡丹三十余年矣。每歲暮,車馬若狂,以不耽樂(lè)為恥。執(zhí)金吾鋪官圍外寺觀,種以求利,一本有值數(shù)萬(wàn)者?!痹?shī)人李賀寫下這首詩(shī)對(duì)此事進(jìn)行了嘲諷。

      賞析二

      牡丹,國(guó)色天香,素有“花中王”之譽(yù),被看作是富貴的象征。中唐時(shí)代,長(zhǎng)安貴族玩賞牡丹之風(fēng)極盛。風(fēng)氣如此,當(dāng)時(shí)詩(shī)人多有詠嘆之作,最著名的是白居易的《買花》和李賀這首《牡丹種曲》。

      此詩(shī)首四句是寫買花和精心培植的情景:“蓮枝未長(zhǎng)秦蘅老,走馬馱金劚春草。水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉?!鄙徶χ型ㄍ庵保浠ㄇ逑闼娘h,雖出于污泥而不染,歷來(lái)被目為清高自好的君子之花。秦蘅花雖不足觀,但芳馨遠(yuǎn)溢,一向被譽(yù)為芳潔內(nèi)修的花中君子。首句,詩(shī)人不直寫牡丹,卻以“蓮枝”、“秦蘅”為陪襯。不言帝城春暮,卻說(shuō)蓮枝尚未出水,秦蘅已經(jīng)凋謝。這就不僅準(zhǔn)確而形象地點(diǎn)明了牡丹開(kāi)放的時(shí)節(jié),而且通過(guò)高潔之花的.生不逢時(shí),巧妙、含蓄地暗示出當(dāng)時(shí)昏濁的社會(huì)風(fēng)氣。嘆惋幽憤之情,溢于言表。第二句“走馬馱金劚春草”是寫王公貴族爭(zhēng)買牡丹的情景。這是一句特寫,寫得形象、深刻、具有穿透力。寫牡丹之昂貴,許渾有“近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠”(《牡丹》)之句,是以價(jià)值與價(jià)格的嚴(yán)重背離使人感到驚異;寫爭(zhēng)買人數(shù)之多,劉禹錫有“惟有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京師”(《賞牡丹》)之句,是以場(chǎng)面之大令人瞠目結(jié)舌,但這些詩(shī)句給予讀者心靈的震憾,都遠(yuǎn)沒(méi)有賀詩(shī)來(lái)得強(qiáng)烈?!皵?shù)十千錢”是可以計(jì)數(shù)的,而“走馬馱金”卻無(wú)法計(jì)量;“動(dòng)京師”只見(jiàn)場(chǎng)面,而“走馬馱金”方見(jiàn)爭(zhēng)購(gòu)者之身份,因而它能給人以更多的藝術(shù)聯(lián)想和情感沖動(dòng);同時(shí),“千錢一窠(棵)”與“動(dòng)京師都是一種客觀的理性判斷和表象的描寫,并不能給人以直觀的視覺(jué)感染和現(xiàn)象的透視,因而也就不能對(duì)思想內(nèi)涵給予有力揭示。而“走馬馱金”則把抽象的價(jià)值概念蘊(yùn)含于視覺(jué)形象之中,增強(qiáng)了動(dòng)態(tài)感,使之更加醒目,因而也就更具有藝術(shù)的啟發(fā)作用。句中的“馱”字很傳神,極有份量。它表現(xiàn)的是“車載馬馱”之重金與買回的小小“春草”的直覺(jué)對(duì)比和鮮明反差。對(duì)比中,能使人對(duì)貴族行為的荒誕之極一目了然。句首一個(gè)“走”字,不僅寫出了王公貴族們急于購(gòu)花的迫切心情,而且,也透露出他們傾城搶購(gòu)時(shí)車馬喧闐、疾奔爭(zhēng)馳的熱鬧場(chǎng)面,充分表現(xiàn)了其狂熱病態(tài)的程度。接著寫對(duì)買來(lái)牡丹的精心培植:“水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉?!彼麄儼涯档ゐB(yǎng)在精致的半月形花盆中,水灌泥封,第二天清晨綠色的花蕾(綠房)就已綻開(kāi)。此處不言噴水澆花,而用“水灌”,寫出了急于賞花的迫切心情;不言肥泥沃土,卻說(shuō)“香泥”,一個(gè)“香”字,寫出了照料的精心備至,寵愛(ài)無(wú)比。養(yǎng)花的容器為“卻月盆”,不僅見(jiàn)其別致精巧,而且給人以聯(lián)想,由其形如月,而在腦海中映現(xiàn)出其冰清似月、光潔如玉的質(zhì)感形象。同時(shí),盆的精美,又進(jìn)一步地襯托出了花的精美絕倫,無(wú)比嬌貴。真是天遂人愿,草木有情,一夜之間“春草”竟變成了灼灼鮮花。

      接下來(lái)四句是寫王公貴族們的賞花:“美人醉語(yǔ)園中煙,晚花已散蝶又闌。梁王老去羅衣在,拂袖風(fēng)吹蜀國(guó)弦。”這四句大意是說(shuō),花園之中,王公貴族們飲酒取樂(lè)。直到園中籠罩上了黃昏暮煙,美女們還在醉語(yǔ)喧嘩。而牡丹花瓣已經(jīng)開(kāi)始飄散,采花的蜂蝶也紛紛離去。名貴的花朵雖已衰敗,牡丹的花托還殘留在枝上。美女們?cè)凇妒駠?guó)弦》(樂(lè)府曲名)的伴奏下翩翩起舞,然而那些王公貴族們?cè)缫岩馀d闌珊了。

      這一層本是寫賞花,然而賞花的過(guò)程卻只字未題,從“一夜綠房迎白曉”的清晨,一下子就跨到了宴席即將結(jié)束的黃昏。時(shí)空的大幅度跳越,完全是為了服從于主題需要。因?yàn)橥豕F族們的目的并不在于觀賞牡丹,而只不過(guò)是借機(jī)炫耀富貴,與美女們尋歡作樂(lè)而已。詩(shī)人在這里特別注意景象的描繪和氣氛的渲染,使讀者能夠在意象之間架起聯(lián)想的橋梁。牡丹雖然株值數(shù)萬(wàn),車載馬馱重金而得之,可謂異常昂貴。但是它植于“梁王”園中,只不過(guò)是一個(gè)微不足道的點(diǎn)綴品而已?;ㄩ_(kāi)一日,王公貴族——這些逐新求異的浪蝶們就已意興闌珊,又去尋求更新的刺激去了。而席間承歡賣笑的歌兒舞女們,她們的命運(yùn)與牡丹一樣,也只不過(guò)是王公貴族手中的小小玩物而已。這就從深度和力度上深刻揭示出王公貴族們耽樂(lè)不止的生活情態(tài)。詩(shī)句中的“美人”與“晚花”、“醉語(yǔ)”與“園中煙”、“蝶兒”與“梁王”都形成了一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,不僅渲染出了醉生夢(mèng)死的濃郁氣氛,而且極富暗示性,啟示讀者透過(guò)表面的景象去思考生活的本質(zhì)。

      最后四句是寫棄花:“歸霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩。檀郎謝女眠何處?樓臺(tái)月明燕夜語(yǔ)?!贝笠馐钦f(shuō):夜幕降臨,遮花的帷帳也昏暗下來(lái)了;宴席已散,粉雕玉琢的花兒也開(kāi)始蔫敗凋萎。那些賞花的紅男綠女們?nèi)缃穸妓谀睦铮克麄冋诨ㄅ虾廊A的樓閣中如燕子般地親昵地呢喃夜語(yǔ)。這里,詩(shī)人以擬人的手法寫出了牡丹的被遺棄。又通過(guò)設(shè)問(wèn)點(diǎn)明了題意。“罷承恩”三字,使牡丹仿佛也有了人的品格和感情;“眠何處”三字,說(shuō)明“檀郎謝女”們均非正式夫妻,也沒(méi)有固定閫閣,是一群“野鴛鴦”;一個(gè)“眠”字,傳神地勾勒出了王公貴族無(wú)恥的丑態(tài),揭示了其骯臟卑鄙的精神世界,從而使詩(shī)的內(nèi)涵更加豐厚,大大增強(qiáng)了批判的犀利性。

      李賀此詩(shī)的藝術(shù)性很高。為了更明確地認(rèn)識(shí)其獨(dú)特風(fēng)格,不妨將其與白居易同一題材的《買花》作一些比較。

      首先,白詩(shī)通俗,風(fēng)格明快,童嫗?zāi)芙?,而李?shī)則簡(jiǎn)潔犀利,風(fēng)格含蓄,意韻邃深。白詩(shī):“帝城春欲暮,喧喧車馬度。共道牡丹時(shí),相隨買花去?!边@是寫爭(zhēng)買牡丹的情景,可謂摹寫逼真,其境其情如在目前;而李詩(shī)“蓮枝未長(zhǎng)秦蘅老,走馬馱金劚春草”,只兩句,不僅將白詩(shī)這四句的含義囊括其中,而且也包容了后面的“貴賤無(wú)常價(jià),酬值看花數(shù);灼灼百朵紅,戔戔五束素”。不僅如此,從白詩(shī)的“灼灼百朵紅,戔戔五束素”中,看出買者拿五束絲絹換回百朵牡丹,還真有些心疼,而李詩(shī)一上來(lái)便是“走馬馱金”,揮金如土。兩者相較,李詩(shī)可謂高度凝煉,一箭中的,筆力千鈞,抓住了統(tǒng)治者奢華的神髓。又如,描繪對(duì)于牡丹的精心照料,白詩(shī)是寫方法與過(guò)程“上張帷幕庇,旁織笆籬護(hù)。水灑復(fù)泥封,移來(lái)色如故?!笨芍^細(xì)節(jié)具體,精心護(hù)理。而李詩(shī)雖只有“水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉”兩句,卻能傳神地表現(xiàn)出“春草”在王公園中的富貴寵遇。在藝術(shù)表現(xiàn)方法上,白詩(shī)基本上是客觀平直的敘述,最后借用田舍翁之口抒發(fā)感慨。而李賀詩(shī)則完全讓形象本身說(shuō)話。通過(guò)一幅幅特殊畫面,揭示出王公貴族們糜爛不堪的生活。角度新穎,小中見(jiàn)大,內(nèi)涵邃深,諷刺意味濃烈。

      其次,由于白李兩位詩(shī)人藝術(shù)表現(xiàn)方式不同,采用角度有異,因而在揭露的側(cè)重點(diǎn)和深度上也就產(chǎn)生了明顯的差異。白詩(shī)重點(diǎn)是寫“買花”:“一叢深色花,十戶中人賦”意在勸諫統(tǒng)治者,使之思考浪費(fèi)的驚人和可恥。而李詩(shī)重點(diǎn)則在寫“玩花”。一株牡丹雖需“馱金”而得,但它植于王公貴族園中,卻不過(guò)是一個(gè)微不足道的點(diǎn)綴品,僅供酒席間的片刻玩賞而已,歌舞酒席之后,便被棄之如草芥了。通過(guò)寫購(gòu)買價(jià)值的高昂與使用價(jià)值的微不足道,以鮮明對(duì)比,揭示了統(tǒng)治者的日擲千金,揮霍無(wú)度;他們剝削敲榨人民極端殘酷,用之棄之卻輕如鴻毛,真是“取之盡錙銖,用之如泥沙。”由于能夠深入地揭示統(tǒng)治者腐朽的生活本質(zhì),藝術(shù)形象典型,因而其主題和社會(huì)意義比白詩(shī)也就更加深刻突出。

      牡丹原文翻譯及賞析6

      原文:

      錦幃初卷衛(wèi)夫人,繡被猶堆越鄂君。

      垂手亂翻雕玉佩,折腰爭(zhēng)舞郁金裙。

      石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。

      我是夢(mèng)中傳彩筆,欲書花葉寄朝云。

      譯文:

      織錦的簾帷剛剛卷起,是美艷的衛(wèi)夫人;絲繡的褥被還堆擁著,是俊秀的越鄂君。

      既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動(dòng);又像在彎腰而舞,郁金裙子正爭(zhēng)相回旋。

      它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細(xì)細(xì)染熏?

      我是詩(shī)人江淹,在夢(mèng)中得到了那支彩筆,想把清麗的詞句,題在花葉上寄給朝云。

      注釋:

      錦幃(wéi):錦帳。南朝梁簡(jiǎn)文帝《書案銘》:“廁質(zhì)錦帷,承芳綺縟?!毙l(wèi)夫人:春秋時(shí)衛(wèi)靈公的夫人南子,以美艷著稱?!兜渎浴份d,孔子回到衛(wèi)國(guó),受到南子接見(jiàn)。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環(huán)佩之聲璆然。此句原注:《典略》云:“夫子見(jiàn)南子在錦幃之中。”

      “繡被”句:用鄂君舉繡被擁越人的典故。據(jù)《說(shuō)苑·善說(shuō)篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,劃槳的越人唱歌表示對(duì)鄂君的愛(ài)戴,鄂君為歌所動(dòng),揚(yáng)起長(zhǎng)袖,舉繡被覆之。此將牡丹喻為繡被擁裹的越人?;蛑^越鄂君系兼取美婦人美男子為比,見(jiàn)錢鐘書《談藝錄補(bǔ)訂》。

      “垂手”句:《樂(lè)府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨(dú)垂手?!稑?lè)府雜錄》謂大垂手、小垂手的舞姿或如驚鴻,或如飛燕。故舞時(shí)玉佩亂翻。

      折:一作“招”。折腰爭(zhēng)舞:一作“細(xì)腰頻換?!薄段骶╇s記》:戚夫人善為翹袖折腰之舞。郁金裙:用郁金草染色的裙。

      “石家”句:狀牡丹之色如燃燒的大片燭焰?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·汰侈》載,石崇豪侈,“用蠟燭作炊”。蠟燭當(dāng)柴燒,無(wú)須剪芯,故說(shuō)“何曾剪”。

      “荀令”句:謂牡丹之香自然生成,不須熏得。荀令即荀彧,字文若,為侍中,曾守尚書令。曹操所有軍政之事均與他協(xié)商,呼之荀令君。

      “我是”句:自詡有才?!赌鲜贰そ蛡鳌份d,江淹嘗宿于冶亭,夢(mèng)一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見(jiàn)還?!湍颂綉阎械梦迳P一以授之,爾后為詩(shī),絕無(wú)美句。時(shí)人謂之才盡。

      葉:一作“片”。朝云:指巫山神女。戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚懷王游高唐,晝夢(mèng)幸巫山之女。后好事者為立廟,號(hào)曰“朝云”。唐元稹《白衣裳》詩(shī):“閑倚屏風(fēng)笑周昉,枉拋心力畫朝云?!?/p>

      賞析:

      首聯(lián)是單株牡丹的特寫圖。開(kāi)頭借用《典略》典故,以錦帷乍卷、容顏初露的衛(wèi)夫人形容牡丹初放時(shí)的艷麗奪目含羞嬌艷。次句用《說(shuō)苑》典故,原典是鄂君舉繡被擁越人,此謂“繡被猶堆越鄂君”,清人馬位《秋窗隨筆》及桂馥《札樸》已指出其為誤用(桂謂當(dāng)為“楚鄂君”)。詩(shī)人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開(kāi)的牡丹花在綠葉的簇?fù)碇絮r艷的風(fēng)采?!蔼q堆”二字刻畫花苞初盛時(shí)綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應(yīng)。

      頷聯(lián)展示牡丹隨風(fēng)搖曳時(shí)的綽約豐姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。玉佩指舞女身上佩戴的玉制飾物;郁金裙指郁金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時(shí)垂手折腰,佩飾翻動(dòng),長(zhǎng)裙飄揚(yáng)的輕盈姿態(tài)來(lái)作比喻,牡丹花葉在迎風(fēng)起舞時(shí)起伏翻卷,搖曳多姿的形象。

      前兩聯(lián)重在描繪牡丹靜中的形態(tài),頸聯(lián)具體地描寫了牡丹的色香?!笆蚁灎T何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒著的大片燭火,卻無(wú)須修剪燭芯。“何曾剪”西晉石崇豪奢至極,用蠟燭當(dāng)柴,燭芯自不必剪?!败髁钕銧t可待熏”是說(shuō)牡丹的芳香本自天生,豈待香爐熏烘。據(jù)說(shuō)荀彧到人家,坐處三日香。舊時(shí)衣香皆由香爐熏成,荀令自然身香,所以說(shuō)“可待熏”。

      尾聯(lián)寫詩(shī)人陶醉于國(guó)色天香,恍惚夢(mèng)見(jiàn)了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫在這花葉上,寄給巫山神女。夢(mèng)中傳彩筆,典出《南史·江淹傳》,這里反其意而用之,表明詩(shī)人心搖神蕩的興奮激動(dòng)之情。

      這首詩(shī)構(gòu)思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛(wèi)夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫牡丹花葉的風(fēng)姿綽約、艷麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態(tài)畢現(xiàn)。最后詩(shī)人突發(fā)奇想,欲寄牡丹花葉于巫山神女。明寫牡丹,暗頌佳人,一實(shí)一虛,別具一格,令人回味無(wú)窮。

      牡丹原文翻譯及賞析7

      原文:

      下苑他年未可追,西州今日忽相期。

      水亭暮雨寒猶在,羅薦春香暖不知。

      舞蝶殷勤收落蕊,佳人惆悵臥遙帷。

      章臺(tái)街里芳菲伴,且問(wèn)宮腰損幾枝。

      浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。

      玉盤迸淚傷心數(shù),錦瑟驚弦破夢(mèng)頻。

      萬(wàn)里重陰非舊圃,一年生意屬流塵。

      前溪舞罷君回顧,并覺(jué)今朝粉態(tài)新。

      譯文

      其一

      在曲江林苑往年不可回憶,在西州今天忽然相互盼望。

      水邊亭舞幕天大雨春寒之氣還存在,絲羅褥子春天散香雖溫暖讓人沒(méi)感知。

      飛舞的蝴蝶專注采收落”之粉,美人在遠(yuǎn)處憂愁地臥在帷幕中。

      長(zhǎng)安章舞街里還有其他”朵為伴,暫且圃您牡丹”如楚宮女的細(xì)腰在風(fēng)雨后又減損多少枝?

      其二

      不要笑石榴”盛開(kāi)遲而趕不上芳春,牡丹春過(guò)早地凋落更是愁人。

      它那”冠如潔白的玉盤,淚珠飛濺,傷心屢屢;無(wú)情風(fēng)雨像急奏的錦瑟,繁弦促柱,破夢(mèng)頻頻。

      萬(wàn)里陰云密布,已不是過(guò)去”圃,一年美好生機(jī),早付與污泥流塵。

      在前溪舞歇歌殘后您若再回頭看看,定會(huì)感覺(jué)到今朝風(fēng)雨里牡丹的嬌美姿容正奇新。

      注釋

      回中:回中有二,一為汧之回中,在今陜西省隴縣西北;一為安定之回中,在今甘肅固原縣。詩(shī)題所稱回中,指后者。牡丹,富貴”,陰歷二、三月開(kāi)。

      下苑:指漢代的宜春下苑。唐時(shí)稱曲江池。追:回憶。

      西州:地名,指安定郡。相期:期待;相約。

      水亭:臨水的亭子。

      羅薦:絲綢褥子。

      殷勤:情意懇切。

      章舞:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦宮中舞名。

      宮腰:語(yǔ)出《韓非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人?!?/p>

      浪笑:漫笑。榴”:石榴”。

      先期:約定日期之前;在事情發(fā)生或進(jìn)行之前。零落:凋謝。

      玉盤:指牡丹”冠。似為白牡丹。據(jù)《洛陽(yáng)”木記》記載,牡丹有叫玉盤妝的。玉盤也可能僅指形狀。

      舊圃:指往日曲江之”圃。

      流塵:飛揚(yáng)的塵土。

      粉態(tài):嬌美的姿容。

      賞析:

      第一首詩(shī)起聯(lián)謂牡丹往年植于曲江苑圃之繁華情景已不可復(fù)追,今日乃忽于此西州風(fēng)雨之中相值,喻往歲進(jìn)士登第、曲江游賞、得意盡歡之盛況已不可再,今日竟淪落寄此涇州也。三承二,四承一,謂今日處此西州水亭暮雨之中,所感者惟有寒意,而當(dāng)年置身曲江苑圃時(shí)羅薦春香之暖,竟已恍如隔世,不可想望矣(“不知”正應(yīng)上“未可追”)。五六正寫“敗”字,謂蝶舞翩翾,似有意惜花,殷勤欲收落蕊,然牡丹為雨敗后,花事已闌,有似佳人之悵臥遙帷,意興闌珊,精采全無(wú)矣。末聯(lián)諸家多從何焯、馮浩之說(shuō),謂指在京同袍之失意者。此解固似可通,然細(xì)按亦覺(jué)可疑。蓋此二章專寫“回中牡丹為雨所敗”,處處以曲江下苑與西州回中相對(duì)照,以見(jiàn)淪落天涯之恨。既云“章臺(tái)街里芳菲伴”,則彼等固身處京華,春風(fēng)得意者,豈有淪落之恨?然則“且問(wèn)宮腰損幾枝”者,謂其日日舞于春風(fēng)之中,恐不免瘦損宮腰也。“宮腰損幾枝”非言其失意,乃謂其得意也。姚培謙謂“失意者失意,得意這未嘗不得意也”(《李義山詩(shī)集箋注》)似得其情。

      第二首詩(shī)首聯(lián)謂榴花開(kāi)雖不及春,然不及牡丹之先期零落更令人傷心。三四寫牡丹為雨所敗,言玉盤之上,雨珠飛濺,似頻流傷心之淚;急雨打花,如錦瑟驚弦,聲聲破夢(mèng)(《七月二十八日夜與王鄭二秀才聽(tīng)雨后夢(mèng)作》有“雨打湘靈五十弦”之句)。“傷心”“破夢(mèng)”均就牡丹言。而牡丹之傷心破夢(mèng)亦即作者之情懷遭遇。五六寫環(huán)境與敗后情景,萬(wàn)里長(zhǎng)空,陰云密布,氣候惡劣,已非當(dāng)年曲江舊圃之環(huán)境;花落委地,一年生意,已付流塵。上六句喻己未及施展才能即遭打擊而淪落,心傷淚迸,希望成空,昔日之環(huán)境已不可再,今后之前途已不可問(wèn)。末聯(lián)則借異日花瓣落盡之時(shí)迥視今日雨中情景,猶感粉態(tài)之新艷,暗示將來(lái)之厄運(yùn)更甚于今日。聯(lián)系應(yīng)宏博試被黜情事,此詩(shī)之感遇性質(zhì)自不待言。

      這兩首詩(shī)是李商隱眾多詠物詩(shī)中的優(yōu)秀作品。其格調(diào)比《安定城樓》更為凄涼、哀婉,與后期創(chuàng)作的大部分作品風(fēng)格一致。前一首以奇特的聯(lián)想寫牡丹,由牡丹想到遙臥的美人,用惆悵的美人寫敗落的牡丹,讓人產(chǎn)生無(wú)盡的聯(lián)想,且意象豐富,詩(shī)境優(yōu)美,冷艷,表達(dá)精致婉曲。后一首則借牡丹寄慨身世,把自己的感受和情緒融進(jìn)物中,物我一體。把感傷情緒注入朦朧瑰麗的詩(shī)境,用哀婉的情調(diào)、美麗的形象和詞采,寫出了自己的心境和感受,其風(fēng)格已大不似前。而這樣托物寄情的詠物詩(shī)卻大量出現(xiàn)在他以后的詩(shī)歌創(chuàng)作中,每一首都那樣哀傷、凄艷。這組詩(shī)對(duì)他以后的詠物詩(shī)產(chǎn)生了重要的影響,也標(biāo)志著他獨(dú)特創(chuàng)作風(fēng)格的真正形成。

      牡丹原文翻譯及賞析8

      原文:

      詠牡丹

      [宋代]陳與義

      一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。

      青墩溪畔龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。

      譯文

      自從金人的鐵蹄踏碎了祖國(guó)的河山,十年歲月,回望故鄉(xiāng)洛陽(yáng),仍是漫漫長(zhǎng)路歸途無(wú)望。

      作為身在異鄉(xiāng)的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開(kāi)了,就想起了洛陽(yáng)的牡丹,只能孤獨(dú)地站在春風(fēng)中默默觀看。

      注釋

      一自:自從。

      胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。

      十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。

      伊洛:河南的伊水和洛水?!秶?guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》云:“昔伊洛竭而復(fù)之。”因此,“伊洛”既指詩(shī)人的故鄉(xiāng)洛陽(yáng),又暗寓他亡國(guó)的悲痛。

      青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)詩(shī)人所居處。

      龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。

      賞析:

      借詠牡丹以抒發(fā)國(guó)家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。

      杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦之情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè)景寫哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。

      前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨?!皣?guó)破家亡欲何之”這和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對(duì)于歷史背景的交代陳與義更為明確。

      后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗(yàn)生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫得更含蓄。

      牡丹原文翻譯及賞析9

      一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。

      青墩溪畔龍鐘客,獨(dú)立東風(fēng)看牡丹。

      翻譯

      自從金人的鐵蹄踏碎了祖國(guó)的河山,十年了,回望故鄉(xiāng)洛陽(yáng),路是那么的漫長(zhǎng)。

      歲月使我變得衰老不堪,今天,我獨(dú)自一個(gè),流落在青墩溪畔,在煦煦春風(fēng)中,欣賞著盛開(kāi)的牡丹。

      注釋

      一自:自從。

      胡塵:指金兵。

      入漢關(guān):指入侵中原。

      十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩(shī)人作此詩(shī)時(shí)整整十年。

      伊洛:河南的伊水和洛水。

      青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)詩(shī)人所居處。

      龍鐘:年老體衰,行動(dòng)不便的樣子,詩(shī)人自指。時(shí)詩(shī)人四十七歲,卻有老態(tài)之感。

      賞析

      作者陳與義是南北宋相交時(shí)的著名詩(shī)人。這首詩(shī)是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉(xiāng)縣北,與烏鎮(zhèn)隔水相望)時(shí)所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年?!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f(shuō)離自己的家鄉(xiāng)洛陽(yáng)(伊水、洛水)是路途遙遠(yuǎn),也是說(shuō)家鄉(xiāng)被金兵占領(lǐng)的時(shí)間也已經(jīng)很長(zhǎng)久了(十年)。

      在這首詩(shī)里,作者表面說(shuō)的是面對(duì)春日盛開(kāi)的青墩牡丹,自己獨(dú)自一個(gè)在觀賞,實(shí)際上想說(shuō)的是什么時(shí)間我才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽(yáng)牡丹。但想到眼前的景況,時(shí)間在無(wú)情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國(guó)破碎故土依然難回時(shí),作者通過(guò)牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對(duì)故鄉(xiāng)深切無(wú)盡的思念及對(duì)前景的無(wú)望與悲苦萬(wàn)千的愁緒!

      創(chuàng)作背景

      這首詩(shī)作于紹興六年(1136),當(dāng)時(shí)陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀,寓居浙江桐鄉(xiāng)。他雖身離官場(chǎng),但心系魏闕,對(duì)國(guó)事非常關(guān)心。陳與義是洛陽(yáng)人,洛陽(yáng)以牡丹聞名天下,因此他見(jiàn)到眼前牡丹盛開(kāi),勾起了傷時(shí)憂國(guó)的情感,寫下了這首傳布人口的佳作。

      賞析二

      詩(shī)題是詠物,詩(shī)的內(nèi)容實(shí)際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩(shī)格,一開(kāi)始就以回?cái)?dāng)年寄情。

      詩(shī)寫道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無(wú)依?!奥仿比?,表現(xiàn)了詩(shī)人很復(fù)雜的心理,既是說(shuō)國(guó)運(yùn)不昌,中原淪陷,無(wú)由再游故地,再賞洛陽(yáng)牡丹,也是痛惜家國(guó),不能回鄉(xiāng);又有感嘆前途渺茫的意思。由國(guó)事、家事、自身事,逼出下句,說(shuō)自己老態(tài)龍鐘,獨(dú)自在桐鄉(xiāng)青墩溪邊,默默地對(duì)著牡丹。末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨(dú)立花前,不忍離去,顯然不單獨(dú)是賞花,更主要的是懷舊。所懷內(nèi)容,就是上文感嘆“路漫漫”的無(wú)限心事。這樣收煞,詩(shī)便充徹著凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩(shī)到末二字方才點(diǎn)題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋,是點(diǎn)睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會(huì)到,詩(shī)中的懷舊,都由獨(dú)立看牡丹而生發(fā),末句的次序應(yīng)是第一句。

      短短四句詩(shī),使人仿佛見(jiàn)到詩(shī)人獨(dú)自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強(qiáng)烈的感受。讀這首詩(shī),很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩(shī):“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報(bào)平安?!标惻c義這首詩(shī)很明顯受到岑參詩(shī)前兩句的影響,但岑詩(shī)是懷鄉(xiāng),陳詩(shī)卻凝聚著國(guó)恨家仇,感情更加沉痛深刻。詩(shī)末句以花前獨(dú)立蒙渾而出,包涵無(wú)限,這樣寫法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩(shī):“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無(wú)人識(shí),閑憑欄桿望落暉?!痹?shī)寫一位在戰(zhàn)場(chǎng)上立功的老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒(méi)人知道他往日的英雄業(yè)績(jī),只好目送夕陽(yáng)西下。末句勾勒出智度師無(wú)限心事。陳與義的詩(shī)手法與元稹相同,一是寫己,一是寫人,都表現(xiàn)得很蘊(yùn)藉深至。

      鑒賞

      借詠牡丹以抒發(fā)國(guó)家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。

      杜甫用“江南好風(fēng)景”來(lái)烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦之情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹來(lái)抒發(fā)萬(wàn)千感慨,都是以樂(lè)景寫哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。

      前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨?!皣?guó)破家亡欲何之”這和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無(wú)路的境況也很相似。對(duì)于歷史背景的交代陳與義更為明確。

      后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗(yàn)生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫得更含蓄。

      情感手法

      詩(shī)人的家鄉(xiāng)洛陽(yáng)是有名的牡丹之鄉(xiāng)。從金兵入侵中原,詩(shī)人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉(xiāng)見(jiàn)到了故鄉(xiāng)的名花。詩(shī)人感慨萬(wàn)千,國(guó)家局勢(shì)的動(dòng)態(tài)和個(gè)人身世的飄零使詩(shī)人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強(qiáng)烈的傷時(shí)憂國(guó)之情。詩(shī)作蒼涼悲感,言短意深,對(duì)故鄉(xiāng)的懷念,對(duì)金兵的仇恨,成為強(qiáng)烈的弦外之音。全詩(shī)自然流暢,“用詩(shī)深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡(jiǎn)齋詩(shī)箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩(shī)集序》),確非虛語(yǔ)。除《牡丹》詩(shī)外,陳與義還有另外一首詠物名詩(shī)《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中?!眱墒自?shī)所詠之花雖異,而情懷、筆法皆同,都是寫“名花苦幽獨(dú)”的傷感,表現(xiàn)一種懷才不遇的孤獨(dú)感和失意之情。

      牡丹原文翻譯及賞析10

      原文:

      紅牡丹

      唐代:王維

      綠艷閑且靜,紅衣淺復(fù)深。

      花心愁欲斷,春色豈知心。

      譯文:

      綠艷閑且靜,紅衣淺復(fù)深。

      牡丹葉碧綠鮮艷,嫻靜文雅;牡丹的花瓣色彩時(shí)淺時(shí)深錯(cuò)落有致。

      花心愁欲斷,春色豈知心。

      面臨凋零,牡丹花卻是愁腸欲斷,請(qǐng)問(wèn)春光,你可懂得牡丹所想?

      注釋:

      綠艷閑且靜(jìng),紅衣淺復(fù)深。

      綠艷:指碧綠鮮艷的葉子。閑:通“嫻”,文雅的樣子。紅衣:指紅色的牡丹花瓣。淺復(fù)深:由淺到深。

      花心愁欲斷,春色豈(qǐ)知心。

      愁欲斷:形容傷心到極點(diǎn)。心:牡丹花內(nèi)心所想。

      賞析:

      這首詩(shī)前兩句寫牡丹嬌艷可愛(ài)的豐姿和閑雅安靜的氣度,后兩句寫花欲凋謝時(shí)的愁怨,暗言自己愁春光易逝,愁紅顏易衰。這首詩(shī)以美人喻花,意境優(yōu)美。含蓄蘊(yùn)藉,余味悠長(zhǎng)。

      “綠艷閑且靜,紅衣淺復(fù)深?!边@兩句先側(cè)重寫牡丹枝葉的狀態(tài)和花的色彩。詩(shī)人以人寫花,說(shuō)碧綠鮮艷的牡丹葉,簇簇?fù)砹?,多像一個(gè)身著綠妝嫻靜文雅的少女;那色彩時(shí)淺時(shí)深錯(cuò)落有致的紅色欲滴的花片,又像少女的衣裙。開(kāi)首這兩句,詩(shī)人把美人和牡丹融為一體,寫的是牡丹的外部形象。

      “花心愁欲斷,春色豈知心?!边@兩句是寫“牡丹仙子”的內(nèi)心世界,說(shuō)花兒似乎也有情感,也有愁。因?yàn)槟档せㄅc春天同在,在美好的春天里,牡丹花嬌嫩嫵媚,姿容娟秀,清香萬(wàn)里,占盡了春情。然而,春天不能永駐,誰(shuí)也無(wú)法挽留,這正是牡丹的愁心所在。它深知自己的芳香美色只能與春天同在。春天一去,它就會(huì)調(diào)零衰敗,漸漸枯萎。因此,人們只知道欣賞春色,欣賞牡丹花的鮮艷,而不知道它的一片愁心。

      這首詩(shī)在用字造句上,更是煞費(fèi)苦心。以“綠艷”襯托“紅衣”,使牡丹顯得嬌媚動(dòng)人。作者不明言自己愁春光易逝,愁紅顏易衰,而讓花兒自愁自哀自傷自嘆,真是翻奇出新,別有一番情致。全詩(shī)把牡丹花寫得有血有肉有情感,達(dá)到了意境上的神化和形象化,是一篇較好的詠物詩(shī)。

      牡丹原文翻譯及賞析11

      原文:

      牡丹

      唐代:柳渾

      近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠。

      今朝始得分明見(jiàn),也共戎葵不校多。

      譯文:

      近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠。

      近來(lái)對(duì)牡丹真是沒(méi)有什么辦法,數(shù)萬(wàn)錢才能夠買到一株。

      今朝始得分明見(jiàn),也共戎葵不校多。

      今天早晨才得以明明白白地看見(jiàn),那牡丹跟蜀葵也相差不多。

      注釋:

      近來(lái)無(wú)奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠(kē)。

      無(wú)奈···何:沒(méi)有什么辦法。窠:棵,株。

      今朝始得分明見(jiàn),也共戎(róng)葵不校多。

      共:一樣。戎葵:即蜀葵。又名吳葵,一丈紅?;ㄓ屑t、紫、白等色?;ü┯^賞,根可入藥。校:相差。

      賞析:

      此詩(shī)以輕松平淡語(yǔ)言作側(cè)面譏刺。前兩句嘆牡丹價(jià)格昂貴而豪家權(quán)門揮金如土滿不在乎。三句轉(zhuǎn)出,末句直抑。以物比物,寫牡丹花與普通蜀葵花差不多。全詩(shī)譴責(zé)官僚貴族豪華奢侈,任意揮霍民膏民血,同時(shí)流露出反對(duì)奢靡浪費(fèi)和對(duì)民生疾苦的隱憂關(guān)心之情。

      “近來(lái)無(wú)奈社丹何,數(shù)十千錢買一顆”,一開(kāi)始寫出了自己愛(ài)花而又無(wú)錢買花的矛盾心情?!盁o(wú)奈牡丹何”,即對(duì)壯丹無(wú)可奈何之意。造成這種狀況,作者交待了原因:數(shù)十千錢買一顆。用“數(shù)十千錢”與“一顆”,在數(shù)字上形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,從而突出了花的昂貴,其中已經(jīng)揭示了買花富人的享樂(lè),以及百姓的貧苦。正如白居易寫的“灼灼百朵紅,戔戔五束素”,一株開(kāi)了百朵花的紅牡丹,價(jià)值竟相當(dāng)于“五束素”匹帛,“一叢深色花,十戶中人賦”,買一叢艷麗的鮮花,竟要花掉十戶中等人家的賦稅。這無(wú)可奈何之諳中,蘊(yùn)藏著作者心中的抑郁不平之氣。

      盡管花的聲譽(yù)這么高,看來(lái)作者無(wú)力買花,因而難得賞玩。因?yàn)樽詈笏麑懙溃航癯嫉梅置饕?jiàn),也共戎葵不較多”,到令天他才分明看到,牡丹花與普通的戎葵差不多。陳標(biāo)《蜀葵》詩(shī)曰:“眼前無(wú)奈蜀葵何,淺紫深紅數(shù)百案。能共牡丹爭(zhēng)幾許,得人閑處只緣多?!鞭r(nóng)村里流傳著這樣的歌謠:“鄉(xiāng)下姑娘喜歡風(fēng)仙餅子花,處處人家都有它,城里姑娘喜歡牡丹富貴花,三天一過(guò)眼巴巴”,這都說(shuō)明蜀葵這種花相當(dāng)普通,品級(jí)很低。作者在這里將富貴之花壯丹同普通的蜀葵作一對(duì)比,認(rèn)為這兩者差不多。簡(jiǎn)直是震聾發(fā)聵。實(shí)際上潛臺(tái)詞是:牡丹花也不過(guò)如此,何必不顧民生疾苦,將價(jià)格抬得如此昂貴呢?言外之意尖銳諷刺了揮金如土、窮奢極欲的達(dá)官貴人。

      詠牡丹的詩(shī)多寫其艷麗不凡和高貴風(fēng)格,這首詩(shī)一反常筆,表現(xiàn)了作者新奇立意。一個(gè)‘始”字,“也”字,寄寓了作者深沉的感慨。全詩(shī)無(wú)一明顯論褒貶之詞,然而詩(shī)人的好惡之情卻又得以充分表現(xiàn),足見(jiàn)詩(shī)人手法之妙。

      牡丹原文翻譯及賞析12

      原文:

      菩薩蠻·牡丹含露真珠顆

      唐代:佚名

      牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎,花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?

      檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。

      譯文:

      牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎:花強(qiáng)妾貌強(qiáng)?

      牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過(guò)。滿面含笑問(wèn)郎君:“我的容貌勝過(guò)花,還是花兒勝過(guò)我?”

      檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。

      郎君故意說(shuō):“牡丹花兒比你強(qiáng)多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。

      注釋:

      牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀(tán)郎:花強(qiáng)妾(qiè)貌強(qiáng)?

      檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對(duì)美男子或所愛(ài)慕的男子之稱。

      檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。

      挼:揉搓。“挪”的異體字?!对~品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。

      賞析:

      這首《菩薩蠻》,生動(dòng)地描繪了折花美女天真嬌癡的神態(tài),謳歌男女間的愛(ài)情。寫得流麗自然,而又細(xì)膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風(fēng)味。

      楊升庵曰:此詞無(wú)名氏,唐玄宗嘗稱之。蓋又在《花間》之先也。

      牡丹原文翻譯及賞析13

      惆悵階前紅牡丹,晚來(lái)唯有兩枝殘。

      明朝風(fēng)起應(yīng)吹盡,夜惜衰紅把火看。

      新昌竇給事宅南亭花下作

      寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)。

      晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中。

      翻譯

      惆悵地看著臺(tái)階前的紅牡丹,傍晚到來(lái)的時(shí)候只有兩枝殘花還開(kāi)著。

      料想明天早晨大風(fēng)刮起的時(shí)候應(yīng)該把所有的花都吹沒(méi)了,在夜里我對(duì)這些衰弱的卻紅似火的花產(chǎn)生了憐憫之心,拿著火把來(lái)看牡丹花。

      暮春時(shí)節(jié)冷雨蕭瑟,牡丹花萼低垂,花瓣紛紛飄落,隨風(fēng)飛散,再也沒(méi)有人來(lái)關(guān)心她寂寞凄涼的處境。

      縱然是晴明天氣里,殘花落地猶覺(jué)得惆悵,何況在風(fēng)雨之中,飄零在污泥爛土之中更覺(jué)得慘不忍睹。

      注釋

      惆悵:傷感,愁悶,失意。

      階:臺(tái)階。

      殘:凋謝。

      明朝:明天。

      衰:枯萎,凋謝。

      紅:指牡丹花。

      把火:手持火把。

      萎紅:枯萎的花。

      離披:紛紛下落貌。

      破艷:謂殘花。

      晴明:一作“晴天”。

      飄零:凋謝;凋零。

      賞析

      在群芳斗艷的花季里,被譽(yù)為國(guó)色天香的牡丹花總是姍姍開(kāi)遲,待到牡丹占斷春光的時(shí)候,一春花事已經(jīng)將到盡期。歷代多愁善感的詩(shī)人,對(duì)于傷春惜花的題材總是百詠不厭。而白居易《惜牡丹花二首》卻在無(wú)數(shù)惜花詩(shī)中別具一格。人們向來(lái)在花落之后才知惜花,這組詩(shī)第一首卻一反常情,卻由鮮花盛開(kāi)之時(shí)想到紅衰香褪之日,以“把火”照花的新鮮立意表現(xiàn)了對(duì)牡丹的無(wú)限憐惜,寄寓了歲月流逝、青春難駐的深沉感慨。

      全詩(shī)雖然只有短短的四句,但文氣跌宕回環(huán),語(yǔ)意層層深入。首句開(kāi)門見(jiàn)山,點(diǎn)出題意:“惆悵階前紅牡丹”,淡淡一筆,詩(shī)人的愁思,庭院的雅致,牡丹的紅艷,都已歷歷分明?!般皭潯倍制鸬猛回?,造成牡丹花似已開(kāi)敗的錯(cuò)覺(jué),立即將讀者引入惜花的惆悵氣氛之中。第二句卻將語(yǔ)意一轉(zhuǎn):“晚來(lái)唯有兩枝殘?!睆?qiáng)調(diào)到晚來(lái)只有兩枝殘敗,讀者才知道滿院牡丹花還開(kāi)得正盛?!拔ㄓ小薄ⅰ皟芍Α?,語(yǔ)氣肯定,數(shù)字確切,足見(jiàn)詩(shī)人賞花之細(xì)心,只有將花枝都認(rèn)真數(shù)過(guò),才能得出這樣精確的結(jié)論,而“唯有”如此精細(xì),才見(jiàn)出詩(shī)人惜花之情深。這兩句自然樸質(zhì),不加雕飾,僅用跌宕起伏的語(yǔ)氣造成一種寫意的效果,通過(guò)惜花的心理描繪表現(xiàn)詩(shī)人黃昏時(shí)分在花下流連忘返的情景,情篤而意深。

      既然滿院牡丹只有兩枝殘敗,似乎不必如此惆悵,然而一葉知秋,何況那還是兩枝。詩(shī)人從兩枝殘花看到了春將歸去的消息,他的擔(dān)心并非多余?!懊鞒L(fēng)起應(yīng)吹盡”,語(yǔ)氣又是一轉(zhuǎn),從想象中進(jìn)一步寫出惜花之情。明朝或許未必起風(fēng),“應(yīng)”字也說(shuō)明這只是詩(shī)人的憂慮。但天有不測(cè)風(fēng)云,已經(jīng)開(kāi)到極盛的花朵隨時(shí)都會(huì)遭到風(fēng)雨的摧殘。一旦風(fēng)起,“寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)”,那種凄涼冷落實(shí)在使詩(shī)人情不能堪。但是詩(shī)人縱有萬(wàn)般惜花之情,他也不能拖住春天歸去的腳步,更不能阻止突如其來(lái)的風(fēng)雨。古人說(shuō)過(guò):“晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游?”(《古詩(shī)十九首》)那么,趁著花兒尚未被風(fēng)吹盡,夜里起來(lái)把火看花,也等于延長(zhǎng)了花兒的生命。何況在搖曳的火光映照下,將要衰謝的牡丹越發(fā)紅得濃艷迷人,那種美麗而令人傷感的情景又自有白天所領(lǐng)略不到的風(fēng)味。全篇詩(shī)意幾經(jīng)轉(zhuǎn)折,詩(shī)人憐花愛(ài)花的一片癡情已經(jīng)抒發(fā)得淋漓盡致,至于花殘之后詩(shī)人的心情又會(huì)如何,讀者也就不難體味了。

      第二首詩(shī)自注說(shuō)是寫在“新昌竇給事宅南亭花下”。兩首詩(shī)的題材完全一樣的,都是“惜”牡丹花,但是切入的角度卻又有所不同,前一首“晚來(lái)唯有兩枝殘”,是碩果尚存,而這一首卻已是敗蕊殘花,一片狼藉,看上去簡(jiǎn)直有點(diǎn)慘不忍睹了。詩(shī)是這樣開(kāi)頭的:“寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)?!碑?dāng)牡丹盛開(kāi)之時(shí),當(dāng)然不會(huì)被冷落,可是一旦花期過(guò)后,真的到了花萼低垂、冷雨蕭瑟、花瓣飄落、隨風(fēng)飛散之際,就不會(huì)有人前來(lái)贊賞她曾有的富貴嫵媚,或者關(guān)注她如今的凄涼處境。白居易用兩個(gè)字“寂寞”,一語(yǔ)中的地道出了這其間的不幸。前一首以“惆悵”領(lǐng)起,說(shuō)的是白居易惜花的無(wú)奈感受,這一首用“寂寞”開(kāi)篇,點(diǎn)出了落花的冷落處境。這是一種真正護(hù)花使者才會(huì)有的境界,而絕不是那些附庸風(fēng)雅、追隨時(shí)髦者所能想象和體會(huì)的。詠物詩(shī)寫到這個(gè)份上,其實(shí)已經(jīng)是在借詠物而言志了,也許世界上什么時(shí)候都不會(huì)缺少錦上添花的善行,可是真正需要的卻往往是無(wú)人喝采的雪中送炭呀。

      接下來(lái)的兩句詩(shī),“晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中?!本唧w細(xì)微地刻畫了風(fēng)雨過(guò)后落紅滿地的景象,用的是一種欲擒故縱、欲說(shuō)還休的表現(xiàn)手法,極盡強(qiáng)調(diào)、渲染之能事。先說(shuō)哪怕在是風(fēng)和日麗的情況下,開(kāi)敗的牡丹隨風(fēng)飄落也會(huì)令人感到無(wú)比惆悵,進(jìn)而強(qiáng)調(diào)眼前所見(jiàn),當(dāng)初在枝頭上或含苞待放,或笑靨迎人的花瓣已經(jīng)不但開(kāi)敗,“何況”又紛紛“飄零”在風(fēng)雨過(guò)后的“泥土中”,那種慘狀,那份凄涼,只要是有一分愛(ài)花的心思,哪怕是石頭人見(jiàn)了也要落淚了,更不要說(shuō)白居易面對(duì)此景又該做何感想了,這實(shí)在是他無(wú)從表達(dá)也不忍明說(shuō)的。詩(shī)歌也就在這種讓人不忍卒讀的情緒中,黯然而止了。

      白居易此組詩(shī)一出,引起后人爭(zhēng)相模仿,李商隱的《花下醉》:“客散酒醒深夜后,更持紅燭賞殘花?!痹跉埢ㄎt中寄托人去筵空的傷感,比白居易的詩(shī)寫得更加秾麗含蓄,情調(diào)也更凄艷迷惘。而在豁達(dá)開(kāi)朗的蘇軾筆下,與高燭相對(duì)的花兒則像濃妝艷抹的美女一樣?jì)蓱袆?dòng)人:“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝?!保ā逗L摹罚┫Щǖ你皭澮呀?jīng)消融在詩(shī)人優(yōu)雅風(fēng)趣的情致之中。這兩首詩(shī)歷來(lái)更為人們所稱道,但后人藝術(shù)上的成功是由于擷取了前人構(gòu)思的精英,因此,當(dāng)讀者陶醉在李商隱、蘇軾所創(chuàng)造的優(yōu)美意境之中的時(shí)候,也不應(yīng)當(dāng)忘記白居易以燭光照亮了后人思路的功勞。

      牡丹原文翻譯及賞析14

      曾看洛陽(yáng)舊譜,只許姚黃獨(dú)步。

      若比廣陵花,太虧他。

      舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。

      君莫說(shuō)中州,怕花愁。

      ——宋代·劉克莊《昭君怨·牡丹》

      譯文及注釋

      譯文

      在歐陽(yáng)修的《洛陽(yáng)牡丹記》中,我曾經(jīng)見(jiàn)到名你。文章中說(shuō)只有洛陽(yáng)的姚黃才是獨(dú)步天下的名花。(現(xiàn)在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。

      昔日你生長(zhǎng)在花圃中,王侯將相爭(zhēng)相觀賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相種。請(qǐng)不要說(shuō)起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。

      注釋

      昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。

      洛陽(yáng)舊譜:古代洛陽(yáng)盛產(chǎn)牡丹,故“洛陽(yáng)舊譜”指牡丹譜之類的書。

      姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽(yù)為花王,北宋時(shí)十分名貴。歐陽(yáng)修《洛陽(yáng)牡丹記·風(fēng)俗記第三》記載道:“姚黃者,千葉黃花,出于民姚氏家?!庇衷疲骸拔杭一ㄕ?,千葉肉紅花,出于魏相仁溥家?!?/p>

      廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚(yáng)州,古時(shí)以產(chǎn)芍藥聞名。

      虧:委屈。

      舊日王侯園圃(pǔ),今日荊榛(zhēn)狐兔:舊時(shí)王侯的園圃長(zhǎng)滿了荊榛,狐貍、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。

      中州:以洛陽(yáng)為中心的中原地帶,時(shí)在金人占領(lǐng)之下。

      賞析

      大多數(shù)詞人寫牡丹,多贊其雍容華貴,國(guó)色天香,充辟富貴氣象??傊蠖贾赜谝粋€(gè)喜字,而詞人獨(dú)辟蹊徑,寫牡丹近不幸命運(yùn),發(fā)之所未發(fā),從而寄托詞人憂國(guó)傷時(shí)之情。

      上片首二句“曾看洛陽(yáng)舊譜,只許姚黃獨(dú)步”寫牡丹近身世。姚黃魏紫在當(dāng)時(shí)是牡丹中近名貴品種,這里單舉姚黃,是以姚黃代名貴牡丹花種。“獨(dú)步”二字,準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔地說(shuō)出這些牡丹近美麗和名貴。三、四句轉(zhuǎn)寫目前。芍藥、瓊花和牡丹都是天下名花,前二者雖經(jīng)戰(zhàn)火摧殘,但仍近朝廷,常為詞人詠歌。而牡丹命運(yùn)獨(dú)苦,淪落于敵人近鐵蹄下,猶如昭君,成為朝廷孱弱近近犧牲品。這是對(duì)牡丹近同情,煉是對(duì)朝廷當(dāng)政者近怨憤。

      下片“舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔”描繪了國(guó)破家亡后中州近慘象,同時(shí)煉形象地表明了牡丹近處境。盛世繁華時(shí)姚黃魏紫,傾國(guó)傾城;山河破碎中近一片焦土,牡丹煉就只剩下與荒煙衰草,荊榛狐兔相伴近命運(yùn)了。詞人近憂國(guó)之心,離黍之哀,煉通過(guò)這些形象近描寫,得到充分近表現(xiàn)。文字極為精煉,含義極為豐富?!熬f(shuō)中州,怕花愁”蘊(yùn)含著詞人極為復(fù)雜而深沉近感情。怕人說(shuō)中州近慘境,并非怯懦,而是更翻進(jìn)一層,說(shuō)明愛(ài)中州之深,言明光復(fù)中州之心近迫切,煉說(shuō)明未能渡江驅(qū)敵近憤恨心情。在堂堂男子漢空能壯志、報(bào)國(guó)無(wú)門近南宋末年,詞人那種不平靜近心潮是不言而喻近。結(jié)句“怕花愁”,實(shí)則是自己愁不堪忍。而詞人采用曲折寫法,不僅能表現(xiàn)出惜花近深厚情意,而且煉能引讀者進(jìn)入境界,仿佛與牡丹相對(duì),見(jiàn)其愁態(tài),而不能無(wú)動(dòng)于衷。

      全詞構(gòu)思精妙,對(duì)比鮮明,感情深沉,達(dá)意委婉。雖是一首小詞,卻做到敘事、議論、抒情相結(jié)合,并且結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層層相扣。借詠牡丹而生發(fā)出一個(gè)富有積極意義近主題來(lái),是與詞人近一腔愛(ài)國(guó)熱情緊緊相連近。感時(shí)傷世,寄情于花,充分表現(xiàn)了對(duì)國(guó)家人民命運(yùn)近時(shí)刻關(guān)注。

      牡丹原文翻譯及賞析15

      牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。

      千片赤英霞爛爛,百枝絳點(diǎn)燈煌煌。

      照地初開(kāi)錦繡段,當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。

      仙人琪樹(shù)白無(wú)色,王母桃花小不香。

      宿露輕盈泛紫艷,朝陽(yáng)照耀生紅光。

      紅紫二色間深淺,向背萬(wàn)態(tài)隨低昂。

      映葉多情隱羞面,臥叢無(wú)力含醉妝。

      低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。

      濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無(wú)比方。

      石竹金錢何細(xì)碎,芙蓉芍藥苦尋常。

      遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。

      庳車軟輿貴公主,香衫細(xì)馬豪家郎。

      衛(wèi)公宅靜閉東院,西明寺深開(kāi)北廊。

      戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長(zhǎng)。

      共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。

      花開(kāi)花落二十日,一城之人皆若狂。

      三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實(shí)。

      重華直至牡丹芳,其來(lái)有漸非今日。

      元和天子憂農(nóng)桑,恤下動(dòng)天天降祥。

      去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無(wú)人至。

      今年瑞麥分兩岐,君心獨(dú)喜無(wú)人知。

      無(wú)人知,可嘆息。

      我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。

      少回卿士愛(ài)花心,同似吾君憂稼穡。

      翻譯

      牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開(kāi)綻在紅玉的花房;

      幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。

      照地生輝,剛展開(kāi)錦繡的身段,迎風(fēng)飄香,卻沒(méi)帶蘭麝的香囊。

      仙人的琪樹(shù),被比得蒼白無(wú)色,王母的桃花,也顯得細(xì)小不香。

      宿露浸潤(rùn),泛起紫閃閃的奇艷,朝陽(yáng)照耀,放出紅燦燦的異光;

      紅紫深淺,呈現(xiàn)著不同的色調(diào),向背低昂,變幻出無(wú)數(shù)的形狀。

      無(wú)力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著花葉,隱藏含羞的面龐。

      嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。

      稱姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪里能比美爭(zhēng)芳。

      石竹、金錢,固然是十分細(xì)碎,芙蓉、芍藥,也不過(guò)那么平常。

      于是乎引動(dòng)了王公卿相,冠蓋相接地趕來(lái)觀賞;

      還有輕車軟轎的貴族公主,和那香衫細(xì)馬的豪家。

      寂靜的衛(wèi)公宅閉了東院,幽深的西明寺開(kāi)放北廊。

      雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。

      擔(dān)心太陽(yáng)曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。

      花開(kāi)花落,二十來(lái)天,滿城的人們都像發(fā)狂。

      三代以后文采勝過(guò)實(shí)質(zhì),一般人都重華而不重實(shí);

      重華直重到牡丹的芳菲,由來(lái)已久,并非始于今日。

      元和皇帝很關(guān)心農(nóng)桑,由于他體恤下民,天降吉祥。

      去年的嘉禾長(zhǎng)出九穗,田中寂寞,沒(méi)有人理睬。

      今年的麥子分出兩枝,但是這些卻無(wú)人知曉,唯獨(dú)天子一個(gè)人內(nèi)心感到喜悅。

      天降吉祥,沒(méi)人理會(huì)真叫人嘆息。

      我愿暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。

      注釋

      綻:裂開(kāi)。此指花開(kāi)。

      紅玉房:指紅牡丹花瓣。

      英:花瓣。

      燦燦:光彩鮮明耀眼。

      絳:深紅色。

      煌煌:光輝燦爛的樣子。

      蘭麝囊:裝著蘭草、麝香等香料的香囊。

      琪樹(shù):神話中的玉樹(shù)。

      間:更迭。

      隨:任憑。

      比方:比較。

      石竹:草名,開(kāi)紅白小花如銅錢大小。

      芙蓉:荷花。

      芍藥:觀賞植物名,花大而美。

      尋常:平常,平凡。

      王公與卿士:古時(shí)封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。

      游花:外出賞花。

      冠蓋:帽子與車上的帷蓋。此朝中的達(dá)官貴人。

      庳車:指一種輕便靈巧的車子。

      軟輿:軟座轎子。

      細(xì)馬:良馬。

      衛(wèi)公宅:唐李靖封衛(wèi)國(guó)公,其宅多植花木。

      西明寺:唐時(shí)玩賞牡丹的勝地。

      三代:這里指夏、商、周。

      文勝質(zhì):此處意為人們喜尚文采勝過(guò)了喜愛(ài)事物質(zhì)樸的本性。

      有漸:有所加劇。

      元和天子:指唐憲宗李純。

      恤下:撫恤下民。動(dòng)天,感動(dòng)了上天。

      造化:大自然。

      卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這里泛指朝中官員。

      稼穡:指農(nóng)事。

      賞析

      詩(shī)人運(yùn)用描寫、記敘、議論、抒情相結(jié)合的手法,完成了這首有名的樂(lè)府詩(shī)。先以文彩艷麗的筆法描繪了牡丹妖艷迷人的姿色。繼寫由于牡丹的妖艷而引逗出卿士賞花的狂熱場(chǎng)面。然后筆鋒一轉(zhuǎn),一針見(jiàn)血地指出:這種重華不重實(shí)的流弊,由來(lái)已久。值得注意的是,詩(shī)人在這里沒(méi)有采取直接抨擊卿士的辦法,而是采取一種委惋的方式,說(shuō)“卿士愛(ài)花心”是由于“牡丹妖艷色”所致。希望老天施展造化力來(lái)減卻牡丹的妖艷色,削退卿士的愛(ài)花心。最后正面提出: “同似吾君憂稼穡”的主張。白居易提倡天子與卿士關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的主張值得肯定。

      開(kāi)始四句從正面極寫牡丹的艷麗之態(tài):黃色的花蕊,紅色的花瓣,成千上百的牡丹聯(lián)成一片,像那晚霞似的牡丹 燦爛輝煌?!罢盏爻蹰_(kāi)錦繡段,當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。仙人琪樹(shù)白無(wú)色,王母桃花小不香?!边@四句意思是:牡丹初開(kāi)似錦繡的身段,光輝照地,香氣四溢。仙人的玉樹(shù),王母的桃花都無(wú)法相比?!八蘼遁p盈泛紫艷,朝陽(yáng)照耀生紅光。紅紫二色間深淺,向背萬(wàn)態(tài)隨低昂?!币陨纤木湟馑际牵阂孤兜淖虧?rùn),朝陽(yáng)的照耀,使牡丹變幻著不同的色彩,展示著美麗的嬌態(tài)。

      “映葉多情隱羞面,臥叢無(wú)力含醉妝。低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無(wú)比方?!边@幾句運(yùn)用擬人手法寫出了華麗、高貴、嬌美的牡丹超凡脫俗,與那些雜卉亂花不可相提并論。比方即比擬。比起牡丹,這兩種花都顯得太細(xì)小了。

      “遂使”以下四句:寫王公貴族狂熱地賞玩牡丹,這四句的大意是:牡丹的妖艷引逗著王公卿相,貴族公主,豪家兒郎,穿著漂亮,乘坐著輕便舒適的車馬終日賞玩?!靶l(wèi)公宅”以下八句:繼寫牡丹盛開(kāi)時(shí)賞花的盛況。這里用一“閉”字。寫盡了王公貴旋傾家出動(dòng)賞牡丹的情景。又用一“開(kāi)”字,寫盡了牡丹開(kāi)處皆有人的情景。“花開(kāi)花落二十日,一城之人皆若狂。”牡丹在谷雨前后開(kāi),從開(kāi)至謝,一般為二十來(lái)天。花開(kāi)花落,僅僅二十來(lái)天,在這一年一度的花開(kāi)時(shí)節(jié),滿城的人看花。就好象發(fā)狂了似的?!叭币韵滤木洌鹤h論時(shí)弊,進(jìn)入主題?!叭?,指夏、商、周三代。這四句的大意是說(shuō):夏、商、周三代以后,浮華勝過(guò)了質(zhì)樸,時(shí)人都重視虛華而不重視質(zhì)實(shí)。直到看重牡丹的芳菲。這種流弊并非抬自今日,而是由來(lái)已久?!跋己汀币韵铝浯笠馐牵涸吞熳雍荜P(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn).由于他憐憫老百姓感動(dòng)了神靈,上天便降下了吉祥。去年地里的谷子長(zhǎng)出了九穗。但是群臣不關(guān)心百姓疾苦。以致田野里很寂寞,無(wú)人前往問(wèn)津。今年的麥子分出兩枝,真是祥瑞的征兆,但是這些卻無(wú)人理會(huì),唯獨(dú)天子一個(gè)人內(nèi)心感到喜悅。這是對(duì)皇帝的頌揚(yáng)歡捧。“無(wú)人知”至末尾:直抒胸臆,點(diǎn)明主題。這四句的大意是:天降吉祥,沒(méi)人理會(huì)真叫人嘆息,我愿暫求掌握造化的主宰者。減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛(ài)花的心情,都象天子一樣關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。作者痛斥上層統(tǒng)治者狂熱地賞玩妖艷的牡丹而不關(guān)心與廣大百姓生命攸關(guān)的農(nóng)桑。但作者無(wú)回天之力,只能無(wú)可奈何地呼喊:“我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。少回卿士慢花心,同似吾君憂稼穡?!弊髡邔?duì)皇帝的褒獎(jiǎng),只是一種類似辭賦中的說(shuō)反話而已。

      第五篇:羔裘原文翻譯及賞析(集錦)

      羔裘原文翻譯及賞析(集錦6篇)

      羔裘原文翻譯及賞析1

      羔裘

      羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

      羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

      羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。

      翻譯

      穿著潤(rùn)澤羔皮襖,為人正直又美好。就是這樣一個(gè)人,不怕?tīng)奚鼮榫齽凇?/p>

      穿著豹飾羔皮襖,高大有力為人豪。就是這樣一個(gè)人,國(guó)家司直當(dāng)?shù)煤谩?/p>

      羊羔皮襖真光鮮,素絲裝飾更燦爛。就是這樣一個(gè)人,國(guó)家杰出的人選。

      注釋

      羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。

      濡:潤(rùn)澤,形容羔裘柔軟而有光澤。

      洵:信,誠(chéng)然,的確。

      侯:美。

      其:語(yǔ)助詞。

      舍命:舍棄生命。

      渝:改變。

      豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。

      孔武:特別勇武???,甚;很。

      司直:負(fù)責(zé)正人過(guò)失的官吏。

      晏:鮮艷或鮮明的樣子。

      三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。

      粲:光耀。

      彥:美士,指賢能之人。

      鑒賞

      羔裘是古代卿大夫上朝時(shí)穿的官服。《詩(shī)經(jīng)》中通過(guò)描寫羔裘來(lái)刻畫官員形象的詩(shī)有好幾首,如《召南·羔羊》《唐風(fēng)·羔裘》《檜風(fēng)·羔裘》等,命意都不一樣。

      《鄭風(fēng)·羔裘》這首詩(shī),起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫了羊皮袍子的皮毛質(zhì)地是如何的潤(rùn)澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的鮮艷漂亮。然后才贊美穿此羔裘的人的內(nèi)在美,寫外在美的目的是通過(guò)對(duì)羊皮袍子的仔細(xì)形容,和對(duì)其中寓意的深刻揭示,借以贊美穿羊皮袍子的官員有正直美好能舍命為公的氣節(jié),有威武勇毅能支持正義的品格??偠灾艘孪嗯?,美德畢現(xiàn),這位官員才德出眾,不愧是國(guó)家的賢俊。外在美、氣質(zhì)美和品行美、形象美高度統(tǒng)一。這樣理解符合認(rèn)為此詩(shī)主旨為贊美優(yōu)秀官吏的說(shuō)法。

      如果說(shuō)此詩(shī)有諷刺意味,那就是說(shuō),在詩(shī)中,禮服的高貴華麗襯托著君子的美德形象,服飾的華美同時(shí)也象征著君子高貴的人品。在作者看來(lái),古代的卿大夫確實(shí)是這么回事;但是,一聯(lián)系鄭國(guó)當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí),滿朝穿著漂亮官服的是些什么人——一句話,君不像君,臣不像臣,可以說(shuō),都不稱其服。這樣,作者贊古諷今的作詩(shī)命意就凸現(xiàn)出來(lái)了。因?yàn)橐律芽偸侨舜┑模瑥囊律崖?lián)想到人品,再自然不過(guò)了。至于一個(gè)人的品質(zhì)、德性要說(shuō)得很生動(dòng)、形象,就不那么容易,而此詩(shī)作者的聰明之處,也在這里。他用看得見(jiàn)的衣服的外表,來(lái)比喻看不見(jiàn)、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。但如果當(dāng)作一首諷刺詩(shī)來(lái)說(shuō),有些過(guò)于含蓄,以至千百年來(lái)聚訟不已。

      創(chuàng)作背景

      關(guān)于《鄭風(fēng)·羔裘》這首詩(shī)的主旨背景,主要有兩種說(shuō)法:《毛詩(shī)序》認(rèn)為是贊古喻今,以贊美古代君子來(lái)諷喻當(dāng)時(shí)的官員;朱熹《詩(shī)集傳》認(rèn)為是鄭人“美其大夫之辭”,即贊揚(yáng)鄭國(guó)名臣子皮、子產(chǎn)的。對(duì)于這兩種意見(jiàn),至今也沒(méi)有統(tǒng)一的說(shuō)法。

      羔裘原文翻譯及賞析2

      原文:

      羔裘

      先秦:佚名

      羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。

      羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。

      羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。

      譯文:

      羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。

      穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費(fèi)思慮,憂心忡忡整日把心操。

      羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。

      穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費(fèi)思慮,想起國(guó)家時(shí)時(shí)心憂傷。

      羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。

      羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽(yáng)一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費(fèi)思慮,心事沉沉無(wú)法全忘掉。

      注釋:

      羔(gāo)裘(qiú)逍遙,狐裘以朝(cháo)。豈不爾思?勞心忉(dāo)忉。

      羔裘:羊羔皮襖。逍遙:悠閑地走來(lái)走去。朝:上朝。不爾思:即“不思爾”。忉忉:憂愁狀。

      羔裘翱(áo)翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。

      翱翔:鳥(niǎo)兒回旋飛,比喻人行動(dòng)悠閑自得。在堂:站在朝堂上。憂傷:憂愁悲傷。

      羔裘如膏(gào),日出有曜(yào)。豈不爾思?中心是悼(dào)。

      膏:動(dòng)詞,涂上油。曜:照耀。悼:悲傷。

      賞析:

      古今學(xué)者一般認(rèn)為這是一首政治諷刺詩(shī)。全詩(shī)表達(dá)了身處末世的臣子深切而無(wú)奈的心痛感覺(jué)及深切思慮。

      詩(shī)首章“羔裘逍遙,狐裘以朝”兩句看似敘述國(guó)君服飾,但言語(yǔ)間充滿感情色彩。錢澄之分析說(shuō):“《論語(yǔ)》:狐貉之厚以居。則狐裘燕服也。逍遙而以羔裘,則法服為逍遙之具矣。視朝而以狐裘,是臨御為褻媟之場(chǎng)矣。先言逍遙,后言以朝,是以逍遙為急務(wù),而視朝在所緩矣?!保ā短镩g詩(shī)學(xué)》)這段分析為讀者更深一層地理解詩(shī)旨提供了門徑。即便是大國(guó)之君,身處盛世,不以儀禮視朝,不以國(guó)事為務(wù),猶為不可,更何況當(dāng)時(shí)檜國(guó)“國(guó)小而迫”,周邊大國(guó)正虎視眈眈,存亡生死危在旦夕,處境如此而不自知,不能不讓人心存焦慮。“豈不爾思,勞心忉忉”,這是身處末世的臣子深切而無(wú)奈的心痛感覺(jué)。

      第二章詩(shī)意與第一章相同,但在回環(huán)往復(fù)中更讓人感受到詩(shī)作者對(duì)國(guó)之將亡而檜君仍以逍遙游宴為急務(wù)的昏庸行為的幽遠(yuǎn)綿長(zhǎng)之恨。

      詩(shī)末章一改平鋪直敘的路子,選取羔裘在日光照耀下柔潤(rùn)發(fā)亮猶如膏脂的細(xì)節(jié)性情景,擴(kuò)展了讀者的視覺(jué)感受空間,使詩(shī)人的心理感受有了感染讀者的物象基礎(chǔ)。在通常情況下,面對(duì)如此純凈而富有光澤的羔裘,人們會(huì)贊嘆它的雍容華美和富麗堂皇之氣,但在詩(shī)人為讀者提供的獨(dú)特的情景上下文中,如膏脂一樣在日光下熠熠發(fā)亮的羔裘是這樣的刺眼,令人過(guò)目之后便難以忘懷,這難以忘懷之中又無(wú)法抹去那份為國(guó)之將亡而產(chǎn)生的憂憤之情?!柏M不爾思,中心是悼?!币馑际牵翰粸槟阗M(fèi)盡思慮,怎么會(huì)離君而去心中卻時(shí)時(shí)閃現(xiàn)那如脂羔裘呢?思君便是思國(guó),作為國(guó)之大夫,無(wú)法選擇國(guó)之君主,只能“以道去其君”,但身可離去,思緒卻無(wú)法一刀兩斷,這便是整首詩(shī)充滿“勞心忉忉”“我心憂傷”“中心是悼”層層推進(jìn)式的憂傷和愁苦的歷史原因。

      全詩(shī)沒(méi)有風(fēng)詩(shī)中常用的比興手法,敘事也顯得急切且繁復(fù),但從這近乎祥林嫂式的絮叨中確實(shí)可以感受出詩(shī)作者的深切思慮。

      羔裘原文翻譯及賞析3

      羔裘

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

      羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

      羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。

      譯文

      穿著鑲豹皮的袖子,對(duì)我們卻一臉驕氣。難道沒(méi)有別人可交?只是為你顧念情義。(此句旁白:只有你我是故舊?)

      豹皮袖口的確榮耀,對(duì)我們卻傲慢腔調(diào)。難道沒(méi)有別人可交?只是為你顧念舊交。(此句旁白:非要同你相處好?)

      注釋

      ①羔:羊之小者。袪(qū區(qū)):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。

      ②自我人:對(duì)我們。自,對(duì);我人,我等人。居(jù句)居:即“倨倨”,傲慢無(wú)禮。

      ③維:惟,只。子:你。故:指愛(ài)?;蜃鞴逝f,也通。

      ④褎(xiù袖):同“袖”。

      ⑤究究:惡也,指態(tài)度傲慢。

      鑒賞

      《毛詩(shī)序》說(shuō):“《羔裘》,刺時(shí)也,晉人刺其在位不恤其民也。”從該詩(shī)首句“羔裘豹祛”的描寫來(lái)看,所寫的是當(dāng)時(shí)的一位卿大夫。因?yàn)橹挥挟?dāng)時(shí)的卿大夫,才能穿這種鑲著豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋時(shí)國(guó)王和諸侯所分封的臣屬,在當(dāng)時(shí)常擔(dān)任重要官職,世代掌握所屬都邑的軍政大權(quán)。在一般情況下,卿的地位較大夫?yàn)楦撸镆匾草^大夫?yàn)槎?,并掌握?guó)政和統(tǒng)兵大權(quán),對(duì)屬下的各級(jí)官員均可隨意任免。從這首詩(shī)的內(nèi)容看,那個(gè)卿大夫非常恃權(quán)傲物,趾高氣揚(yáng),盛氣凌人,侮慢故舊,故引起了一位故友的不滿,那人便寫詩(shī)諷刺他。

      此詩(shī)兩章,脈絡(luò)極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對(duì)故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過(guò)自問(wèn)自答,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩(shī)句的語(yǔ)氣顯得“怨而不怒”,很能體現(xiàn)“溫柔敦厚”的詩(shī)教。

      從結(jié)構(gòu)上來(lái)看,此詩(shī)顯得十分簡(jiǎn)單,藝術(shù)上也沒(méi)有太多的特色,比較明顯的也就是反覆吟詠、反覆唱嘆、回環(huán)往復(fù)的手法。這種手法實(shí)際上在《詩(shī)經(jīng)》中已相當(dāng)普遍,有著民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說(shuō)明了《詩(shī)經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。

      此外,該詩(shī)中所用的設(shè)問(wèn)和作答的形式,在《詩(shī)經(jīng)》中也時(shí)而可見(jiàn)。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強(qiáng)烈的情緒是很合適的。后人詩(shī)歌以至今天的新詩(shī)里,也??梢?jiàn)到設(shè)問(wèn)句或一問(wèn)一答的形式,但其源頭還不能不追溯到《詩(shī)經(jīng)》中《羔裘》等詩(shī)。

      羔裘原文翻譯及賞析4

      羔裘

      佚名〔先秦〕

      羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

      羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

      羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。

      譯文

      穿著柔軟光澤的羔羊皮襖,為人忠信正直又美好。他是這樣一個(gè)人啊,舍棄生命也不改變節(jié)操。穿著豹皮裝飾袖口的羔皮襖,高大有力為人豪。他是這樣一個(gè)人啊,國(guó)家的司直能夠主持正義。羔羊皮襖既光潔又鮮艷,三道豹皮裝飾得真漂亮。他是這樣一個(gè)人啊,稱得上是國(guó)家的賢能俊才。

      注釋

      羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。濡(rú):潤(rùn)澤,形容羔裘柔軟而有光澤。洵(xún):信,誠(chéng)然,的確。侯:美。其:語(yǔ)助詞。舍命:舍棄生命。渝:改變。豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。孔武:特別勇武???,甚;很。司直:負(fù)責(zé)正人過(guò)失的官吏。晏:鮮艷或鮮明的樣子。三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。粲(càn):光耀。彥(yàn):美士,指賢能之人。

      賞析

      這首詩(shī)的主旨主要有兩種說(shuō)法:一說(shuō)是諷刺現(xiàn)實(shí)之作,一說(shuō)是贊美正直官吏之詩(shī)。全詩(shī)三章,每章四句。從表現(xiàn)手法說(shuō),屬賦體。詩(shī)人以衣喻人,從羊羔皮制的朝服的質(zhì)地、裝飾,聯(lián)想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。

      《鄭風(fēng)·羔裘》這首詩(shī),起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫了羊皮袍子的皮毛質(zhì)地是如何的潤(rùn)澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的鮮艷漂亮。然后才贊美穿此羔裘的人的內(nèi)在美,寫外在美的目的是通過(guò)對(duì)羊皮袍子的仔細(xì)形容,和對(duì)其中寓意的深刻揭示,借以贊美穿羊皮袍子的官員有正直美好能舍命為公的氣節(jié),有威武勇毅能支持正義的品格??偠灾?,人衣相配,美德畢現(xiàn),這位官員才德出眾,不愧是國(guó)家的賢俊。外在美、氣質(zhì)美和品行美、形象美高度統(tǒng)一。這樣理解符合認(rèn)為此詩(shī)主旨為贊美優(yōu)秀官吏的說(shuō)法。

      這首詩(shī),從表現(xiàn)手法說(shuō),屬賦體。作者以衣喻人,從羊羔皮制的朝服的質(zhì)地、裝飾,聯(lián)想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。因?yàn)橐律芽偸侨舜┑?,從衣裳?lián)想到人品,再自然不過(guò)了。至于一個(gè)人的品質(zhì)、德性要說(shuō)得很生動(dòng)、形象,就不那么容易,而此詩(shī)作者的聰明之處,也在這里。他用看得見(jiàn)的衣服的外表,來(lái)比喻看不見(jiàn)、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。但作為一首諷刺詩(shī)來(lái)說(shuō),有些過(guò)于含蓄,以至千百年來(lái)聚訟不已。

      羔裘原文翻譯及賞析5

      國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘

      羔裘豹祛,自我人居居。豈無(wú)他人?維子之故。

      羔裘豹褎,自我人究究。豈無(wú)他人?維子之好。

      翻譯

      你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對(duì)我們?nèi)绱舜竽4髽?。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老交情份上。

      你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對(duì)我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老朋友份上。

      注釋

      羔裘:羊皮襖。

      羔:羊之小者。

      袪:袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。

      自我人:對(duì)我們。自,對(duì);我人,我等人。

      居居:即“倨倨”,傲慢無(wú)禮。

      維:惟,只。

      子:你。

      故:指愛(ài)?;蜃鞴逝f,也通。

      褎:同“袖”,衣袖口。

      究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態(tài)度傲慢。

      鑒賞

      此詩(shī)兩章,脈絡(luò)極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對(duì)故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過(guò)自問(wèn)自答,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩(shī)句的語(yǔ)氣顯得“怨而不怒”,很能體現(xiàn)“溫柔敦厚”的.詩(shī)教。

      此詩(shī)一開(kāi)頭,描述了卿大夫的服飾,可見(jiàn),這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調(diào),以為自己了不起了,一種強(qiáng)烈的優(yōu)越感立馬就顯出來(lái)了:“自我人居居。”活畫出衣服傲慢無(wú)禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒(méi)有他的官階高,但一點(diǎn)也不氣餒,顯示出很強(qiáng)的個(gè)性。

      從結(jié)構(gòu)上來(lái)看,此詩(shī)顯得十分簡(jiǎn)單,藝術(shù)上也沒(méi)有太多的特色,比較明顯的也就是反復(fù)吟詠、反復(fù)唱嘆、回環(huán)往復(fù)的手法。這種手法實(shí)際上在《詩(shī)經(jīng)》中已相當(dāng)普遍,有著民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說(shuō)明了《詩(shī)經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。

      此外,該詩(shī)中所用的設(shè)問(wèn)和作答的形式,在《詩(shī)經(jīng)》中也時(shí)而可見(jiàn)。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強(qiáng)烈的情緒是很合適的。

      創(chuàng)作背景

      關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《羔裘》,刺時(shí)也,晉人刺其在位不恤其民也?!睆脑撛?shī)首句“羔裘豹祛”的描寫來(lái)看,所寫的是當(dāng)時(shí)的一位卿大夫。也有人認(rèn)為這是一位婦女責(zé)備丈夫或情人的詩(shī),還有人認(rèn)為是貴族婢妾反抗主人的詩(shī)。

      羔裘原文翻譯及賞析6

      原文:

      羔裘

      羔裘如濡,洵直且侯。

      彼其之子,舍命不渝。

      羔裘豹飾,孔武有力。

      彼其之子,邦之司直。

      羔裘晏兮,三英粲兮。

      彼其之子,邦之彥兮。

      譯文:

      穿著潤(rùn)澤羔皮襖,為人正直又美好。就是這樣一個(gè)人,不怕?tīng)奚鼮榫齽凇?/p>

      穿著豹飾羔皮襖,高大有力為人豪。就是這樣一個(gè)人,國(guó)家司直當(dāng)?shù)煤谩?/p>

      羊羔皮襖真光鮮,素絲裝飾更燦爛。就是這樣一個(gè)人,國(guó)家杰出的人選。

      注釋:

      1.羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。

      2.濡(rú):潤(rùn)澤,形容羔裘柔軟而有光澤。

      3.洵(xún):信,誠(chéng)然,的確。侯:美。

      4.其:語(yǔ)助詞。

      5.舍命:舍棄生命。渝:改變。

      6.豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。

      7.孔武:特別勇武??祝?;很。

      8.司直:負(fù)責(zé)正人過(guò)失的官吏。

      9.晏:鮮艷或鮮明的樣子。

      10.三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。粲(càn):光耀。

      11.彥(yàn):美士,指賢能之人。

      賞析:

      羔裘是古代卿大夫上朝時(shí)穿的官服?!对?shī)經(jīng)》中通過(guò)描寫羔裘來(lái)刻畫官員形象的詩(shī)有好幾首,如《召南·羔羊》《唐風(fēng)·羔裘》《檜風(fēng)·羔裘》等,命意都不一樣。

      《鄭風(fēng)·羔裘》這首詩(shī),起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫了羊皮袍子的皮毛質(zhì)地是如何的潤(rùn)澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的鮮艷漂亮。然后才贊美穿此羔裘的人的內(nèi)在美,寫外在美的目的是通過(guò)對(duì)羊皮袍子的仔細(xì)形容,和對(duì)其中寓意的深刻揭示,借以贊美穿羊皮袍子的官員有正直美好能舍命為公的氣節(jié),有威武勇毅能支持正義的品格。總而言之,人衣相配,美德畢現(xiàn),這位官員才德出眾,不愧是國(guó)家的賢俊。外在美、氣質(zhì)美和品行美、形象美高度統(tǒng)一。這樣理解符合認(rèn)為此詩(shī)主旨為贊美優(yōu)秀官吏的說(shuō)法。

      如果說(shuō)此詩(shī)有諷刺意味,那就是說(shuō),在詩(shī)中,禮服的高貴華麗襯托著君子的美德形象,服飾的華美同時(shí)也象征著君子高貴的人品。在作者看來(lái),古代的卿大夫確實(shí)是這么回事;但是,一聯(lián)系鄭國(guó)當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí),滿朝穿著漂亮官服的是些什么人——一句話,君不像君,臣不像臣,可以說(shuō),都不稱其服。這樣,作者贊古諷今的作詩(shī)命意就凸現(xiàn)出來(lái)了。因?yàn)橐律芽偸侨舜┑?,從衣裳?lián)想到人品,再自然不過(guò)了。至于一個(gè)人的品質(zhì)、德性要說(shuō)得很生動(dòng)、形象,就不那么容易,而此詩(shī)作者的聰明之處,也在這里。他用看得見(jiàn)的衣服的外表,來(lái)比喻看不見(jiàn)、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。但如果當(dāng)作一首諷刺詩(shī)來(lái)說(shuō),有些過(guò)于含蓄,以至千百年來(lái)聚訟不已。

      下載鳥(niǎo)原文翻譯及賞析集錦(共5則)word格式文檔
      下載鳥(niǎo)原文翻譯及賞析集錦(共5則).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        不見(jiàn)原文翻譯及賞析集錦[合集]

        不見(jiàn)原文翻譯及賞析集錦7篇不見(jiàn)原文翻譯及賞析1原文:望江南·春不見(jiàn)清代: 賀雙卿春不見(jiàn),尋過(guò)野橋西。染夢(mèng)淡紅欺粉蝶,鎖愁濃綠騙黃鸝。幽恨莫重提。人不見(jiàn),相見(jiàn)是還非?拜月有香空......

        《田家》原文翻譯及賞析(集錦)(共五則范文)

        《田家》原文翻譯及賞析(集錦15篇)《田家》原文翻譯及賞析1原文:微雨眾卉新,一雷驚蟄始。田家?guī)兹臻e,耕種從此起。丁壯俱在野,場(chǎng)圃亦就理。歸來(lái)景常晏,飲犢西澗水。饑劬不自苦,膏......

        相思原文翻譯及賞析(集錦)[大全五篇]

        相思原文翻譯及賞析(集錦15篇)相思原文翻譯及賞析1長(zhǎng)相思·花似伊宋朝 歐陽(yáng)修花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。長(zhǎng)江東,長(zhǎng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)?!堕L(zhǎng)......

        鷓鴣原文翻譯及賞析(集錦)[推薦5篇]

        鷓鴣原文翻譯及賞析(集錦15篇)鷓鴣原文翻譯及賞析1鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌明代:楊慎千點(diǎn)寒梅曉角中,一番春信畫樓東。收燈庭院遲遲月,落索秋千翦翦風(fēng)。魚雁杳,水云重,異鄉(xiāng)節(jié)序恨匆匆......

        除夜原文翻譯及賞析集錦[精選合集]

        除夜原文翻譯及賞析集錦15篇除夜原文翻譯及賞析1原文:旅館寒燈獨(dú)不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。故鄉(xiāng)今夜思千里,愁鬢明朝又一年。譯文旅館里透著凄冷的燈光,映照著那孤獨(dú)的遲遲不能入眠......

        菊花原文翻譯及賞析(集錦)范文大全

        菊花原文翻譯及賞析(集錦15篇)菊花原文翻譯及賞析1題菊花颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來(lái)。他年我若為青帝,報(bào)與桃花一處開(kāi)。古詩(shī)簡(jiǎn)介《題菊花》是唐末農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢創(chuàng)作的......

        菊花原文翻譯及賞析集錦(5篇范例)

        菊花原文翻譯及賞析集錦15篇菊花原文翻譯及賞析1題菊花颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來(lái)。他年我若為青帝,報(bào)與桃花一處開(kāi)。古詩(shī)簡(jiǎn)介《題菊花》是唐末農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢創(chuàng)作的一......

        江南原文翻譯及賞析(集錦)[推薦閱讀]

        江南原文翻譯及賞析(集錦15篇)江南原文翻譯及賞析1江南逢李龜年唐代 杜甫岐王宅里尋常見(jiàn),崔九堂前幾度聞。正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君。譯文當(dāng)年在岐王宅里,常常見(jiàn)到你的演......