欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      還原文翻譯及賞析集合[本站推薦]

      時間:2022-05-20 01:03:02下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《還原文翻譯及賞析集合[本站推薦]》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《還原文翻譯及賞析集合[本站推薦]》。

      第一篇:還原文翻譯及賞析集合[本站推薦]

      還原文翻譯及賞析集合15篇

      還原文翻譯及賞析1

      東還

      自有仙才自不知,十年長夢采華芝。

      秋風動地黃云暮,歸去嵩陽尋舊師。

      古詩簡介

      《東還》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。前兩句寫作者自己具備成仙的資質,仕途不順,迄無成就,實自誤仙才,次句寫久有入道之志,長夢仙藥華芝,真有仙緣。三四句寫當此秋風陣陣、日暮途窮之時,應歸向嵩山之陽,尋舊師而人道求仙。這首詩語言平易,感情低沉寥落。

      翻譯/譯文

      自個兒有仙人的才分自己卻竟然不知,十年來常在夢中采摘那名貴的靈芝。

      暮色蒼茫秋風席卷大地,滿天是片片黃云。還是歸去吧,回到高山去投我的舊師。

      注釋

      ⑴仙才:仙人的才分?!稘h武帝內傳》:“西王母曰:‘劉徹好道,然形穢神慢,非仙才也。”

      ⑵華芝:靈芝,仙藥。又指華蓋,高官顯貴者所用。揚雄《甘泉賦》:“于是乘輿乃登,夫鳳凰兮而翳華芝?!崩钌谱⒁唬骸叭A芝,華蓋也,言以華蓋自翳也?!贝颂幷Z意雙關,以夢采仙藥及望登進士第相關合。

      ⑶黃云暮:黃昏時風沙蔽天,云呈黃色。

      ⑷嵩陽:道觀名,在嵩山太室山下,李商隱年輕時曾學道,故云尋舊師。

      賞析/鑒賞

      創(chuàng)作背景

      題為“東還”,當然應該是指由西面向東還至洛陽或其附近地帶。但也有人以為是指從山南西道府罷而歸,東還長安。程夢星曰:“宣宗大中十一年,征山南西道柳仲郢為吏部侍郎,義山府罷西歸,乃自東而還也?!辟澩苏f的人不多。宣宗大中十一年(857),已是李商隱的生命將走向盡頭,那時候,他的妻子雖然在早幾年前去世,但還有兒女待養(yǎng),家庭重負,不可能容許他能夠那么輕松地歸去嵩陽去尋舊師。這首詩應該是寫在未曾中第也未經結婚之時。馮浩編此詩于文宗太和九年(835),張采田將此詩定為文宗開成元年(836),相差一年。據近代隋唐史研究專家岑仲勉所寫《玉溪生年譜會箋·平質》一文,論及李商隱在太和七年至開成二年前后五年間赴舉之經過,可知李商隱之參加府試被取錄成為鄉(xiāng)貢進士后,再參加禮部試,以期登第成為進士,自太和七年(833)、九年及開成二年(837),前后共三次。原文曰:“太和七年鄉(xiāng)貢,知舉,不取。太和八年病,不試,知舉李漢。太和九年鄉(xiāng)貢,知舉崔鄲,不取。開成元年無明文,當是府試已不取,知舉高鍇。開成二年鄉(xiāng)貢,知舉高鍇,登第?!痹谇昂笪迥曛?,李商隱參加三次禮部試,前二次均失敗,第一次是太和七年,第二次是太和九年;第一次考試失利,當然也有刺激,尚不至于立刻要歸去尋舊師,故此詩之作,應該是在太和九年。

      文學賞析

      首句即自嘲之詞,說自己對自己有得道成仙之才分卻竟然不自知。實在糊涂不該。這即是自嘲沒有應世人仕之才卻居然去應舉,笑自己不安分,作了盲目的必然不能成功之事。自己只有得道求仙的才分,那么,還是有自知之明才好。次句,說十年來常在夢中采靈芝則是說的實際思想,意謂自己也確是早就有隱遁高蹈之心,由自嘲自我排解到說出自己本有的思想,真切地表現了復雜心理。因為用世和隱遁這兩方面本來是當時知識分子經常普遍存在的心理。在自嘲之后又自我超脫出來,意謂:考試落選也沒有什么,沒有什么可難受的,不是早就夢想采摘靈芝的生活嗎?考不中就回去學道不也很好嗎?所以后二句即承此意說:還是回去吧,去找當年的宗師。不過,盡管如此,這種自我排解還是充滿著愁郁??吹谌渌鶎懙木吧氖捝?,動地秋風,入暮黃云是那么凄清,還是可以充分見出詩人心情的無比低沉和郁悶,看來,詩人思想中最理想的還是渴望早日用世,而并不真正愿意隱遁求仙。

      還原文翻譯及賞析2

      寒食還陸渾別業(yè)

      洛陽城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

      旦別河橋楊柳風,夕臥伊川桃李月。

      伊川桃李正芳新,寒食山中酒復春。

      野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

      翻譯

      洛陽城里,花兒已經開得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開始發(fā)芽。

      早上剛剛辭別了河橋那掠過楊柳吹來的風兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

      伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

      山野間的老人安居樂業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

      注釋

      陸渾:地名,在今河南嵩縣。

      別業(yè):即別墅。

      楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

      伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

      酒復春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

      創(chuàng)作背景

      宋之問早年在洛陽為官期間,閑暇時,常到陸渾別墅游覽,并時有詩作?!端沃畣柤分性侁憸唲e墅的詩共存四首,這首詩是其中之一。

      賞析

      起二句緊扣題目,謂值此寒食清明節(jié)候,洛陽城中已是繁英飄蕩、繽紛如雪,而陸渾山中則花始綻放。其意并不在說明城中與山中氣候景物之異,而是表現詩人追隨春天的腳步,從城里轉向山中尋覓春光的濃厚興趣,和對春天由洛陽轉至山中這一發(fā)現的詩意感受。白居易《大林寺桃花》云:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。”對照此詩首二句,可見宋之問早在白氏之先就感受并發(fā)現了春之轉移這一詩材詩境,只不過白氏明白挑出自己的詩意感悟,近乎宋詩的表現理趣;而宋之問的這兩句詩則僅客觀展示這一現象,而將自己的感受含蓄于詩中而已?!敖袷及l(fā)”,則山中春光方興未艾,正可盡情享受,開啟下文。

      三、四兩句緊扣題內“還”字,寫自己清晨從洛陽出發(fā),晚上已在陸渾別業(yè)。這點意思如果直白道出,則根本不成其為詩。詩人不說“早發(fā)洛陽”“夕至陸渾”,而說旦別河橋”“夕臥伊川”,這一“別”一“臥”,不僅表達了對洛陽春光的留戀,而且透出了臥賞山莊春夜美景的愜意與喜悅。將洛陽與陸渾改成“河橋”與“伊川”,也使干巴巴的地名有了具體可感的形象和詩意。尤為出色的是在“旦別河橋”與“夕臥伊川”之下分別綴以“楊柳風”和“桃李月”這兩個全新的組合意象,不僅生動地展示了洛陽繁花飄雪之后“春風楊柳萬千條”的幕春景象和陸渾山中月映桃李正芬芳的景象;而且由于用“楊柳”來形容“風”,用“桃李”來形容“月”,讀者仿佛能聞到這“風”中飄送的楊柳的氣息,這“月”下散發(fā)的桃李的芳香,造語新穎,意象優(yōu)美。上下兩句,對仗工整,又一氣呵成,顯得特別流麗圓轉。兩句詩就像是兩幅情調意境很美的圖畫,完全可以用它們來作為兩幅畫的題目。音調的婉轉流暢、圓轉自如也同樣非常突出??梢哉f兼有詩境美、繪畫美和音樂美。雖不像“桃李春鳳一杯酒,江湖夜雨十年燈”那樣凝練概括,但自有一種天然的風韻和流走的意致。

      第五句用頂針格,重復上句“伊川桃李”,以突出陸渾山中春色正濃,蟬聯(lián)中有流走之勢。第六句點明“寒食”節(jié)令,應上“桃李正芳新”,并渲染春酒又正新熟。不但春色迷人,而且春酒醉人,花香之外更兼酒香。一“正”一“復”,相互勾連呼應,傳達出一種顧盼神飛的神情意態(tài)。

      七、八兩句,以陸渾山中風物之美、生活之愜作收。“野老”指當地居民,也可兼包詩人自己。謂處此山中人無異于堯舜太平盛世的百姓,當酣歌一曲,終老此地。這個結尾,不無歌詠升平的意味。但話說得很藝術,很富詩情,并不是硬貼上去的頌圣尾巴,與全詩的內容風格也比較統(tǒng)一。武后統(tǒng)治時期,統(tǒng)治集團內部盡管矛盾斗爭不斷,但社會安定,經濟繁榮,詩人所歌詠的“太平”,并非純粹的粉飾之詞。

      全篇的突出特點是風調的自然流美。清新流麗的語言,一氣流走的格調,圓轉如珠的韻律,和貫串全詩的濃郁的春天氣息,達到了和諧的統(tǒng)一。

      還原文翻譯及賞析3

      原文:

      佚名〔先秦〕

      子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

      子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。

      子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。并驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

      譯文:

      對面這位大哥身手真敏捷??!我進山打獵和他相逢在山凹。并肩協(xié)力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落啊!對面這位大哥身材長得好啊!我進山打獵和他相逢在山道。并肩協(xié)力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領高!對面這位大哥體魄好健壯啊!我進山打獵和他相逢在山南。并肩協(xié)力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!

      注釋:

      還(xuán):通“旋”,輕便靈活。一說即“環(huán)”,亦即營邱之營,為地名。峱(náo):齊國山名,在今山東淄博東。從:逐。肩:借為“豜(jiān)”,大獸。《毛傳》:“獸三歲為肩,四歲為特。”揖:作揖,古禮節(jié)。儇(xuān):輕快便捷。茂:美,指善獵。牡:公獸。昌:指強有力。臧(zāng):善,好。

      鑒賞:

      此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽敏捷,次章互相頌揚善獵,末章互相夸贊健壯。首句開口便贊譽,起得突兀,真實地表達了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對那位同行的敬稱。次句點明他們相遇的地點在峱山南面的道路上?!霸狻弊直砻魉麄儾⒎鞘孪燃s定,只是邂逅相遇罷了。正因為如此,詩人才會那樣驚喜不已,十分激動。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最后一句是獵后合作者對詩人的稱譽:“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩人特點明“揖我”這一示敬的動作,聯(lián)系首句,因為詩人對他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對方的贊譽而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩義會通》)。

      全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復詠唱的手法,對強化主題起到了很好的作用。

      還原文翻譯及賞析4

      石壁精舍還湖中作

      謝靈運〔南北朝〕

      昏旦變氣候,山水含清暉。

      清暉能娛人,游子憺忘歸。

      出谷日尚早,入舟陽已微。

      林壑斂暝色,云霞收夕霏。

      芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。

      披拂趨南徑,愉悅偃東扉。

      慮澹物自輕,意愜理無違。

      寄言攝生客,試用此道推。

      譯文

      黃昏和清晨情天氣變換,山水之間情景其如同清靈情光芒。山水情輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。從峽谷出來情時候時間還早,等到上船情時候天氣已經晚了。四周情樹林和山壑中聚積著傍晚情景其,天上情晚霞凝聚著夜晚情天空中飄動。菱葉和荷花在蔚藍情河水中交相呼應,蒲和小麥在一處相依生長著。持著拂塵在南邊情小路上走動,很開心地欣賞東面情門窗。憂慮情東西少了自然覺得沒有煩心事,心情暢快就會覺得很順心。送給希望保養(yǎng)身體情人上面這些話,希望他們能用這個方法來養(yǎng)生。

      注釋

      昏旦:傍晚和清晨。清暉:指山光水其。娛人:使人喜悅。憺(dàn):安閑舒適。這二句出于屈原《九歌·東君》:“羌聲其兮娛人,觀者憺分忘歸”,意思是說山光水其使詩人心曠神怡,以致樂而忘返。入舟句:是說乘舟渡湖時天其已晚。林壑:樹林和山谷。斂:收攏、聚集。暝其:暮其。霏:云飛貌。這二句是說森林山谷之間到處是一片暮其,飛動情云霞已經不見了。芰(jì):菱。這句是說湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著。蒲稗(bài):菖蒲和稗草。這句是說水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長在一起。披拂:用手撥開草木。偃(yǎn):仰臥。扉(fēi):門?!坝鋹偂本涫钦f:愉快地偃息在東軒之內。澹(dàn):同“淡”。這句是說個人得失情考慮淡薄了,自然就會把一切都看得很輕。意愜(qiè):心滿意足。理:指養(yǎng)生情道理。這句是說內心感到滿足,就不違背養(yǎng)生之道。攝生客:探求養(yǎng)生之道情人。此道:指上面“慮澹”、“意愜”二句所講情道理。

      鑒賞

      起首二句即對偶精工而又極為凝煉,從大處、虛處勾勒山光水色之秀美。山間從清晨的林霧籠罩,到日出之后霧散云開,再到黃昏時暝色聚合,一天之內不僅氣候冷暖多變,而且峰巒林泉、青山綠水在艷麗的紅日光輝照耀下亦五彩繽紛,明暗深淺,絢爛多姿,變態(tài)百出,使人目不暇接,賞心悅目?!盎璧?、“氣候”,從時間縱向上概括了一天的觀覽歷程;“山水”、“清暉”,則從空間橫向上包舉了天地自然的立體全景。而分別著一“變”字、“含”字,則氣候景象之變態(tài)出奇,山光水色之孕大含深,均給讀者留下了遐思逸想。兩句看似平常,卻蘊含博大豐富。

      “清暉”二句,用頂真手法蟬聯(lián)而出,承接自然。雖由《楚辭·九歌·東君》中“羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸”句化出,但用在此處,卻十分自然妥帖,完全是詩人特定情境中興會淋漓的真實感受,明人胡應麟云:“靈運諸佳句,多出深思苦索,如‘清暉能娛人’之類,雖非鍛煉而成,要皆真積所致?!保ā对娝挕ね饩帯罚┘粗赋隽嗽娙瞬⒎枪室庑Хㄇ叭?,而是將由素養(yǎng)中得來的前人的成功經驗,在藝術實踐中觸景而產生靈感,從而自然地或無意識地融化到自己的藝術構思之中。“娛人”,使人快樂;“憺”,安然貌。不說詩人留戀山水,樂而忘返,反說山水娛人,仿佛山水清暉也解人意,主動挽留詩人。所謂“以我觀物,故物皆著我之色彩?!保ā度碎g詞話》)

      “出谷”二句承上啟下:走出山谷時天色還早,及至進入巫湖船上,日光已經昏暗了。這兩句一則點明游覽是一整天,與首句“昏旦”呼應;同時又暗中為下文寫傍晚湖景作好過渡。

      以上六句為第一層,總寫一天游石壁的觀感,是虛寫、略寫?!傲舟帧币韵铝?,則實寫、詳寫湖中晚景:傍晚,林巒山壑之中,夜幕漸漸收攏聚合;天空中飛云流霞的余氛,正迅速向天邊凝聚。湖水中,那田田荷葉,重疊葳蕤,碧綠的葉子抹上了一層夕陽的余輝,又投下森森的陰影,明暗交錯,相互照映;那叢叢菖蒲,株株稗草,在船槳剪開的波光中搖曳動蕩,左偏右伏,互相依倚。這四句從林巒溝壑寫到天邊云霞,從滿湖的芰荷寫到船邊的蒲稗,描繪出一幅天光湖色輝映的湖上晚歸圖,進一步渲染出清暉娛人、游子憺然的意興。這一段的寫法,不僅路線貫穿、井然有序,而且筆觸細膩、精雕細琢,毫發(fā)畢肖。在取景上,遠近參差,視角多變,構圖立體感、動態(tài)感強;在句法上,兩兩對偶,工巧精美。這一切,都體現出謝詩“情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”的特點。雖系匠心鍛煉,卻又歸于自然。

      “披拂”二句,寫其舍舟陸行,撥開路邊草木,向南山路徑趨進;到家后輕松愉快地偃息東軒,而內心的愉悅和激動仍未平靜。這一“趨”一“偃”,不僅點明上岸到家的過程,而且極帶感情色彩:天晚趕忙歸家,情在必“趨”;一天游覽疲勞,到家必“偃”(臥息)。可謂煉字極工。

      末尾四句總上兩層,寫游后悟出的玄理。詩人領悟出:一個人只要思慮淡泊,那么對于名利得失,窮達榮辱這類身外之物自然就看得輕了;只要自己心里常常感到愜意滿足,就覺得自己的心性不會違背宇宙萬物的至理常道,一切皆可順情適性,隨遇而安。詩人興奮之余,竟想把這番領悟出的人生真諦,贈予那些講究養(yǎng)生(攝生)之道的人們,讓他們不妨試用這種道理去作推求探索。這種因仕途屢遭挫折、政治失意,而又不以名利得失為懷的豁達胸襟,在那政局混亂、險象叢生、名士動輒被殺、爭權奪利劇烈的`晉宋時代,既有遠禍全身的因素,也有志行高潔的一面。而這種隨情適性、“慮澹物輕”的養(yǎng)生方法,比起魏晉六朝盛行的服藥煉丹、追慕神仙以求長生的那種“攝生客”的虛妄態(tài)度,無疑也要理智、高明得多。因而不能因其源于老莊思想,或以其有玄言的色彩,便不加分析地予以否定。何況在藝術結構上,這四句議論也并未游離于前面的抒情寫景之外,而是一脈相承的,如箭在弦上,勢在必發(fā)。

      此篇除了具有劉勰所指出的那些宋初詩歌的普遍特征之外,還具有兩個明顯的個性特點:一是結構綿密,緊扣題中一個“還”字,寫一天的行蹤,從石壁——湖中——家中,次第井然。但重點工筆描繪的是傍晚湖景,因而前面幾句只從總體上虛寫感受。盡管時空跨度很大,但因虛實詳略得宜,故毫無流水帳的累贅之感。三個層次交關之處,兩次暗透時空線索。如“出谷”收束題目前半,“入舟”引出題目后半“還湖中”;“南徑”明點舍舟陸行,“東扉”暗示到家歇息,并引出“偃”中所悟之理。針線細密,承轉自然。其次,全詩融情、景、理于一爐,前兩層雖是寫景,但皆能寓情于景,景中含情。像“清暉”、“林壑”、“蒲稗”這些自然景物皆寫得脈脈含情,似有人性,與詩人靈犀相通:而詩人一腔“愉悅”之情,亦洋溢跳蕩在這些景物所組成的意象之中。正如王夫之所評:“謝詩……情不虛情,情皆可景;景非滯景,景總含情?!保ā豆旁娫u選》)結尾議論,正是“愉悅”之情的理性升華,仿佛水到渠成,勢所必然。前人贊其“舒情綴景,暢達理旨,三者兼長,洵堪睥睨一世?!保S子云《野鴻詩的》)信非溢美。全詩充滿了明朗奔放的喜悅情調,確如“東海揚帆,風日流麗?!保ā栋教諏O詩評》)難怪連大詩人李白也喜歡引用此詩佳句:“故人贈我我不違,著令山水含清暉。頓驚謝康樂,詩興生我衣。襟前林壑斂瞑色,袖上云霞收夕霏。”(《酬殷明佐見贈五云裘歌》)即此亦可見其影響之一斑。

      謝靈運

      謝靈運(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要創(chuàng)作活動在劉宋時代,中國文學史上山水詩派的開創(chuàng)者。由謝靈運始,山水詩乃成中國文學史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊的第一位大旅行家。謝靈運還兼通史學,工于書法,翻譯佛經,曾奉詔撰《晉書》?!端鍟そ浖尽?、《晉書》錄有《謝靈運集》等14種。

      還原文翻譯及賞析5

      原文:

      江行幾千里,海月十五圓。始經瞿塘峽,遂步巫山巔。

      巫山高不窮,巴國盡所歷。日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

      飛步凌絕頂,極目無纖煙。卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

      青天若可捫,銀漢去安在。望云知蒼梧,記水辨瀛海。

      周游孤光晚,歷覽幽意多。積雪照空谷,悲風鳴森柯。

      歸途行欲曛,佳趣尚未歇。江寒早啼猿,松暝已吐月。

      月色何悠悠,清猿響啾啾。辭山不忍聽,揮策還孤舟。

      譯文江上的行程已是幾千里,我已見到了十五次江上的月圓。

      先是飽覽了瞿塘峽的風光,隨后便又登巫山。

      巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達到頂端。

      身負巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

      飛步登上巫山山頂時,極目遠望食有絲毫的遮掩。

      回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。

      青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠?

      望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。

      游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

      悲風吹著樹枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。

      踏上歸途時已是黃昏,此時的游興依然未減。

      寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現在昏暗的松間。

      啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。

      我實在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

      注釋⑴巴東:王琦注:即歸州,唐時隸山南東道?!斗捷泟儆[》:瞿塘峽在夔州東一里,舊名西陵峽,乃三峽之門。兩崖對峙,中貫一江,望之如門。陸放翁《入蜀記》:瞿塘峽,兩壁對聳,上入霄漢,其平如削成,視天如匹練?!斗捷泟儆[》:巫峽,在巫山縣之西?!端涀ⅰ吩疲憾庞钏?,以通江水。圖經云:引山當抗峰氓、峨,偕嶺衡岳,凝結翼附,并出青霄,謂之巫山。有十二峰,上有神女廟、陽云臺,高百二十丈。

      ⑵海月:海上的月亮。

      ⑶瞿(qú)唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。

      ⑷巴國:《山海經》:西南有巴國。郭璞注:今“三巴”是。杜元凱《左傳注》:巴國,在巴郡江州縣?!锻ǖ洹罚喊蛧?,今清化、始寧、咸安、符陽、巴川、南賓、南浦,是其地也。《文獻通考》:重慶府,古巴國,謂之“三巴”。

      ⑸穹(qióng)石:大巖石。《上林賦》:“觸穹石?!睆堃咀ⅲ骸榜肥?,大石也。”

      ⑹飛步:快步;疾步。郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉闕?!?/p>

      ⑺卻顧:回頭看。舟壑(hè):藏在山谷中的船。后借指世事。

      ⑻“青天”句:《后漢書》:“和熹鄧皇后嘗夢捫天,蕩蕩正青,若有鐘乳狀。乃仰嗽飲之。”章懷太子注:“捫,摸也?!?/p>

      ⑼“望云”二句:《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁?!薄妒酚洝罚候|衍以為儒者所謂中國者,于天下乃八十一分居其一分耳。中國名曰赤縣神州。赤縣神州內自有九州,禹之序九州是也,不得為州數。中國外如赤縣神州考九,乃所謂九州也。于是有褲海環(huán)之,人民禽獸莫能相通,如一區(qū)中者,乃為一州。如此者九,乃有大瀛海環(huán)其外,天地之際焉。瀛(yíng)海:大海。漢王充《論衡·談天》:“九州之外,更有瀛海。”

      ⑽孤光:孤獨的光,單獨的光。多指日光或月光。鮑照詩:“孤光獨徘徊?!?/p>

      ⑾悲風:凄厲的寒風。

      ⑿佳趣:高雅的情趣。

      ⒀吐月:吳均詩:“疏峰時吐月。”

      ⒁清猿:猿。因其啼聲凄清,故稱。任昉《竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭旦。”張銑注:“清猿,謂猿鳴聲清也。”《楚辭》:“猿啾啾兮狖夜鳴。”

      ⒂孤舟:孤獨的船。

      賞析

      此詩“巴東”這一地理概念的具體所指,歷來有所爭議。一些舊注認為詩題上的“巴東”即是唐代歸州的巴東(今湖北巴東),如比較權威的清代學者王琦所注的《李太白全集》在此詩題下解釋說:“巴東,即歸州也,唐時隸山南東道?!保ā独钐兹分袃?021頁,中華書局出版)若僅憑字面意義,此說無錯。但按照詩意,則不可通。詩題曰“自巴東舟行經瞿唐峽登巫山”云云,可知詩人的行進路線是從巴東出發(fā),然后穿過瞿唐峽,接著才登上巫山的。若此,巴東的位置一定在瞿唐峽之前,或者說,瞿唐峽一定在巴東和巫山的中間。然而,歸州的巴東卻在巫山的下游,若自這里登巫山,則必須溯江而上,但無論如何又無法經過瞿唐峽。如果順流,那就要先過瞿唐峽,登巫山之后要再行走相當一段水路方可到歸州的“巴東”,與詩題大相牴牾。于此可知,“歸州巴東”的說法是錯誤的。其實此詩中的“巴東”是指夔州(今四川奉節(jié))。《新唐書》地理志卷四十載:“夔州,云安郡下都督府,本信州巴東郡。武德二年(619)更州名,天寶元年(642)更郡名。”據此可知夔州原來是信州的巴東郡,至“天寶元年”始“更郡名”。李白此行當在開元十三年(725),此時的夔州尚未改名,仍叫巴東郡,所以詩人才有此稱。又據《方輿勝覽》:“瞿塘峽在夔州東一里”。若把與此有關的地名按長江流向自上而下的地理位置排列一下的話,其順序則是夔州、瞿唐峽、巫山、巴東,況且前三處所距不遠,完全可能是在一天中所經過的三個地方。詩人自夔州(時稱巴東郡)出發(fā),很快即經過瞿唐峽而到達巫山(參見《中國歷史地圖冊》第五冊47-48頁,中華地圖學社出版)。這樣解則全詩疑竇頓開,語意甚明。

      詩的開頭概述自己登巫山前的情景?!敖袔浊Ю铮T率鍒A”兩句是說自己從家鄉(xiāng)出發(fā)以來,沿江已走了幾千里水路。這天正逢望日,明月皎潔,圓如銀盤。詩人接著說,剛剛經過瞿唐峽之后便徒步登上巫山的最高峰。在山巔之上,詩人極目千里,飽覽巫山的雄姿?!拔咨礁卟桓F,巴國盡所歷”緊承前句,寫巫山的高危與廣闊。“不窮”是無窮無盡之意,這顯然是夸張的說法,但又可說是詩人所目見。因為詩人視野之內皆是聳山峻嶺,都是巫山之境,故謂之“無窮”,所以下句說整個巴國境內都被巫山占據了。當然此句只是形容巫山面積之大,與杜甫名句“岱宗夫如何,齊魯青未了”句意相同,不必拘泥考證巴國的轄境?!叭者吪蚀固},霞外依穹石。飛步凌絕頂,極目無纖煙”四句寫登山時的主觀感受。山路高危陡峭,詩人要憑借垂下的藤條蘿蔓才可向上攀援,有時只好倚偎在突出的大石頭上喘息一會兒。詩人登得太高了,他覺得好像在日邊霞外一般,云氣在腳下繚繞,太陽在身邊高懸。詩人心情愉悅,急不可待地快步登上絕頂,向遠處眺望。??!太美了。天清日朗,萬里澄鮮,一點遮擋視線的東西也沒有。他心曠神怡,浮想聯(lián)翩,以下六句便寫其在頂峰上的感受。

      “卻顧”兩句是說,山頂真是高極了,回頭向下一看,只見萬里深淵神秘莫測,令人面容失色,心驚肉跳;抬頭向上一望,頭上即是青天。登臨高絕之處,驚愕中又有幾分自豪感,這是所有登山人都會產生的普遍心理。于是詩人展開了想象的翅膀,竟覺得青天仿佛可以用手就能摸到一樣,但夜間所常見的銀河此時卻不知哪里去了。遠望云彩的升起之處,便可知道蒼梧山所在的地方;觀看那奔騰的大江的流逝,便可辨別大海所在的方向?!吧n梧”語出《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁”?!板!币辉~出白于《史記》。其實這兩句詩是詩人由眼前所見的云氣和江水發(fā)想而來,江流的方向當然應該是大海,無須詳考。“周游孤光晚,歷覽幽意多”兩句是過渡句,承上啟下,下文便轉寫歸途中的景色。

      “積雪照空谷”以下八句大意是說,高山背陰處的積雪映照著空蕩蕩的深谷,風吹樹木發(fā)出嗚嗚的悲凄之聲。踏上歸途時天色已晚,只剩夕陽的余暉了,但詩人游意未艾,興致頗高。江上寒冷,故早早就聽到了猿的啼叫之聲,天色朦朦朧朧,遠處的松林已隱隱約約,一輪明月從那里緩緩升起,宛如松林吐出的一般。月光皎潔明媚,猿聲清幽凄厲。此情此景給人一種空寂靜穆的感覺。這既是眼前的實景,又有詩人不忍離去的主觀情感寓于其間,因此有一種惆悵惋惜的情味。最后兩句說雖然自己還有游興。但不愿再聽到猿的啼叫聲,這才懷著戀戀不舍的心情辭別了巫山,拄著登山杖回到了船上。

      全詩記敘登巫山的經過,寫得相當完整。從開始上山寫起,繼寫登山時的感受與登上頂峰時所見到的景色,最后寫下山及回船的過程,一氣呵成,完全按時間順序和所經歷的過程來寫,脈絡清晰,層次分明。詩中借助夸張手法和大膽的想象渲染巫山之高峻宏偉,“日邊”、“霞外”等詩句給人以飄飄欲仙之感“青天若可捫,銀漢去安在?”兩句更是異想天開的驚人之語,令人耳目一新,充分體現出詩人的浪漫氣質。此詩是太白初離家鄉(xiāng)時所作,他第一次接觸到如此雄偉壯闊的山川景色,又因未接世事,所以詩中洋溢著欣喜之情,雖然在后半部分略含凄寂之味,但那恰恰充分地表現了游興未盡的遺憾與惋惜,并沒有什么感傷的情味。全詩的基調是明朗樂觀,積極向上的,與其后來的一些山水詩的撲朔迷離,晦暗感傷是大不相同的。

      還原文翻譯及賞析6

      原文:

      端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答

      唐代: 權德輿

      良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

      寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

      譯文:

      良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

      正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

      寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

      尚書省內一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

      注釋:

      良辰當五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

      良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

      寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

      寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫省:指尚書省??钋河姓\懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或寫書信。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或為箋的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進酒。

      賞析:

      《端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答》是唐代詩人權德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內的端午習俗。

      開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風俗。接下來轉而寫到尚書省空寂無人的感觸。

      這首詩運用典故,寫出了禮部尚書的端午風俗,進一步體現出了平淡中蘊含深永情味、樸素中具有天然風韻的特點。

      還原文翻譯及賞析7

      原文:

      秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

      歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

      譯文及注釋:

      譯文

      秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

      明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

      注釋

      1、蘇州:隋開皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

      2、沉沉:形容夜色濃重。

      3、陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

      4、切切:形容蟲的鳴聲凄切。

      5、毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時,曾改常州為毗陵郡。

      6、姑蘇:蘇州的別稱。

      7、白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

      賞析

      這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達了送別友人時內心的沉重與傷感,也表達了設想別后而流露出的留戀、孤獨和惆悵

      “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當夏急,陰蟲先秋聞?!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

      在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達得婉轉有致?!扒镆埂?,點出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時的凄苦之情?!俺脸痢倍?,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當沉重,可謂一箭雙雕。同時,作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

      “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云?!边@兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當我再在這只船中回望你所在的蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時,凄然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

      這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達出秋夜送別的難分難舍。

      全詩運用了虛實結合的表現手法詩中的“實”是詩人送別友人時秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

      全詩結構巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

      還原文翻譯及賞析8

      歲晚還京臺望城闕成口號先贈交親

      紫陌開行樹,朱城出晚霞。猶憐慣去國,疑是夢還家。

      風弱知催柳,林青覺待花。交親望歸騎,幾處擁年華。

      注釋

      紫陌:大路的意思,紫陌單個的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

      交親:謂相互親近,友好交往。

      注釋

      紫陌(zǐ mò):大路的意思,紫陌單個的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

      交親jiāo qīn ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ(交親)(1).謂相互親近,友好交往。

      賞析

      盧僎這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫回京城的激動心情情的藝術概括。他通過對于時間和空間的意匠經營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結合,在詩里熔鑄了豐富復雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠,既激動人心,又耐人尋味。

      還原文翻譯及賞析9

      原文:

      疇昔家上京,六載去還歸。

      今日始復來,惻愴多所悲。

      阡陌不移舊,邑屋或時非。

      履歷周故居,鄰老罕復遺。

      步步尋往跡,有處特依依。

      流幻百年中,寒暑日相推。

      常恐大化盡,氣力不及衰。

      撥置且莫念,一觴聊可揮。

      譯文

      從前居住在上京,離別六年常來歸。

      今日重來舊居處,凄愴哀痛多傷悲。

      東西街道仍原樣,有些房舍已坍頹。

      故居周圍走訪遍,鄰里老人少存遺。

      漫步探尋前蹤跡,某處令我情戀依。

      百年只是變幻影,寒來暑往歲月催。

      常憂生命到盡頭,身體氣力未盡衰。

      丟開不去多思念,姑且痛飲舉起杯。

      注釋

      舊居:指陶淵明故居潯陽柴桑(今江西九江西南)。

      疇(chóu)昔:往昔,從前。疇:發(fā)語助詞,無義。家上京:詩人大約在義熙元年(405),即由彭澤歸田那一年,從舊居柴桑遷往上京居住。上京:地名,當距柴桑舊居不遠。

      六載:即詩人在上京居住的時間。一本作“十載”。去還歸:謂常來常往。指經?;夭裆L酵?。

      今日:指寫此詩的時間,始復來:詩人由上京遷居南村后,已多年(約為七年)未回柴桑舊居,所以稱這次返回為“始復來”。

      惻(cè)愴(chuàng):凄傷悲痛。

      阡(qiān)陌:本指田間小道,此處指邑中街道,南北為阡,東西為陌。不移舊:沒有改變原先的樣子。

      邑(yì)屋:邑指縣城。上京里在柴桑城外近鎮(zhèn)內,故稱民屋為邑屋?;驎r非:有的與從前不同。

      履(lǚ)歷:所經過之處,周:全,遍。

      鄰老:鄰居家的老人。罕復遺:很少有還活著的。

      往跡:過去的蹤跡。

      有處:意為某些地方。有,或也,此處轉為“某”的意思。依依:依戀不舍的樣子。

      流幻:流動變幻,指人生漂流動蕩,蹤跡不定。百年中:即指人的一生。

      寒暑日相推:寒來暑往,日月相互交替,形容歲月流逝得很快。

      大化盡:指生命結束。大化:原指人生的變化,《列子·天瑞》:“人自生至終,大化有四:嬰孩也,少壯也,老耄也,死亡也?!焙笏煲浴按蠡弊鳛樯拇Q。

      氣力:指體力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十歲為入衰之年。《禮記·王制》:“五十始衰?!痹娙舜藭r已五十余歲。這兩句是說,我常擔心死亡到來,還沒等我體力完全衰竭。

      撥置:猶棄置,放在一邊。撥,拂開。

      觴(shāng):古代一種酒器。揮:一飲而盡的動作。

      賞析:

      此詩約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲;一說作于十三年(417年),陶淵明五十三歲。詩人居上京時。尚常往來于柴桑之間,然遷至南村后,已多年未回柴桑。這次回到闊別已久的柴桑故地,感慨人生無常,于是寫下這首凄涼哀怨的詩歌。

      還原文翻譯及賞析10

      送魏十六還蘇州

      秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

      歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

      翻譯

      秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

      明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

      注釋

      沉沉:形容夜色濃重。

      陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

      切切:形容蟲的鳴聲凄切。

      毗陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時,曾改常州為毗陵郡。

      姑蘇:蘇州的別稱。

      白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

      賞析

      這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達了送別友人時內心的沉重與傷感,也表達了設想別后而流露出的留戀、孤獨和惆悵

      “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當夏急,陰蟲先秋聞?!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

      在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達得婉轉有致?!扒镆埂?,點出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去?!按怂途比?,字字透出送別時的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當沉重,可謂一箭雙雕。同時,作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

      “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云?!边@兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當我再在這只船中回望你所在的蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時,凄然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

      這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達出秋夜送別的難分難舍。

      全詩運用了虛實結合的表現手法詩中的“實”是詩人送別友人時秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

      全詩結構巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

      創(chuàng)作背景

      作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來拜訪他,返回蘇州時,作者乘船送他,此詩即寫于當時。

      還原文翻譯及賞析11

      原文:

      天豈無情?天也解、多情留客。春向暖、朝來底事,尚飄輕雪?君過春來紆組綬,我應歸去耽泉石。恐異時、懷酒忽相思,云山隔!

      浮世事,俱難必。人縱健,頭應白。何辭更一醉,此歡難覓。欲向佳人訴離恨,淚珠先已凝雙睫。但莫遣、新燕卻來時,音書絕。

      譯文

      誰說老天爺無情,老天爺懂得殷勤地挽留客人。春天到了,天氣漸漸變暖,因為什么,早晨還飄著雪花。你如今是遇到好的機會,一定會青云直上。我則應當告老還鄉(xiāng)。恐怕隔一段時間,再想舉杯共飲時,但遠隔云山,再也無緣相會了。

      這種復雜的世事,都很難斷定怎樣發(fā)展,誰能知道你我今后是怎么樣呢?即使我們今后會有舉杯共飲致使,即使兩方都還健在,但恐怕我們到那時都已白發(fā)蒼蒼了!我們?yōu)槭裁匆胚^這一醉方休的良機呢?這樣的摯友歡飲,實在太難尋求了。我們用不著向傾心愛慕的友人傾訴離別之苦,話未出口,雙眼已滿含淚水,睫毛上掛上了滴滴淚珠。你要來信,我要回音,魚書往還,友情永存。

      注釋

      滿江紅:詞牌名,唐人小說《冥音錄》載曲名為《上江虹》,后改今名。柳永始填此調,雙調九十三字,上片八句四仄韻,下片十句五仄韻。

      文安國:文勛,宇安國,官太府寺丞。善論難劇談,工篆畫,蘇軾曾為他作《文勛篆贊》。

      底事:就是“何事”、“為什么”。

      紆:系,結。組綬:官員系玉的絲帶。

      耽:沉溺,入迷。泉石:山水,這里指歸隱之地。

      凝:聚集,集中。

      新燕:來信。

      音書:音訊,書信。

      賞析:

      由于蘇軾“口快筆銳”,所以屢遭挫折、外放,熙寧七年(1074)由杭州通判調知密州(今山東諸城),一路上留下許多書法感慨的詩詞。熙寧九年(1076),文安國因事來密州,兩人情投意合,深談契機,正月十三日,文安國還朝,蘇軾設宴相送而有此作。

      還原文翻譯及賞析12

      送方太夫人西還

      舊游京國久相親,三載同淹紫塞塵。

      玉佩忽攜春色至,蘭燈重映歲華新。

      多經坎坷增交誼,遂判云龍斷夙因。

      料得魚軒回首處,沙場猶有未歸人。

      古詩簡介

      《送方太夫人西還》是清代詩人徐燦創(chuàng)作的一首送別詩。詩的第一聯(lián)敘述作者與方太夫人的情誼;第二聯(lián)寫聽聞送方太夫人被赦西還的感受;第三聯(lián)再次申述了與方太夫人之間友誼并道出友誼可能中斷的傷感;最后一聯(lián)是作者的推測,表達了作者羨慕方太夫人歸家而自己想歸不能歸的惆悵心情。這首詩詩文樸實,運用比興,委婉含蓄,抒情真切。

      翻譯/譯文

      當年我在京師游玩時,就和方太夫人相互親近,后來又一同留在塞外三年。

      攜帶玉佩的貴人忽然帶來了如春色般的消息,美麗的燈籠重新映照出新的年華。

      我與方太夫人歷經坎坷,增進了友誼,但由于方太夫人一家的得赦歸家,過去的緣分就此中斷了。

      料想方太夫人登出離走,還會回頭凝望,記得邊城還有我這個未歸人。

      注釋

      方太夫人:方拱乾之妻。

      京國:京師。

      淹:留。

      紫塞:泛指長城以外。

      蘭燈:美麗的燈籠。

      云龍:龍回云中,喻方太夫人一家得赦。

      夙(sù)因:緣分。

      魚軒(xuān):貴婦所乘的車,此指方太夫人。

      沙場:這里指東北流放之地。

      未歸人:指作者。

      賞析/鑒賞

      創(chuàng)作背景

      順治十六年(1659)初,方拱乾因丁酉科場案出關流放寧古塔,順治十八年(1661)十月遇赦回歸??滴踉辏?662)春,方拱乾及其夫人方氏行經沈陽,并與陳之遴夫婦晤面時,徐燦賦《送方太夫人西還》詩以送其行。

      文學賞析

      詩的第一聯(lián)從二人間的交誼起筆,寫當年同住京華時,作者常常前去拜訪親近這位太夫人,而太夫人對她這個后生小輩,態(tài)度想必也是和藹異常的,否則必不能“久相親”,后來兩人又一同被貶謫到鐵嶺這個土地都非鄉(xiāng)國之色的遼遠邊地,有著同樣的心理創(chuàng)痛,有著共同的語言,兩人間的交誼也更為親近了,這一點,在下文“多經坎坷增交誼”中也有明白的說明。以上是對兩人過去情誼的總結,可說是一個追敘式的開頭。

      詩的第二聯(lián)立即轉入現在感受的描寫。方太夫人話還,這才是對作者平居貶謫的心境觸動很大的事情。一個“忽”字,表明作者聽到這消息時感覺突然并受到震撼?!芭濉奔础碍h(huán)佩”,“環(huán)”與“還”音同,賜環(huán)即是命其還之意?!按荷痢?、“歲華新”,真有改天換地、日月重輝的欣悅幸福之感,但那是別人家的春天、別人家的新年,作者自己,卻是一點兒希望也沒有的。在對比的情境中,真能使人看到她咽淚強歡的樣子。當然對“春色”、對“新年”,她心中也不是沒有一點兒企羨的影子。

      從詩的氣脈上說,第三聯(lián)是對上兩聯(lián)的承接。第一句承第一聯(lián),第二句承第二聯(lián)。因為經歷了共同的坎坷,心理上彼此也更為親近了,在這寂寞無春的關外,彼此已是可以深深互勉的人了,如今卻因方太夫人的西還,使一個如云中騰龍令人企羨,一個如地上泥塵足以自卑,且兩人間的緣分,也將因著這天地云泥的分別,斷了。自卑的眼睛會看大別人的好運,在往日,作者斷不會把自己與方太夫人的分別,看得如此不堪地大,如蓬門女子看馳過夢境的七彩香車一樣。

      詩的最后一聯(lián)轉入了對未來的揣想,揣想之間注入了作者的惜別之情而且這種情感是從假想對方會思念自己的角度曲折道出的。在那車塵黯黯的漫漫歸途中,年邁的方太夫人雖思歸心切,總會有突然想起自己來,因而駐車回首的那一刻吧?!拔礆w人”的痛苦,以后將由自家獨嘗了?!蔼q有”一詞,顯示出天恩獨遺的畸零者的自嘆自怨、自傷自憐,也隱含著微弱的希望。

      這首詩抒情樸素真切,毫無矯飾,把作者與方太夫人之間深厚的情誼和分手時依依不舍的感情寫得感人至深。作者所處的時代,封建專制統(tǒng)治嚴酷,文字獄盛行。徐燦又身為充軍犯官之妻,不能也不敢在詩中直接觸及與政治有關的話題。因此,在這首詩中對方太夫人遇赦之事,用玉佩忽攜春色、蘭燈重映歲華、云龍的升天來喻示,不作明言。雖然詩貴比興,出于藝術手法的需要也是一個原因,但恐怕這是更重要的原因。而郁積在她內心的痛苦和怨憤,也只能從“斷夙因”“未歸人”等詞中讓讀者去體會。

      還原文翻譯及賞析13

      送梓州高參軍還京

      京洛風塵遠,褒斜煙露深。

      北游君似智,南飛我異禽。

      別路琴聲斷,秋山猿鳥吟。

      一乖青巖酌,空佇白云心。

      古詩簡介

      《送梓州高參軍還京》是唐代詩人盧照鄰的作品。這是一首送別詩,是作者宦游四川期間所作,詩中抒寫了送高參軍的離情別緒,流露了對友人路遠艱難的擔心和別后的思念之情。景凄詞切,情真而思深。

      注釋

      ①梓州,今四川三臺。

      ②高參軍,生平不詳。參軍,謂參謀軍事。晉以后軍府和王國始置為官員,沿至隋唐,兼為郡官。

      ③京洛:洛陽的別稱。因東周、東漢均建都于此,故名。

      ④風塵:風與塵,喻旅途辛苦。

      ⑤褒斜:即褒斜道,古道路名。因取道褒水、斜水二河谷得名。通道山勢險峻,歷代鑿山架木,于絕壁修成棧道,舊時為川陜交通要道。

      ⑥煙露:一作“煙霧”。

      ⑦“北游”句:語本《莊子·知北游》:“知北游于玄水之上?!卑础爸奔粗恰?/p>

      ⑧“南飛”句:指由京來蜀。典出《莊子·逍遙游》鯤鵬圖南。禽,指鵬。異禽,與鵬有異,謂無鵬之宏志。

      ⑨青巖酌:青山餞行。

      ⑩白云心:謂思念之情。《穆天子傳》載西王母《白云謠》:“白云在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來?!?/p>

      賞析/鑒賞

      一提起“初唐四杰”,人們自然會想到杜甫對“王楊盧駱”的高度評價:“爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流?!睍肫鹎Ч艂髡b的名句:“鵝鵝鵝,曲項向天歌?!?“海內存知己,天涯若比鄰。” “落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。”還會想到駱賓王7歲而吟《詠鵝》,楊炯9歲被奉為神童,王勃25歲即賦《滕王閣序》等逸事。但是,對于盧照鄰,知之者甚少。他的《長安古意》雖為佳作,但因其未能盡脫六朝藻繪余習,流傳也并不廣。其實,盧照鄰同樣才華過人,除擅長七言歌行外,其五言格律詩十分精致,特別是登臨送別類的小詩,更是別具一格。

      好友高參軍北還,可喜可賀,一路上,縱然山高路險,他也會覺得“驛路開花處處新”的。詩人覺得自己南滯在此,形單影只,實在愚癡,即便有鴻鵠之志也是枉然。高參軍將從自己當年南游蜀地的來路還京,真為他提心吊膽:這一路上,風塵滾滾,關山重重,那數不清的峭壁懸崖,急流險灘,不知他如何跋涉。詩人眼看好友離去,遠了,遠了,好友的車蓋早已在視線之外,他還在離別的高坡上掛肚牽腸:什么時候該過三峽,什么時候能越秦嶺,什么時候才安抵京洛,“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲渡愁攀援”的蜀道將如何穿越,“又聞子規(guī)啼夜月”的空山野嶺又怎樣入眠?;秀遍g,琴聲似斷,昔日相與飲酒吟詩的高參軍已離他而去,難以再見;秋山俱寂,夜空“杜鵑啼血猿哀鳴”的悲聲格外刺耳,令人毛骨悚然。猛一驚,直面惜別時的童山青巖,不勝感慨:“志同道合的你我,千山萬水將隔不斷我們的情誼?!赌绿熳觽鳌份d西王母《白云謠》云:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來?!移诖@一天的到來?!?/p>

      盧照鄰性格孤傲,卓爾不群,為時世所不容,卻為親友所欽佩。關鍵時刻,總有朋友使他擺脫困境。因此,詩人特別珍重這人世間難得的真情,每每分手之時,常常寫詩饋贈。由于悲苦,這類詩作往往景幽情苦,詞冷曲哀,凄切有余而曠達不足,但其拳拳之心,眷眷之意卻表露無遺。

      “士窮節(jié)乃見”,“患難見真情”,盧照鄰其人其節(jié),其情其義,便是一例。

      還原文翻譯及賞析14

      武威春暮聞宇文判官西使還已到晉昌

      岸雨過城頭,黃鸝上戍樓。

      塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁。

      白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘。

      君從萬里使,聞已到瓜州。

      翻譯

      片云吹過城頭,黃鶯飛上了戍樓。

      塞花飄灑客子的淚水,邊柳牽掛行人的鄉(xiāng)愁。

      長了白發(fā)對著明鏡悲嘆,可惜青春只換來了破裘。

      此次您又承當了遠行萬里的使命,聽說現在已經到了瓜州。

      注釋

      岸雨:一作“片雨”。

      戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。

      塞:邊塞。

      客淚:離鄉(xiāng)游子的眼淚。

      敝裘:破舊的皮衣。

      敝:破損;

      裘:用毛皮制成的御寒衣服。

      瓜州:即晉昌(今甘肅敦煌)。

      鑒賞

      這是岑參一首很特別的詩,和李白的《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》有些相似,但所蘊含的情感要豐富和復雜得多。李詩只是表達了對朋友的關切之情,而岑參既有對朋友的關心之情,更多的是抒發(fā)自己內心的情感。春暮點出了時節(jié),武威和晉昌交代了地點。武威是詩人自己的所在地,晉昌是詩人朋友宇文判官出使返回到達之地?!奥動钗呐泄傥魇惯€”則指出是聽說朋友出使西域返回。

      首聯(lián)“岸雨過城頭,黃鸝上戍樓”寫邊塞登樓所見之景:岸雨飄過城頭之后帶來的漫天大雨,從這雨就告訴讀者這邊塞環(huán)境之苦之惡劣,而一只美麗的黃鸝鳥飛上了戍樓躲雨。這只黃鸝成了這環(huán)境惡劣的邊塞城樓的一抹亮色,似乎也傳達的詩人內心的某種溫情。王國維說“一切景語皆情語”,而在首聯(lián),詩人的情感含而未發(fā),并未明言,似有一絲蒼涼,更有一縷溫情蘊含其中,彰顯含蓄之美。

      頷聯(lián)“塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁”尤其巧妙,融情于景,景中有情,情景水相互融。一個“飄”字把游子思鄉(xiāng)之淚隨塞外飛花漫天飄舞的情景描述出來,形象地突出了客淚之多,鄉(xiāng)愁之濃。而“掛”則化無形的情感為有形的形象,把鄉(xiāng)愁與楊柳聯(lián)系在一起,詩人很巧妙楊柳意象中留別的內涵?!傲焙汀傲簟蓖?,因而在古詩詞中柳就有留戀之意?!斑吜鴴爨l(xiāng)愁”把游子的那種濃濃的鄉(xiāng)愁具體化、形象化了,好像這鄉(xiāng)愁變成了實體物質,掛滿了邊塞的楊柳樹。這沉甸甸的鄉(xiāng)愁,這思鄉(xiāng)的痛苦,就很生動地表達出來了,就如李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”那樣,把無形的情感——愁緒,形象化具體化,是詩人的匠心所在。

      頸聯(lián)“白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘”直抒胸臆,抒發(fā)的是年華已去而功業(yè)未成的感慨。“白發(fā)悲明鏡”與李白在《將進酒》中“君不見,高堂明鏡悲白發(fā)”的情感是一致的,抒發(fā)的都是年華已去的感傷。而“青春換敝裘”則補充說明了為什么要悲白發(fā)。生老病死本是人生難免,而詩人對年華的失去如此悲傷,是因為大好青春年華居然沒有建功立業(yè),居然沒有實現自己的政治理想。“裘”是名貴的皮大衣,是達官貴人才穿得起的,在這里暗指功業(yè)。因為封建時代的讀書人講究的是“學成文武藝,貨與帝王家”。而盛唐時代的詩人更加是以天下為己任,幾乎個個都覺得自己有宰相之才,能夠輔助皇帝成就一個盛世。岑參毫無疑問也會有建功立業(yè)的雄心壯志,但一個“敝裘”就明白的說出了自己心中的不得志。

      尾聯(lián)“君從萬里使,聞已到瓜州”抒發(fā)了兩種情感,一是為好友宇文判官出使順利返回瓜州而感到由衷的高興;但同時又為自己仍然滯留在邊塞(武威)而歸期無著落而感到傷感與無奈。高興又傷感的情緒交織在一起,豐富而復雜的情感從字里行間若隱若現的透露出來。詩歌的結尾含蓄而有意味深長,余音裊裊,不絕如縷。

      “無情未必真豪杰”,邊塞詩人不僅僅書寫那些雄心壯志,那些塞外奇景,那些男兒豪情,還書寫心中的那一縷柔情。

      創(chuàng)作背景

      宇文判官與岑參同為高仙芝的僚屬,唐玄宗天寶十載(751年),高仙芝改授河西節(jié)度使,他們一起回到姑臧,不久宇文判官又出使安西。出于對這位朋友的信任和懷念,岑參在姑臧聽說他已回到晉昌時,即作此詩向老朋友傾訴自己的心事。

      還原文翻譯及賞析15

      原文:

      送崔子還京

      朝代:唐朝

      作者:岑參

      匹馬西從天外歸,揚鞭只共鳥爭飛。

      送君九月交河北,雪里題詩淚滿衣。

      譯文及注釋:

      譯文

      我騎著馬獨自從西方那遠在天邊的地方歸來,揚起馬鞭急切地趕路,好像是和鳥兒在爭先一樣。九月時節(jié)我在交河北岸給你送別,風雪中題完詩時不覺淚水已經沾滿了衣服。

      注釋

      天外:指塞外離家鄉(xiāng)遠得好像在天外一樣。

      交河:指河的名字。

      爭飛:爭著和鳥兒飛,比喻急切的心情。

      揚鞭只共鳥爭飛:一句說明岑參想還京的欣喜急切的心情,揚起馬鞭拼命趕路像和鳥兒爭先一樣。

      雪里題詩淚滿衣:一是對好友還京離去的不舍,另一更重要的是反映出作者自身仍得滯留異域的苦悶,久戍塞外對家鄉(xiāng)的思念之情。

      賞析:

      此詩與《熱海行》作于同時,這個崔子是否就是崔侍御也很難說。全詩采用了詩家慣用的對照手法。前二句寫崔子獲歸長安的喜悅,后二句寫自身仍得滯留異域的苦悶。這一喜一憂都反映出久戍塞外之人的戀鄉(xiāng)心情。由于寫喜用“揚鞭只共鳥爭飛”,寫苦用“雪里題詩淚滿衣”,極為形象,渲染非常得力。為人所愛賞。

      第二篇:菊花原文翻譯及賞析集合

      菊花原文翻譯及賞析集合15篇

      菊花原文翻譯及賞析1

      檐前甘菊移時晚,青蕊重陽不堪摘。明日蕭條醉盡醒,殘花爛熳開何益。籬邊野外多眾芳,采擷細瑣升中堂。

      念茲空長大枝葉,結根失所纏風霜。

      譯文

      庭前的甘菊花因為移載得晚,到重陽節(jié)時花蕊還是青的沒有開花,不能摘來觀賞。

      等到明天秋景蕭瑟人們從酒醉中清醒了,你再開出些殘花來有什么用呢?

      籬笆邊的野地里開了許多雜花,人們將這些細碎瑣屑的花采了擺在中堂中觀賞。

      感念你空長了大大的枝葉,只因跟扎的不是地方才不幸為風霜所侵。

      賞析:

      此詩當作于唐玄宗天寶十三年(754年)重陽節(jié),時杜甫居長安下杜城。詩人看到庭前遲開的甘菊花,不禁聯(lián)想到自己的身世,有感而作。

      菊花原文翻譯及賞析2

      題菊花

      颯颯西風滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。

      他年我若為青帝,報與桃花一處開。

      翻譯

      秋風颯颯搖動滿院菊花,花蕊花香充滿寒意,再難有蝴蝶飛來采蜜。

      若是有朝一日我成為了司春之神,一定要讓菊花和桃花同在春天盛開。

      注釋

      颯颯:形容風聲。

      蕊:花心兒。

      青帝:司春之神。古代傳說中的五天帝之一,住在東方,主行春天時令。

      報:告訴,告知,這里有命令的意思。

      鑒賞

      唐末詩人林寬有這樣兩句詩:“莫言馬上得天下,自古英雄皆解詩。”(《歌風臺》)古往今來,卻有不少能解詩的英雄,唐末農民起義領袖黃巢就是其中突出的一個。自從東晉陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”的名句一出,菊花就和孤標傲世的高士、隱者結下了不解之緣,幾乎成了封建文人孤高絕俗精神的一種象征。黃巢的菊花詩,卻完全脫離了同類作品的窠臼,表現出不同的思想境界和藝術風格。

      “颯颯西風滿院載,蕊寒香冷蝶難來?!边@首小詩的前兩句是說,颯颯秋風卷地而來,滿院菊花瑟瑟飄搖。

      第一句寫滿院菊花在颯颯秋風中開放?!拔黠L”點明時節(jié),逗起下句;“滿園”極言菊花之多;說“栽”而不說“開”,是避免與末句重韻,同時“栽”字本身也給人以一種挺立勁拔之感。寫菊花迎風霜開放,以顯示其勁節(jié),這在文人詠菊詩也不難見到;但“滿園栽”卻顯然不同于文人詩中的菊花形象。無論是表現“孤標傲世”之情,“孤高絕俗”之態(tài)或“孤孑無伴”之感,往往脫離不了一個“孤”字。黃巢的詩獨說“滿園栽”,是因為在他心目中,菊花是勞苦大眾的象征,與“孤”字無緣。菊花迎風霜開放,固然顯出它的生命力,但時值寒秋,“蕊寒香冷蝶難來”,卻是極大的憾事,在颯颯的秋風中,菊花似乎帶著寒意,散發(fā)著幽冷細微的芳香,不像在風和日麗的春天開放的百花,濃香竟發(fā),因此蝴蝶也就難得飛來采掇菊花的幽芳了。在舊文人的筆下,這個事實通??偸且饍煞N感情,孤芳自賞或懷才不遇。作者的感情有別于此,在他看來,“蕊寒香冷”是因為菊花開放在寒冷的季節(jié),他自不免為菊花的開不逢時而惋惜、而不平。

      “他年我若為青帝,報與桃花一處開。”小詩的后兩句是說,有朝一日,我要當了春神,我將安排菊花和桃花同在春天盛開。后兩句正是作者感情自然的發(fā)展,作者想象自己有朝一日做了司春之神,就要讓菊花和桃花一起在春天里開放。這一充滿強烈浪漫主義激情的想象,集中的表達了作者宏偉的抱負。詩中的菊花,是當時社會上千千萬萬處于底層勞動人民的化身,作者既贊賞他們迎風霜而開放的頑強生命力,又深深為他們所處的環(huán)境,所遭遇命運的而憤激不平,立志要徹底加以改變。所謂為“青帝”,不妨看作是建立農民政權的施政綱領,作者想象到了那一天,廣大勞苦大眾都能生活在溫暖的春天里。值得注意的是這里還體現了農民樸素的平等觀念,因為在作者看來,菊花和桃花同為百花之一,理應享受同等的待遇,菊花獨處寒秋,蕊寒香冷,實在是天公極大的不公。因此他決心要讓菊花和桃花一樣享受春天的溫暖。不妨認為,這是詩化了的農民平等思想。

      這里還有一個靠誰來改變命運的問題。是祈求天公的同情與憐憫,而是“我為青帝”,取而代之?其間存在著做命運的奴隸和做命運的主人的區(qū)別。詩的作者說:“我為青帝?!边@豪邁的語言,正體現了農民階級領袖人物推翻舊政權的豪邁意志和信心,而這一點,也正是一切封建文人所不能超越的鐵門檻。

      這首詩所抒寫的思想感情是非常豪壯的,它表現了一位胸懷大志者的本色,但它并不流于粗豪,仍不失含蘊。這是因為詩中成功的運用了比興手法,而比興本身又融合著作者對生活的獨特感受與理解的緣故。

      創(chuàng)作背景

      宋張端義《貴耳集》卷下記載這首詩作于黃巢五歲時,不可信。此詩應當作于黃巢年青時,發(fā)動起義之前。

      菊花原文翻譯及賞析3

      原文:

      愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

      折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。

      譯文

      世間別離最無奈,總到離別時,方恨相聚少。你我二人.意中相投,此一別,好時光將少。我是多么不情愿,與你在日暮黃昏中告別,此時此刻的心情,想必我們彼此明了。

      楊柳折了無數,仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為自日中的遠影,我駐足難移,惟愿鴻雁伴君行,一路順風順水。

      賞析:

      送別總是令人傷感的,故詩詞中舉凡送別題材的作品也總是傷離怨別者居多。本篇亦為送別之作,其感傷之情也是瀉灑滿紙。唯其作法別見特色,即用筆有虛有實,上片出之以虛,是寫想象之景,寫見陽將赴任之地的蒼茫凄清之景;下片是實筆出之,寫此時此地之景。一虛一實,輕靈而不失深婉,將送別、惜別的深摯情意表達得盡致淋漓。

      菊花原文翻譯及賞析4

      愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

      折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。

      翻譯

      世間別離最無奈,總到離別時,方恨相聚少。你我二人.意氣相投,此一別,好時光將少。我是多么不情愿,與你在日暮黃昏中告別,此時此刻的心情,想必我們彼此明了。

      楊柳折了無數,仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為落日中的遠影,我駐足難移,惟愿鴻雁伴君行,一路順風順水。

      注釋

      愁絕:極度的憂愁。

      易:改變。鷓鴣聲里,借指見陽將去的江華之地,地在西南方,故云。

      渺渺:遙遠。

      楚天:古時長江中下游一帶屬楚國,楚在南方,故用以泛指南方的天空。

      吹度:吹送。

      征鴻:征雁,大雁秋來南飛,春來北往,但詩詞中多指南飛之雁。

      創(chuàng)作背景

      康熙十八年(1679年)秋,納蘭容若的好友張純修(號見陽)離京赴任湖南江華縣,容若作此詞以送別。

      賞析

      上片寫想像之景,描寫見陽將赴任之地的蒼茫凄清之景?!俺罱^行人天易暮”,人要走,留不住的盡是相思情,仿佛知道容若內心的凄苦,連上天都不忍再看,暮色深重,愁煞趕路人?!靶邢蝙i鴣聲里住”,“鷓鴣聲里”一語雙關,既指友人沿途之景,又用鷓鴣特殊的鳴叫聲“行不得也哥哥”來表達挽留和思念?!懊烀於赐ゲ?,木葉下、楚天何處?”既然清楚了友人要去的地方,但是自己無法相陪,這真是哀愁的一件事情。

      下片接著寫送別之情,依依惜別,不忍分離,可是離別總是要面對的,容若只得化悲痛為安慰,對自己說,朋友不過是遠去,來日方長,總有見面的一天?!罢蹥垪盍鴳獰o數,趁離亭笛聲催度?!痹掚m如此,依然是舍不得離開,不知道送過了多少路程,不知道走過了多少亭子,就是舍不得說分手。但是天下無不散的宴席,自己送君千里終須一別,不能將朋友送到他要去的地方。折柳送別是古人的傳統(tǒng),而“折殘”二字道盡了分離時的難舍難分。但是友人這一路上是否安全,他依然擔心。正巧頭頂上盤旋幾只大雁,那就讓大雁為自己護送友人,一路南下。詞人巧設“征鴻”來陪伴友人南下,以解其路途的寂寞,亦隱隱表現出對友人的關懷。情感的真摯到最后陡然升起,友人之間的情誼無須再多說,彼此心意了然。

      一般人描寫送別,總是從眼下的依依惜別講起,但容若另辟蹊徑,直接描寫旅途中的各種蕭瑟意象,仿佛已經親眼見劍一般。到了下片才拉回現實,說到當下正在長亭餞別,在笛聲中送好友踏上征途。白己不能隨好友例土,只有大邊的兒只孤雁,陪伴好友向著一路向南。

      菊花原文翻譯及賞析5

      掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住惟煙畔,直到而今歌舞忙。

      呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時節(jié),直待西風一夜霜。

      譯文

      官場腐朽,人人掩鼻而過,自古以來只有酒是香的。自從隱居在惟煙畔,生活瀟灑、閑適,每天都欣賞歌舞,好不自在。

      叫上伙伴,一起來欣賞秋光。重陽節(jié)快要到了,菊花還不盛開,是因為何事要避開重陽節(jié)嗎?看來要想菊花開的熱烈絢爛,還要等待一陣秋風,等待一夜霜寒。

      注釋

      惟煙畔:詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。

      黃花:菊花。

      重陽:即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。

      賞析

      稼軒詞,大多都借景抒情、以物言志,這首詞也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋政權的重用,報效國家,恢復中原,展露才干,但沒想到他的這些志向不僅未能實現,反而遭奸臣讒害,落得被迫過上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時常流露出一股憤憤不平之氣。此詞雖題為《尋菊花無有,戲作》,但整個上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說來,也只是點到而已。

      此詞上片開頭兩句:“掩鼻人間臭腐場,古今惟有酒偏香?!狈路饝{空而來,卻又發(fā)自心靈深處,是飽經風霜,到過了廟堂官場、都會邊疆,目睹了官場丑惡之后的十分痛苦的總結和極端厭惡的心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當時投降派掌權,正人君子遭受打擊,狗茍蠅營的小人氣焰囂張,故斥官場為“臭腐場”,實在是再恰當不過了?!把诒恰倍?,本于《孟子。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因為面對的是“臭腐場”,所以“惟有酒偏香”。“酒”之“偏香”,不在于它的味,而在于它能“解憂”?!拔┯芯破恪保酝庵馐钦f除酒以外,一切都是“臭腐”的?!叭碎g”與“古今”連用,即空間與時間結合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著“自從來住惟煙畔,直到而今歌舞忙。”兩句,情調一轉,由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照?!拔熍稀?,指詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。這里依山臨水,惟煙縹緲,如世外桃源。“歌舞忙”,寫詞人閑適瀟灑的生活和志得意滿的情愫。他在閑居鉛山時所作的詞,多有類似語句。

      上片敘寫人間是“臭腐場”,詞人欲遠務之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?”轉入正題。前兩句點“尋菊花”,后一句明“不見”。“老伴”,據另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場)的題目可知,當為“吳子似諸友”?!肮睬锕狻?,共享秋光。古人多用“秋光”來表現菊花。如杜甫《課伐木》詩說:“秋光近青岑,季月當泛菊?!睆埿⑾椤耳p鴣天》詞說:“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃?!币蚨肮睬锕狻保措[含了“尋菊花”之意。“黃花”,即菊花?!爸仃枴?,即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結尾兩句:“要知爛熳開時節(jié),直待秋風一夜霜?!笔钦f菊花的開放,還得等待刮一陣秋風,落一夜嚴霜。這只是字面意思,實際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。

      通觀全篇,這首詞雖寫法不合常規(guī),但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現他憤世的情懷和如菊的品格。

      辛棄疾

      辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

      菊花原文翻譯及賞析6

      菊花

      唐元稹

      秋叢繞舍似陶,遍繞籬邊日漸斜。

      不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。

      譯文:

      一叢叢的秋菊環(huán)繞著這家農舍,好像到了陶淵明先生的家。我繞著這家的籬笆墻賞菊,一圈又一圈,不知不覺中,竟已西斜。

      百花之中,不是我最菊,而是因為菊花凋零得最晚,如果它開謝了,后面也就無花可賞了。

      注釋:

      1、秋叢:指叢叢秋菊。

      2、舍:居住的房子。

      3、陶家:陶淵明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。

      4、遍繞:環(huán)繞一遍。

      5、籬:籬笆。

      6、日漸斜:太陽漸漸落山。斜,傾斜。

      7、盡:完。

      8、更:再。洛城:今河南洛陽。

      賞析:

      這首七言絕句詩,雖然寫的是詠菊這個尋常的題材,但用筆巧妙,別具一格,詩人獨特的愛菊花理由新穎自然,不落俗套,并且發(fā)人思考。

      詩人沒有正面寫菊花,卻通過愛菊,側面烘托它的優(yōu)秀品格,美妙靈動,意趣盎然。

      該詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以自述的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象去回味咀嚼,這就增強了它的藝術感染力。

      菊花原文翻譯及賞析7

      原文:

      菊花

      [唐代]李商隱

      暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。

      陶令籬邊色,羅含宅里香。

      幾時禁重露,實是怯殘陽。

      愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。

      譯文及注釋:

      譯文

      暗暗淡淡的紫色,溫潤嬌艷的黃色。

      菊花曾在隱士陶淵明東籬的邊上展現麗色,在羅含的庭院里吐露芬芳。

      菊花能夠承受寒涼的秋露,可是卻害怕夕陽的來臨。

      我愿浸在金鸚鵡杯中,為身居白玉堂中的明君所用。

      注釋

      融融:光潤的樣子。

      冶冶:艷麗的樣子。

      陶令:指陶淵明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。

      羅含:(公元293年一公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”?;笢胤Q之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以為德行之感。

      禁:禁受,承當。

      重露:指寒涼的秋露。

      怯:膽怯、擔心。

      殘:一作“斜”。

      金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。

      白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進。

      賞析:

      〈菊花〉詩的末聯(lián)“愿泛金鸚鵡,升君白玉堂”,與本詩末聯(lián)所抒發(fā)的感概,可以說同中有異。在〈菊花〉詩中,筆者曾經說到,李商隱對于升君白玉堂一事,已覺無望,卻想到自我毀滅,成為菊花酒,這樣便可以浮在用黃金鑄成的鸚鵡杯,升上用白玉砌的殿堂。這種感情,雖嫌激烈,卻畢竟帶有升上殿堂的愿望。到本詩,那些激烈的感情淡化了,苦竹、椒塢、微香、涓涓淚、寒雁、暮蟬、細路獨來、清尊相伴,一片嘆老嗟卑的味道,甚么火氣也沒有了。其殆晚年的自嘆之作歟!

      除了末聯(lián),前四句形容菊的色、香,與〈野菊〉的筆法相類,只是后者的描述更為抽象,以作者的觀感為主。五、六寫凋零遲暮,亦與「已悲節(jié)物同寒雁」的情感相類。末聯(lián)則可見上述的分析,筆者對于此文有二點看法:首先,說李商隱「自我毀滅」實是見仁見智,我們也可以解讀為一種升華,成為菊花酒是需要釀造的,留下的反而是精華,所以〈菊花〉詩的情感的確比〈野菊〉來得積極一點。再者,李商隱盡管嘆老嗟卑,但基本性格是不會變的,前文曾分析〈野菊〉詩中的苦竹、椒塢、微香,與〈菊花〉詩的陶令、羅含同樣有賢才的涵意,都是詩人對自己的才能品格的肯定。我們從〈菊花〉、〈野菊〉、〈臨發(fā)崇讓宅紫微〉三首詩中,可以看到李商隱處在不同時空之下的感嘆,但是也可以見到李商隱始終如一的態(tài)度,詩人的自尊心不曾稍減。最后,筆者以為選用〈菊花〉詩對照〈野菊〉,較另二首詩作更適合,既可以擺脫附會史事的牽強,亦可于寫作技巧、用詞遣字、情感強度作同中有異的比較。

      屈復曰:「通首不出題,亦是大病。」則是正好說明了〈野菊〉為何較〈錦瑟〉的詩旨來得明確,〈野菊〉一詩雖未有任何「菊」字,對于菊的形容也是十分抽象,但是縱觀全詩句意,則句句不離菊,首聯(lián)寫菊的生長環(huán)境和形態(tài),頷聯(lián)寫詩人愛菊、憐菊之心,頸聯(lián)寫詩人憶起當年賞菊之樂,末聯(lián)寫菊未被種植在宮中的遺憾。同樣,前文所提及的〈菊〉也是通首不出題,因此都顯得詩意十分單純,也令人有思想范圍狹窄的感覺。就寫作技巧而言,野菊、苦竹、椒塢,多層次意象組合的完美搭配,忍字與省字的簡明精確,李商隱用字遣詞可謂匠心獨運。然而詩旨卻完全圍繞在懷才不遇的自憐情緒中打轉,看多了李商隱這類為數不少的作品,真會讓人懷念起李白的豪邁瀟灑、杜甫的憂國憂民。(鄧中龍分析)

      菊花原文翻譯及賞析8

      菊花

      朝代:唐代

      作者:李商隱

      原文:

      暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。陶令籬邊色,羅含宅里香。

      幾時禁重露,實是怯殘陽。愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。

      譯文

      一叢一叢的秋菊環(huán)繞著房屋,看起來好似詩人陶淵明的家。繞著籬笆觀賞菊花,不知不覺太陽已經快落山了。不是因為百花中偏愛菊花,只是因為菊花開過之后便不能夠看到更好的花了。

      注釋

      陶家:陶,指東晉陶淵明。

      賞析

      東晉大詩人陶潛寫了“采菊東籬下,悠然見南山”的名句,其愛菊之名,無人不曉,而菊花也逐漸成了超凡脫俗的隱逸者之象征。難怪宋人周敦頤因陶淵明后真隱士不多,要大發(fā)“菊之愛,陶后鮮有聞”的感慨了。歷代文人墨客愛菊者不乏其人,其中詠菊者也時有佳作。中唐詩人元稹的七絕《菊花》便是其中較有情韻的一首。

      詩人對菊花由衷喜愛:開得正旺的菊花一簇簇、一叢叢,遍布屋舍四周,他沿著竹籬,忘情地欣賞這些親手栽種的秋菊,不覺日已西斜。第一句的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。第二句的“繞”字則寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕。其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及。短短的十四個字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫面。

      第三句以否定句式陡地一轉,指出自己并非沒來由地鐘情菊花。時至深秋,百花盡謝,唯有菊花能凌風霜而不凋,獨立支持,為世界平添了盎然的`生機。詩人熱愛生活、熱愛自然,這四季中最后開放的菊花使他忘情,愛不能舍了。中國古典詩詞常借物詠懷喻志,如屈原的《桔頌》,陳子昂的《感遇》,都是范例。元稹《菊花》一詩贊菊花高潔的操守、堅強的品格,也寓有深意。

      這首詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以自述的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象空間讓人們去回味咀嚼,這就增強了它的藝術感染力。因而歷來被人們所喜愛。

      菊花原文翻譯及賞析9

      秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。

      不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。

      譯文

      一叢一叢的秋菊環(huán)繞著房屋好似到了陶淵明的家。繞著籬笆觀賞菊花,不知不覺太陽已經快落山了。

      不是因為百花中偏愛菊花,只是因為菊花開過之后再無花可賞。

      注釋

      秋叢:指叢叢秋菊。

      舍(shè):居住的房子。

      陶家:陶淵明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。

      遍繞:環(huán)繞一遍。

      籬(lí):籬笆。

      日漸斜(xiá):太陽漸漸落山。斜,傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應讀xiá。

      盡:完。

      更(gèng):再。

      賞析

      菊花,不像牡丹那樣富麗,也沒有蘭花那樣名貴,但作為傲霜之花,它一直受人偏愛。有人贊美它堅強的品格,有人欣賞它高潔的氣質,而元稹的這首詠菊詩,則別出新意的道出了他愛菊的原因。

      第一句“秋叢繞舍似陶家”的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。詩人將種菊的地方比作陶家,可見秋菊之多,花開之盛。這么多美麗的菊花,讓人心情愉悅。

      第二句“遍繞籬邊日漸斜”表現了詩人專注地看花的情形。第二句中的“繞”字寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕,表現了詩人賞菊時悠閑的情態(tài)。詩人被菊花深深吸引住了,其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及?!氨槔@”“日漸斜”,把詩人賞菊入迷,流連忘返的情態(tài)和詩人對菊花的由衷喜愛真切地表現了出來,字里行間充滿了喜悅的心情。前兩句短短的十四個字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫面。

      “不是花中偏愛菊,此花開盡更無花”,點明了詩人愛菊的原因。這兩句以否定句式陡地一轉,指出自己并非沒來由地鐘情菊花。菊花是在百花之中是最后凋謝的,一旦菊花謝盡,便無花景可賞。人們愛花之情自然都集中到菊花上來。因此,作為后凋者,它得天獨厚的受人珍愛。詩人從菊花在四季中謝得最晚這一自然現象,引出了深微的道理,回答了愛菊的原因,表達了詩人特殊的愛菊之情。其中,當然也含有對菊花歷盡風霜而后凋的堅貞品格的贊美。

      這首詩從詠菊這一平常題材,發(fā)掘出不平常的詩意,給人以新的啟發(fā),顯得新穎自然,不落俗套。在寫作上,用語淡雅樸素,饒有趣味。筆法也很巧妙,前兩句寫賞菊的實景,為渲染愛菊的氣氛做鋪墊;第三句是過渡,筆鋒一轉,跌宕有致,最后吟出生花妙句,進一步開拓美的境界,增強了這首小詩的藝術感染力。

      創(chuàng)作背景

      此詩于公元796年(唐元和二年)作于長安。

      元稹

      元?。?79年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。

      菊花原文翻譯及賞析10

      原文

      故園三徑吐幽叢,一夜玄霜墜碧空。

      多少天涯未歸客,盡借籬落看秋風。

      翻譯

      這是一首托物寄興的詩,沒有什么艱澀的意象,很清新淡雅,并且淺近直白。詩人借菊花以自比,在詩詞中屬于香草美人筆法。首聯(lián)詩人先描寫故園中的菊花淡放的情形,開得并不張揚,而是淡淡的幽然的開放,而且開得那么突然,所以頷聯(lián)寫它就好像是一夜的霜降后從天空墜落一般。寫出了菊花高傲的品質,不鋪排張揚,但是卻內涵豐沛,在單淡然中凸現其品質。后兩句是詩人的托物起行,以菊花自比。頸聯(lián)寫到多少淪落天涯的文人騷客,估計詩人自己也在內吧,尾聯(lián)寫盡借籬落看秋風,籬落是指籬笆,記的范成大在他的一首詩中提到籬落,“日長籬落無人問”。淪落天涯的文人騷客從這籬笆里面的開放的秋菊中看盡了濃濃衰颯的秋意,看到了自己的影子。自陶淵明以來,菊花就是隱士、高潔的象征,詩人就是借菊花表現自己的高潔品格。

      賞析

      這是一首托物寄興的詩,沒有什么艱澀的意象,很清新淡雅,并且淺近直白。詩人借菊花以自比,在詩詞中屬于香草美人筆法。首聯(lián)詩人先描寫故園中的菊花淡放的情形,開得并不張揚,而是淡淡的幽然的開放,而且開得那么突然,所以頷聯(lián)寫它就好像是一夜的霜降后從天空墜落一般。寫出了菊花高傲的品質,不鋪排張揚,但是卻內涵豐沛,在單淡然中凸現其品質。后兩句是詩人的托物起行,以菊花自比。頸聯(lián)寫到多少淪落天涯的文人騷客,估計詩人自己也在內吧,尾聯(lián)寫盡借籬落看秋風,籬落是指籬笆,記的范成大在他的一首詩中提到籬落,“日長籬落無人問”。淪落天涯的文人騷客從這籬笆里面的開放的秋菊中看盡了濃濃衰颯的秋意,看到了自己的影子。自陶淵明以來,菊花就是隱士、高潔的象征,詩人就是借菊花表現自己的高潔品格。

      菊花原文翻譯及賞析11

      題菊花

      颯颯西風滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。

      他年我若為青帝,報與桃花一處開。

      古詩簡介

      《題菊花》是唐末農民起義領袖黃巢創(chuàng)作的一首詩,載于《全唐詩》卷七百三十三。此詩采用比興手法,托物言志,抒發(fā)了作者力圖主宰社會的豪邁思想。其不同凡響之處在于它展開了充滿浪漫主義激情的大膽想象:一旦自己成為青帝(春神)就要讓菊花與桃花在大好春光中開放,讓菊花也同樣享受到蕊暖香濃蜂蝶繞叢的歡樂。這種對不公正“天道”的大膽否定和對理想中的美好世界的熱烈憧憬,集中地反映出詩人超越封建文人價值觀念的遠見卓識和勇于掌握、改變自身命運的雄偉膽略。

      翻譯/譯文

      譯文

      颯颯秋風卷地而來,滿園菊花瑟瑟飄搖?;ㄈ锘ㄏ愠錆M寒意,蝴蝶蜜蜂難以到來。

      有朝一日,我要當了春神,我將安排菊花和桃花同在春天盛開。

      注釋

      ⑴颯颯:形容風聲。

      ⑵蕊:花心兒。

      ⑶青帝:司春之神。古代傳說中的五天帝之一,住在東方,主行春天時令。

      ⑷報:告訴,告知,這里有命令的意思。

      賞析/鑒賞

      鑒賞

      唐末詩人林寬有這樣兩句詩:“莫言馬上得天下,自古英雄皆解詩?!惫磐駚?,確有不少能“解詩”的英雄,唐末農民起義領袖黃巢就是其中突出的一個。自從陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”的名句一出,菊花就和孤標傲世的高士、隱者結下了不解之緣,幾乎成了封建文人孤高絕俗精神的一種象征。黃巢的菊花詩,卻完全脫出了同類作品的窠臼,表現出全新的思想境界和藝術風格。

      第一句寫滿院菊花在颯颯秋風中開放?!拔黠L”點明節(jié)令,逗起下句;“滿院”極言其多。說“栽”而不說“開”,是避免與末句重韻,同時“栽”字本身也給人一種挺立勁拔之感。寫菊花迎風霜開放,以顯示其勁節(jié),這在文人的詠菊詩中也不難見到;但“滿院栽”卻不同于文人詩中菊花的形象。無論是表現“孤標傲世”之情,“孤高絕俗”之態(tài)或“孤孑無伴”之感,往往脫離不了一個“孤”字。黃巢的詩獨說“滿院栽”,是因為在他心目中,這菊花是勞苦大眾的象征,與“孤”字無緣。

      菊花迎風霜開放,固然顯出它的勁節(jié),但時值寒秋,“蕊寒香冷蝶難來”,卻是極大的憾事。在颯颯秋風中,菊花似乎帶著寒意,散發(fā)著幽冷細微的芳香,不象在風和日麗的春天開放的百花,濃香競發(fā),因此蝴蝶也就難得飛來采掇菊花的幽芳了。在舊文人的筆下,這個事實通常總是引起兩種感情:孤芳自賞與孤孑不偶。作者的感情有別于此。在他看來,“蕊寒香冷”是因為菊花開放在寒冷的季節(jié),他自不免為菊花的開不逢時而惋惜、而不平。

      第三、四兩句正是上述感情的自然發(fā)展,揭示環(huán)境的寒冷和菊花命運的不公平。作者想象有朝一日自己作了“青帝”(司春之神),就要讓菊花和桃花一起在春天開放。這一充滿強烈浪漫主義激情的想象,集中地表達了作者的宏偉抱負。統(tǒng)觀全詩,寓意是比較明顯的。詩中的菊花,是當時社會上千千萬萬處于底層的人民的化身。作者既贊賞他們迎風霜而開放的頑強生命力,又深深為他們所處的環(huán)境、所遭的命運而憤激不平,立志要徹底加以改變。所謂“為青帝”,不妨看作建立農民革命政權的形象化表述。作者想象,到了那一天,廣大勞苦大眾就都能生活在溫暖的春天里。值得注意的是,這里還體現了農民樸素的平等觀念。因為在作者看來,菊花和桃花同為百花之一,理應享受同樣的待遇,菊花獨處寒秋,蕊寒香冷,實在是天公極大的不公。因此他決心要讓菊花同桃花一樣享受春天的溫暖。不妨認為,這是詩化了的農民平等思想。

      這里還有一個靠誰來改變命運的問題。是祈求天公的同情與憐憫,還是“我為青帝”,取而代之,其間存在著做命運的奴隸和做命運的主人的區(qū)別。詩的作者說:“我為青帝”,這豪邁的語言,正體現了農民階級領袖人物推翻舊政權的決心和信心。而這一點,也正是一切封建文人所不能超越的鐵門檻。

      這首詩所抒寫的思想感情是非常豪壯的,它使生活在封建社會中的文人學士表達自己胸襟抱負的各種豪言壯語都相形失色。但它并不流于粗豪,仍不失含蘊。這是因為詩中成功地運用了比興手法,而比興本身又融合著作者對生活的獨特感受與理解的緣故。

      創(chuàng)作背景

      宋張端義《貴耳集》卷下記載:“巢五歲侍翁父為菊花聯(lián)句,翁思索未至,巢信口應曰:‘堪與百花為總首,自然天賜赭黃衣?!仓腹钟麚舫玻宋淘唬骸畬O能詩,但未知輕重,可令再賦一篇?!矐唬骸S颯西風滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。他年我若為青帝,報與桃花一處開?!边@里說這首詩作于黃巢五歲時,不可信。此詩當作于黃巢年青時,發(fā)動起義之前。

      菊花原文翻譯及賞析12

      原文:

      題菊花

      朝代:唐朝

      作者:黃巢

      颯颯西風滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。

      他年我若為青帝,報與桃花一處開。

      譯文及注釋:

      譯文

      在秋天颯颯的西風中院內開滿了菊花。蝴蝶早已隨夏日遠去,蕊寒香冷的菊花只能在秋風里孤芳自賞。如果有一天我當了分管春天的天神青帝,那么一定要讓這美麗多姿的菊花同桃花一樣開在春天里。

      注釋

      ⑴颯颯:形容風聲。

      ⑵蕊:花心兒。

      ⑶青帝:司春之神。古代傳說中的五天帝之一,住在東方,主行春天時令。

      ⑷報:告訴,告知,這里有命令的意思。

      賞析:

      宋張端義《貴耳集》卷下記載:“巢五歲侍翁父為菊花聯(lián)句,翁思索未至,巢信口應曰:‘堪與百花為總首,自然天賜赭黃衣?!仓腹钟麚舫玻宋淘唬骸畬O能詩,但未知輕重,可令再賦一篇。’巢應之曰:‘颯颯西風滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。他年我若為青帝,報與桃花一處開?!边@里說這首詩作于黃巢五歲時,不可信。此詩當作于黃巢年青時,發(fā)動起義之前。

      菊花原文翻譯及賞析13

      原文:

      重陽后菊花二首

      范成大〔宋代〕

      寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。

      世情兒女無高韻,只看重陽一日花。

      過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。

      恰如退士垂車后,勢利交親不到門。

      譯文:

      重陽后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛,但已經無人來賞。與重陽前比并沒有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒有超脫的情趣,不解賞花,只知道看重陽節(jié)那一天的菊花。

      過了重陽登高節(jié)之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。這就好像當官的人辭官之后,親朋故友都不再到門探訪一樣。

      注釋:

      東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩意而后人借以特指菊花栽種之地。金靨(yè):字面意思是指金色的笑臉,其實是詩人的化用,實意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見。退士:退休之官員。垂車:猶“懸車”,以懸掛車子表示不再當官上朝。

      賞析:

      第一首,起句先寫重陽后的菊花無人觀賞。“寂寞”,無人到來;“東籬”,特指菊花栽種之地;“濕露華”,菊花帶著濕露,猶鮮嫩可愛。后三字與前二字對照,以見無人見賞的可惜,七字之中,自為比照,詞意充實。第二句又申述菊花之美,與重陽前比較,進一步比照。“依前”,不異重陽之前;“金靨”,形容金黃色的菊蕊;“照泥沙”,光彩照地,然只獨照泥沙,有傷嘆之意。第三四句“世情兒女”指世俗之人;說他們沒有超脫的情趣,即“無高韻”,所以只能應著節(jié)日故事,“看重陽一日”之“花”,實際上意在求福求壽,不解賞花。此詩借看菊事刺世人庸俗。

      第二首,起句寫過了重陽“登高節(jié)”后,菊花尚新,也即第一首前二句的意思。第二句寫“酒徒”與所謂的“詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。第三四句說菊花在節(jié)日與節(jié)后受人們的不同對待,恰好像當官的人辭官之后,“親交”都不再“到門”探訪一樣。范成大做過大官,這時“致仕”家居,大概也嘗過世人這種冷淡的況味,故見重陽后的菊花有感而一發(fā)之。這首詩借看菊事刺世人的“勢利”。

      范成大

      范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農村社會生活內容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

      菊花原文翻譯及賞析14

      原文

      掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙。

      呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時節(jié),直待西風一夜霜。

      翻譯

      從古到今人間都是“腐臭場”,只有酒是香的。自從隱居在云煙畔,每天都過的閑適瀟灑。

      重陽時節(jié),呼朋喚友共享美麗秋色,只這菊花竟還未開放??磥硪刖栈ㄩ_的熱烈絢爛,還得等待刮一陣秋風,落一夜嚴霜。

      注釋

      云煙畔:詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。

      黃花:菊花。

      重陽:即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。

      賞析

      辛棄疾的詞,大多借景抒情、詠物言志,他的這首《鷓鴣天》也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋政權的重用,報效國家,恢復中原,展露才干,但沒想到他的這些志向不僅未能實現,反而遭奸臣讒害,落得被迫過上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時常流露出一股憤憤不平之氣。此詞雖題為《尋菊花無有,戲作》,但整個上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說來,也只是點到而已。

      此詞上片開頭兩句:“掩鼻人間臭腐場,古今惟有酒偏香。”仿佛憑空而來,卻又發(fā)自心靈深處,是飽經風霜,到過了廟堂官場、都會邊疆,目睹了官場丑惡之后的十分痛苦的總結和極端厭惡的心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當時投降派掌權,正人君子遭受打擊,狗茍蠅營的小人氣焰囂張,故斥官場為“臭腐場”,實在是再恰當不過了。“掩鼻”二字,本于《孟子。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因為面對的是“臭腐場”,所以“惟有酒偏香”?!熬啤敝捌恪保辉谟谒奈?,而在于它能“解憂”?!拔┯芯破恪?,言外之意是說除酒以外,一切都是“臭腐”的?!叭碎g”與“古今”連用,即空間與時間結合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著“自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙。”兩句,情調一轉,由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照?!霸茻熍稀?,指詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。這里依山臨水,云煙縹緲,如世外桃源?!案栉杳Α?,寫詞人閑適瀟灑的生活和志得意滿的情愫。他在閑居鉛山時所作的詞,多有類似語句。

      上片敘寫人間是“臭腐場”,詞人欲遠務之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?”轉入正題。前兩句點“尋菊花”,后一句明“不見”?!袄习椤?,據另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場)的題目可知,當為“吳子似諸友”?!肮睬锕狻?,共享秋光。古人多用“秋光”來表現菊花。如杜甫《課伐木》詩說:“秋光近青岑,季月當泛菊?!睆埿⑾椤耳p鴣天》詞說:“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃。”因而“共秋光”,即隱含了“尋菊花”之意。“黃花”,即菊花?!爸仃枴保崔r歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結尾兩句:“要知爛熳開時節(jié),直待秋風一夜霜?!笔钦f菊花的開放,還得等待刮一陣秋風,落一夜嚴霜。這只是字面意思,實際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。

      通觀全篇,這首詞雖寫法不合常規(guī),但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現他憤世的情懷和如菊的品格。

      菊花原文翻譯及賞析15

      原文:

      撥不斷·菊花開

      馬致遠〔元代〕

      菊花開,正歸來。伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹。哎,楚三閭休怪!

      譯文及注釋

      譯文:

      在菊花開放的時候,我正好回來了。伴著杜溪的高僧、鶴林的好友、龍山的名士;又好像杜甫、陶淵明和李白;還有洞庭山的柑橘、金華的名酒、西湖的肥蟹。哎,楚大夫你可不要見怪呀!

      注釋:

      杜溪僧:指晉代廬山東林寺高僧為遠。寺前有杜溪,常有杜鳴。鶴林友:指五代道士殷天祥,據傳他曾在鎮(zhèn)江鶴林寺作法使春天的杜鵑花在重陽節(jié)綻開。龍山客:指晉代名士孟嘉。征西大將軍桓溫在重陽節(jié)攜賓客游龍山(在今湖北江陵縣境內),孟嘉作為參軍隨游,忽然被風吹落了帽子,遭到人取笑,他泰然自若,從容作答,四座嘆服。杜工部:即唐代詩人杜甫,曾任檢校工部員外郎。洞庭柑:指江蘇太湖洞庭山所產柑橘,為名產。東陽酒:又稱金華酒,浙江金華出產的名酒。西湖蟹:杭州西湖的肥蟹。楚三閭:指屈原。屈原曾任楚國三閭大夫。

      鑒賞:

      “九重天,二十年,龍樓鳳閣都曾見”(《撥揚斷·九重天》),在仕途中抑揚了大半輩子的馬致遠,晚年時還沒有飛騰的機會,一直浮沉于風塵小吏的行列中。二十年俯仰由人的生涯,留給他的,該有多少到酸的回憶!馬致遠后期散曲中,揚止一次提到宦海**,時時準備退出官場,正是這種情緒的反映。這首小令就作于馬致遠歸況之后。

      此曲起首“菊花開,正歸來”二句,用陶淵明歸田的故事。馬致遠的確像陶潛那樣,感到以往生活之可厭,是誤入了迷途,而歸況才算是走上了正道。以下三句“伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹”為鼎足對,將三組美好之事、高雅之人聚集在一起,極力妝點,說明歸況的生活樂趣:雖然閑居野處,并揚謝絕人事,揚過所交往的,都是虎溪的高僧,鶴林的道友,龍山的佳客;就像他最崇拜的杜甫、陶潛、李白這些古代杰出的詩人那樣,在草堂之中,菊籬之旁,青山之間飲酒斗韻,消閑而自適。何況,還有洞庭的柑橘,東陽的美酒,西湖的螃蟹!這樣的田園生活,自然讓人為之陶醉,樂在其中矣。對于馬致遠的歸況,有些友人可能揚太理解,因而在小令的最后,他才用詼諧調笑的口吻,作了回答:“楚三閭休怪!”這里,一點也沒有否定屈原本人的意思在內,也揚是完全忘情于天下,而是含蓄地說明,當權者的統(tǒng)治太糟,揚值得費力氣為它去賣命。這是他歸況的動機所在。

      此曲用典較多,但并揚顯得堆砌。由于這些典故都比較通俗,為人們所熟知,以之入曲,抒寫懷抱,揚僅可以拓展作品的思想深度,而且容易在讀者中引起強烈的共鳴,收到很好的藝術效果。

      馬致遠:

      馬致遠(1250年—1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今北京,有異議)人。他的年輩晚于關漢卿、白樸等人,生年當在至元(始于1264)之前,卒年當在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。

      第三篇:絕句原文翻譯及賞析集合

      絕句原文翻譯及賞析集合15篇

      絕句原文翻譯及賞析1

      絕句二首·其二

      江碧鳥逾白,山青花欲燃。

      今春看又過,何日是歸年?

      翻譯

      碧綠的江水把鳥兒的羽毛映襯得更加潔白,山色青翠欲滴,紅艷的野花似乎將要燃燒起來。

      今年春天眼看著又要過去了,我返回故鄉(xiāng)的日期到底是何年何月呢?

      注釋

      逾:就是愈,更加的意思。

      欲燃:將要燒起來,這里是形容鮮紅的顏色。

      欲:好像。

      何日:什么時候。

      歸年:回去的時候。

      鑒賞

      “江碧鳥逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風景畫,描寫出了暮春時的美麗景色,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。漫江碧波蕩漾,顯露出白翎的水鳥,掠翅江面,一派怡人的風光。滿山青翠欲滴,遍布的朵朵鮮花紅艷無比,簡直就像燃燒著一團旺火,十分旖旎,十分燦爛。

      以江碧襯鳥翎的白,碧白相映生輝;以山青襯花葩的紅,青紅互為競麗。一個“逾”字,將水鳥借江水的碧色襯底而愈顯其翎毛之白,寫得深中畫理;而一個“欲”字,則在擬人化中賦花朵以動態(tài),搖曳多姿。兩句詩狀江、山、花、鳥四景,并分別敷碧綠、青蔥、火紅、潔白四色,景象清新,令人賞心悅目。

      可是,詩人的旨意卻不在此,緊接下去,筆路陡轉,慨而嘆之。

      “今春看又過,何日是歸年?”句中“看又過”三字直點寫詩時節(jié)。

      春末夏初景色不可謂不美,然而可惜歲月荏苒,歸期遙遙,非但引不起游玩的興致,卻反而勾起了漂泊的感傷。此詩的藝術特點是以樂景寫哀情,唯其極言春光融洽,才能對照出詩人歸心殷切。它并沒有讓思歸的感傷從景象中直接透露出來,而是以客觀景物與主觀感受的不同來反襯詩人鄉(xiāng)思之深厚,別具韻致。

      創(chuàng)作背景

      這是《絕句二首》中的第二首,是詩人漂泊西南的早期作品,作于公元764年(廣德二年)暮春,當時杜甫在成都的草堂。

      鑒賞二

      這是杜甫客居四川時寫的一首抒情小詩,詩人為我們描繪了一幅色彩明麗的春光圖,同時也表達了詩人心中沉重的鄉(xiāng)思。

      前兩句寫景,第一小句寫江水和水鳥,江水碧綠,襯托出烏的羽毛更白,一個“逾”字,借襯托而顯露其顏色。第二小句寫山和花,一個“欲”字,由擬人更突出其姿態(tài)把“江”、“鳥”、“山”、“花”四種實物涂上一層碧綠、青翠、瑩白、緋紅的油彩。景色清新,沁人心脾,充滿動感。

      后兩句筆意一轉,抒發(fā)感情,第三小句寫春景物雖好,但已匆匆飛逝,觸景生情。并著力地勾出了第四句“何日是歸年”。春歸人未歸,沉沉的傷感,縷縷的分愁,一筆涌出,發(fā)自心靈深處。言已盡而意無窮,使人置念不已。

      本詩的藝術成就,首先是情景交融。其中第一、二句寫景,三、四句抒情,以景寓情,情深意長。其次是以敘景寄鄉(xiāng)思。在春光融融的一片暖色中,本可因物而喜,卻透露出詩人的懷鄉(xiāng)愁思。言婉意深,獨具風致。

      絕句原文翻譯及賞析2

      戲為六絕句·其二

      王楊盧駱當時體,輕薄為文哂未休。

      爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。

      譯文

      王楊盧駱開創(chuàng)了一代詩詞的風格和體裁,淺薄的評論者對此譏笑是無止無休的。待你輩的一切都化為灰土之后,也絲毫無傷于滔滔江河的萬古奔流。

      注釋

      戲為:戲作。其實杜甫寫這六首詩態(tài)度是很嚴肅的,議論也是可取的。六絕句:六首絕句。

      王楊盧駱:王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王。這四人擅長詩文,對初唐的文學革新有過貢獻,被稱為“初唐四杰”。

      體:這里指詩文的風格而言。當時體:那個時代的風格體裁。

      哂:譏笑。

      爾曹:彼輩,指那些輕薄之徒。

      賞析

      《戲為六絕句》是杜甫針對當時文壇上一些人存在貴古賤今、好高騖遠的習氣而寫的。它反映了杜甫反對好古非今的文學批評觀點。其中的“不薄今人”、“別裁偽體”、學習“風雅”、“轉益多師”(兼采眾家之長)等見解在今天也還是有借鑒意義的。本詩是《戲為六絕句》中的第二首,詩中既明確地肯定了王楊盧駱“初唐四杰”的文學貢獻和地位,又告誡那些輕薄之徒不要一葉障目而譏笑王楊盧駱,他們的詩文將傳之久遠,其歷史地位也是不容抹煞的。

      杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

      絕句原文翻譯及賞析3

      絕句·兩個黃鸝鳴翠柳

      兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。

      窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。

      古詩簡介

      《絕句·兩個黃鸝鳴翠柳》是唐代詩人杜甫的組詩《絕句》中的第三首。是杜甫在聽聞唐朝平定“安史之亂”后,心情愉快所作。前兩句詩人對美景進行了細微的刻畫。后兩句詩人因見吳船而想念故鄉(xiāng)。

      翻譯/譯文

      兩只黃鸝在翠綠的柳樹間婉轉地歌唱,一隊整齊的白鷺直沖向蔚藍的天空。

      我坐在窗前,可以望見西嶺上堆積著終年不化的積雪,

      門前停泊著自萬里外的東吳遠行而來的船只。

      注釋

      (1)西嶺:西嶺雪山。

      (2)千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。

      (3)泊:停泊。

      (4)東吳:古時候吳國的領地,江蘇省一帶。

      (5)萬里船:不遠萬里開來的船只

      (6)“絕句”是詩的名稱,并不直接表示詩的內容。這種形式便于用來寫一景一物,抒發(fā)作者一瞬間的感受。詩人偶有所見,觸發(fā)了內心的激情,信手把詩人自己的感受寫下來,一時不去擬題,便用詩的格律“絕句”作為題目。杜甫用這一形式寫了一組詩,共四首,用“絕句”為總題。《絕句·兩個黃鸝鳴翠柳》是其中的一首。

      賞析/鑒賞

      創(chuàng)作背景

      公元762年,唐朝鼎盛時期,成都尹嚴武入朝,當時由于“安史之亂”,杜甫一度避往梓州。第二年,叛亂得以平定,嚴武還鎮(zhèn)成都。杜甫也回到成都草堂。當時,他的心情很好,面對這一派生機勃勃,情不自禁,寫下這一首即景小詩。

      文學賞析

      這首《絕句》是詩人住在成都浣花溪草堂時寫的,描寫了草堂周圍明媚秀麗的春天景色。

      詩歌以一幅富有生機的自然美景切入,給人營造出一種清新輕松的情調氛圍。前兩句,詩人以不同的角度對這副美景進行了細微的刻畫。翠是新綠,是初春時節(jié)萬物復蘇,萌發(fā)生機時的顏色?!皟伞焙汀耙弧毕鄬Γ灰粰M一縱,就展開了一個非常明媚的自然景色。這句詩中以“鳴”字最為傳神,運用了擬人的手法把黃鸝描寫的更加生動活潑,鳥兒成雙成對,構成了一幅具有喜慶氣息的生機勃勃的畫面。而黃鸝居柳上而鳴,這是在靜中寓動的生機,下句則以更明顯的動勢寫大自然的生氣,白鷺在這個清新的天際中飛翔,這不僅是一種自由自在的舒適,還有一種向上的奮發(fā)。再者,首句寫黃鸝居柳上而鳴,與下句寫白鷺飛翔上天,空間開闊了不少,由下而上,由近而遠,使詩人所能看到的、所能感受到的生機充盈著整個環(huán)境,這樣就再從另一角度顯出早春生機之盛。

      第三句,“窗含西嶺千秋雪”,詩人憑窗遠眺,因早春空氣清新,晴天麗日,所以能看見西嶺雪山。上兩句已點明,當時正是早春之際,冬季的秋雪欲融未融,這就給讀者一種濕潤的感受,此句“窗”與“雪”間著一“含”字,表現出積雪初融之際濕氣潤澤了冬凍過的窗欞,這更能寫出詩人對那種帶著濕氣的早春生機的感受。而“西嶺”,正是詩人看到窗前初融的冰雪而想起草堂近旁的西嶺,想到西嶺山上的長久積雪,以西嶺上的千秋積雪代替窗上的殘

      雪,這就使所表達的意境更為廣遠。另外,詩人從少年時就懷有報國的志向,在歷經數十年的重重阻扼之后終于有重展的機會,多年戰(zhàn)亂得以平定,這與詩人看到窗前的融雪而想到西嶺,并以嶺上千年雪代窗上殘雪,進而給詩人以頑雪消融之感正好相聯(lián)系。

      末句更進一步寫出了杜甫當時的復雜心情。一說船來自“東吳”,此句表戰(zhàn)亂平定,交通恢復,詩人睹物生情,想念故鄉(xiāng)。用一個“泊”字,有其深意,杜甫多年來飄泊不定,沒有著落,雖然他心中始終還有那么一點希冀,但那種希冀,已經大大消減了。“泊”字,正好寫出了詩人這種處于希望與失望之間的復雜心情。而“萬里”則暗示了目的達到的遠難,這與第三句中的“千秋”并列,一從時間上,一從空間上,同寫出那種達到目的之難。三國孫權自古就被不少士人譽為明主,作者借東吳代指孫權,暗示了杜甫對當朝皇帝的希望。而以“泊”、“萬里”、“東吳船”合而為一句,正是為了寫出那個“難”字。

      全詩看起來一句一景,是四幅獨立的圖景,但詩人的內在情感使其內容一以貫之,以清新輕快的景色寄托詩人內心復雜的情緒,構成一個統(tǒng)一的意境。一開始表現出草堂的春色,詩人的情緒是陶然的,而隨著視線的游移、景物的轉換,江船的出現,便觸動了他的鄉(xiāng)情。表面上表現的是生機盎然的畫面,而在歡快明亮的景象內,卻寄托著詩人對時光流逝,孤獨而無聊的失落之意,更寫出了詩人在重有一線希望之時的復雜心緒,在那希望之外,更多的是詩人對失望的感傷。

      詩的上聯(lián)是一組對仗句。草堂周圍多柳,新綠的柳枝上有成對黃鸝在歡唱,一派愉悅景象,有聲有色,構成了新鮮而優(yōu)美的意境。“翠”是新綠,“翠柳”是初春物候,柳枝剛抽嫩芽?!皟蓚€黃鸝鳴翠柳”,鳥兒成雙成對,呈現一片生機,具有喜慶的意味。次句寫藍天上的白鷺在自由飛翔。這種長腿鳥飛起來姿態(tài)優(yōu)美,自然成行。晴空萬里,一碧如洗,白鷺在“青天”映襯下,色彩極其鮮明。兩句中一連用了“黃”、“翠”、“白”、“青”四種鮮明的顏色,織成一幅絢麗的圖景;首句還有聲音的描寫,傳達出無比歡快的感情。

      詩的下聯(lián)也由對仗句構成。上句寫憑窗遠眺西山雪嶺。嶺上積雪終年不化,所以積聚了“千秋雪”。而雪山在天氣不好時見不到,只有空氣清澄的晴日,它才清晰可見。用一“含”字,此景仿佛是嵌在窗框中的一幅圖畫,近在目前。觀賞到如此難得見到的美景,詩人心情的舒暢不言而喻。下句再寫向門外一瞥,可以見到停泊在江岸邊的船只。江船本是常見的,但“萬里船”三字卻意味深長。因為它們來自“東吳”。當人們想到這些船只行將開行,沿岷江、穿三峽,直達長江下游時,就會覺得很不平常。因為多年戰(zhàn)亂,水陸交通為兵戈阻絕,船只是不能暢行萬里的。而戰(zhàn)亂平定,交通恢復,才看到來自東吳的船只,詩人也可“青春作伴好還鄉(xiāng)”了,怎不叫人喜上心頭呢?“萬里船”與“千秋雪”相對,一言空間之廣,一言時間之久。詩人身在草堂,思接千載,視通萬里,胸次何等開闊!

      這首絕句一句一景,但又融而為一,其中起聯(lián)結作用的正是詩人內心的心緒。表面上表現的是生機盎然的畫面,而在歡快明亮的景象內,卻寄托著詩人對時光流逝,孤獨而無聊的失落之意,更寫出了詩人在重有一線希望之時的復雜心緒,在那希望之外,更多的是詩人對失望的感傷,對希望可否成真的無著和彷徨。以清新輕快的景色寄托詩人內心復雜的情緒,正是這首詩的主旨所在。

      絕句原文翻譯及賞析4

      梅花絕句二首·其一 宋朝

      陸游

      聞道梅花坼曉風,雪堆遍滿四山中。

      何方可化身千億,一樹梅前一放翁。

      《梅花絕句二首·其一》譯文

      聽說山上的梅花已經迎著晨風綻開,四周大山的山坡上一樹樹梅花似雪潔白。

      有什么辦法可以把我的身子也化為幾千幾億個,讓每一棵梅花樹前都有一個陸游常在?

      《梅花絕句二首·其一》注釋

      聞道:聽說。

      坼(chè):裂開。這里是綻開的意思。

      坼曉風:即在晨風中開放。

      雪堆:指梅花盛開像雪堆似的。

      何方:有什么辦法。

      千億:指能變成千萬個放翁(陸游號放翁,字務觀)。

      梅花:一作梅前。

      《梅花絕句二首·其一》簡析

      這首詩的首句“聞道梅花坼曉風,雪堆遍滿四山中?!睂懨坊ň`放的情景。如第一句中“坼曉風”一詞,突出了梅花不畏嚴寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫出了梅花潔白的特點,也表現了梅花漫山遍野的盛況。語言鮮明,景象開闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹梅花一放翁?!备浅鋈艘獗恚哌~脫俗,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛梅之情淋漓盡致地表達了出來。

      緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹梅花一放翁”,意思是說,用什么辦法能變出千萬個放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設想可謂奇妙之至。梅花與詩人面面對應,是梅耶?是人耶?一時實難輕分,這又是詩人命筆奇特之處。這兩句雖是點化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩意而來,但用在“雪堆遍滿四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩人78歲的高齡,面對樹樹姿態(tài)有異的梅山花海,一時當然不能逐個尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動惹人注目,此時他突發(fā)奇思,想學仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺,如今面對千萬樹盛開的梅花,詩人自負當然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱,方不辜負詩人對梅花的一番感情。綜觀這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會實屬情景相生之辭,正如當年林逋點化江為詩成梅花絕唱一樣,均經過詩人的再創(chuàng)造,融會陶鑄古人詩意而自出機杼,且能翻出新意,使詩更富有盎然的詩意和逗人入勝的意境。

      前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯。面對梅花盛開的奇麗景象,詩人突發(fā)奇想,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩人對梅花的喜愛之情淋漓盡致地表達了出來,同時也表現了詩人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會心的微笑。

      《梅花絕句二首·其一》創(chuàng)作背景

      這首詩是組詩中的第一首。于公元1202年(嘉泰二年)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時所作,陸游時年七十八歲。此時北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,長時間得不到當權派的重用,但他的心中確實仍有期待。當作者看到梅花有感而發(fā)。

      絕句原文翻譯及賞析5

      原文:

      遲日江山麗,春風花草香。

      泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。

      譯文:

      江山沐浴著春光,多么秀麗,春風送來花草的芳香。

      燕子銜著濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著成雙成對的鴛鴦。

      注釋:

      ①遲日:春天日漸長,所以說遲日。

      ②泥融:這里指泥土滋潤、濕潤。

      ③鴛鴦:一種水鳥,雄鳥與雌鳥常常雙雙出沒。

      賞析:

      明人王嗣爽在其《杜臆》中予以反駁說:“余曰:上二句兩間(指天地間)莫非生意,下二句見萬物莫不適性。豈不足以感發(fā)吾心之真樂乎?”王氏的意見是對的。此詩抓住景物特點寫春色,畫面優(yōu)美,格調柔和,很能引發(fā)讀者的喜春之情。

      “遲日”,出自《詩經·七月》:“春日遲遲?!贝禾旃庹諘r間漸長,天氣趨暖,正所謂“天初暖,日初長”(歐陽炯《春光好》)。詩人以“遲日”領起全篇,突出了春天日光和煦、萬物欣欣向榮的特點,并使詩中描寫的物象有機的組合為一體,構成一幅明麗和諧的春色圖。你看:陽光普照,水碧山青,草木復蘇,萬象更新。清風拂面,送來百花的芳香,帶來春草的清馨。河灘上,溪岸邊,冰雪融盡,泥土潮濕而松軟,燕子輕盈地飛來飛去,銜泥筑巢,呢呢喃喃。水暖沙溫,美麗多情的鴛鴦相依相偎,恬然靜睡,十分嬌慷可愛。燕子是侯鳥,詩人描寫它是有意突出春天的特征。前二句的“遲日”、“江山”、“春風”、“花草”組成一幅粗線勾勒的大場景,并在句尾以“麗”、“香”突出詩人強烈的感覺;后二句則是工筆細描的特定畫面,既有燕子翩飛的動態(tài)描繪,又有鴛鴦慵睡的靜態(tài)寫照。飛燕的繁忙蘊含著春天的勃勃生機,鴛鴦的閑適則透出溫柔的春意,一動一靜,相映成趣。而這一切全沐浴在煦暖的陽光下,和諧而優(yōu)美,確實給人以春光旖旎之感。

      清人陶虞開稱杜甫筆法高妙,能“以詩為畫”(《說杜》),此詩可為印證。但這首五絕之妙并不止于“以詩為畫”,詩人著意傳達的還是他感受到的柔和春意。如果說春日遲遲、江山秀麗、清風徐徐、花草芬芳以及燕子、鴛鴦,都是詩人的視覺、觸覺(風)、嗅覺所感,那么泥土之“融”、沙礫之“暖”,便不是五官的直接感覺了。只因為對春天的陽光明麗、惠風和暢、鳥語花香感受至深,詩人無須觸摸就能想象出泥土的松濕和沙礫的溫暖;而泥之融、沙之暖的體會又加深了對飛燕的輕盈、鴛鴦嬌慵的視覺印象,從而使詩人的整個身心都沉浸于柔美和諧和春意之中。

      絕句原文翻譯及賞析6

      絕句四首·其一

      堂西長筍別開門,塹北行椒卻背村。

      梅熟許同朱老吃,松高擬對阮生論。

      翻譯

      廳堂西邊的竹筍長得茂盛,都擋住了門頭,塹北種的行椒也郁郁蔥蔥的,長成一行卻隔開了鄰村。

      看到園中將熟的梅子,便想待梅熟時邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹,便想和阮生在松下談古論今。

      注釋

      行椒:成行的椒樹。

      朱老:與下文的“阮生”都是杜甫在成都結識的朋友,喻指普普通通的鄰里朋友。

      阮生:后世常與“朱老”連用成“阮生朱老”或“朱老阮生”作為詠知交的典故。

      賞析

      這首詩先寫草堂,舉其四景:堂西的竹筍,塹北的行椒,園中的梅子,堂前的松樹。詩人處在這遠離鬧市的幽靜環(huán)境之中,因看到園中將熟的梅子,便想到待梅熟時邀朱老一同嘗新;因看到堂前的松樹,便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。從中可以看出詩人對草堂的愛賞,以及他對生活的樸素要求。他久經奔波,只要有一個安身之地就已經滿足了。顯然,這首詩雖屬賦體卻兼比興,于平淡的寫景敘事中寓含著詩人的淡泊心情,以作為組詩之綱。當時杜甫因好友嚴武再次鎮(zhèn)蜀而重返草堂,足證嚴武在詩人心目中的重要地位,但這里他所想到的草堂的座上賓卻不是嚴武,而是普普通通的'朱老和阮生,可見詩人當時的心境和志趣。

      絕句原文翻譯及賞析7

      夏日絕句 李清照

      生當作人杰,死亦為鬼雄。

      至今思項羽,不肯過江東。

      注釋:

      1. 人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。

      2. 鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。”

      3. 項羽(公元前232-前202):秦末下相(今江蘇宿遷)人。曾領導起義軍消滅秦軍主力,自立為西楚霸王。后被劉邦打敗,突圍至烏江(在今安徽和縣),自刎而死。

      譯文:

      活著的當作人中的豪杰,

      死了也應是鬼中的英雄。

      人們到現在還思念項羽,

      只因他不肯偷生回江東。

      賞析:

      這首歌起調高亢,鮮明地提出了人生的價值取向:人活著就要作人中的豪杰,為國家建功立業(yè);死也要為國捐軀,成為鬼中的英雄。愛國激情,溢于言表,在當時確有振聾發(fā)聵的作用。但南宋統(tǒng)治者不管百姓死活,只顧自己逃命;拋棄中原河山,但求茍且偷生。因此,詩人想起了項羽。項羽突圍到烏江,烏江亭長勸他急速渡江,回到江東,重整齊鼓。項羽自己覺得無臉見江東父老,便回身苦戰(zhàn),殺死敵兵數百,然后自刎。詩人鞭撻南宋當權派的無恥行徑,借古諷今,正氣凜然。全詩僅二十個字,連用了三個典故,但無堆砌之弊,因為這都是詩人的心聲。如此慷慨雄健、擲地有聲的詩篇,出自女性之手,實在是壓倒須眉了。

      絕句原文翻譯及賞析8

      江上(五言絕句) 宋朝 王安石

      江水漾西風,江花脫晚紅。

      離情被橫笛,吹過亂山東。

      《江上》譯文

      江上秋風陣陣,水波蕩漾連綿,江岸上的紅花也脫下紅妝,漸漸凋謝。

      離別之情讓遠去的笛聲吹送,驀然發(fā)現船只已到亂山的東面,再不見分別的渡口。

      《江上》注釋

      漾:吹過。

      脫:脫下。

      被:讓。

      橫笛:橫吹的笛子,這里指笛聲。

      《江上》鑒賞

      這首詩非常注意抓住江上特有船景物,從視覺和聽覺兩個角度,扣住“作天”這特定船節(jié)令特點,描繪江上船作色,情景交融,寄寓深沉,表達出作者對親人船思念之情。

      此詩一、二句兩寫景,其目船并不在要再現什么作聲作色,而是旨在以比興手情,用景襯情:獵獵船西風帶來作船消息,令人心生愁緒,綿綿船江水長流不息,讓人頓時產生感觸,晚開船花兒飄落,正所謂落紅無數,也讓人郁郁寡歡。這些景物,都帶上了濃濃船感情色彩,使人愁腸百結。

      三、四兩句,則題旨非常鮮明地凸現出來:“離情被感笛,吹過亂山東。”特定船季節(jié)、特定船景物,觸動了詩人船離情別緒:是自己遠離故鄉(xiāng)、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者是親人在外飄泊、時世**,勾起了眷懷之戀。整首詩,景為情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,深雋船詩韻詩味。

      對于離情讓感笛吹送船問題,古文學者劉逸生先生有這樣詳盡船解釋:詩人剛和親人分手,坐上向遠方而去船船,看著江上船風光,作意甚濃,也使?jié)M懷離情船詩人更添傷感,忽地不知何處傳來笛聲,嗚嗚咽咽船,聽船更是心情沉重,而笛聲一直沒停,讓詩人更感折磨,不過,驀然抬頭,原來船已轉到亂山船東邊,適才與親人分別船渡口,都已望不到了。這是一種奇特船化虛為實船手情。

      江水浩淼無邊,江畔紅花朵朵,而到了作季,西風勁吹,水面則起波浪,蕩漾連綿,江花也漸次凋謝,脫下了紅妝,那岸邊或水上船小舟傳來感笛聲,也就使景色帶上了濃濃船作意,勾起作者船思緒。江水江花、西風感笛,這些特有時令船特定景物,就構成了一幅色彩濃烈船“江上作意圖”,具有鮮明船特色。

      詩到宋代,很講究煉字煉句。王安石船“春風又綠江南岸”(《泊船瓜洲》)是個著名船例子。從這首詩看,也是如此。因笛聲而引起離情,李白就寫過他船《春夜洛城聞笛》說:“誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城。此夜曲中聞折柳,何人不起故園情?”仿佛是隨口而成,自然明暢;但王安石就不愿追隨這種風格,他一定要把“離情”寫成是一種“異化之物”,是能夠讓風吹著走船。這正是注意了鍛煉,讓句子顯出不尋常船曲拆。

      《江上》創(chuàng)作背景

      這首詩是王安石變法失利后,辭去相位退居金陵后,一日游長江有感而作。

      絕句原文翻譯及賞析9

      原文:

      生當作人杰,死亦為鬼雄。

      至今思項羽,不肯過江東。

      生當作人杰,死亦為鬼雄。

      生時應當做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

      人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄?!?/p>

      至今思項羽,不肯過江東。

      到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。

      項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰(zhàn)中,兵敗自殺。江東:項羽當初隨叔父項梁起兵的地方。

      生當作人杰,死亦為鬼雄。

      生時應當做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

      人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄?!?/p>

      譯注參考:

      1、周一貫 李子山.小學生必讀古詩詞80首.杭州市:浙江少年兒童出版社,20xx年:197頁

      2、李承林.中華文典 中華句典大全集.北京市:高等教育出版社,20xx年:57頁

      譯文及注釋

      譯文生時應當做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。注釋1.人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。2.鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄?!?.項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之... 顯示全部

      創(chuàng)作背景

      靖康二年(1127),金兵入侵中原,砸爛宋王朝的瓊樓玉苑,擄走徽、欽二帝,趙宋王朝被迫南逃。后來,李清照之夫趙明誠出任建康知府。一天夜里,城中爆發(fā)叛亂,趙明誠不思平叛,反而臨陣脫逃。李清照為國為夫感到恥辱,在路過烏江時,有感于項羽的悲壯,創(chuàng)作此詩,同時也有暗諷南宋王朝和自己丈夫之意。... 顯示全部

      賞析

      李清照這首詩,手起筆落處,端正凝重,力透人胸臆,直指人脊骨?!吧斪魅私?,死亦為鬼雄”這不是幾個字的精致組合,不是幾個詞的巧妙潤色;是一種精髓的凝練,是一種氣魄的承載,是一種所向無懼的人生姿態(tài)。那種凜然風骨,浩然正氣,充斥天地之間,直令鬼神徒然變色?!爱斪鳌敝耙酁椤?,一個女子??!纖弱無骨之手,嬌... 顯示全部

      絕句原文翻譯及賞析10

      戲為六絕句·其二

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      原文:

      王楊盧駱當時體,輕薄為文哂未休。

      爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。

      翻譯:

      王楊盧駱開創(chuàng)了一代詩詞的風格和體裁,淺薄的評論者對此譏笑是無止無休的。待你輩的一切都化為灰土之后,也絲毫無傷于滔滔江河的萬古奔流。

      注釋

      1.戲為:戲作。其實杜甫寫這六首詩態(tài)度是很嚴肅的,議論也是可取的。六絕句:六首絕句。2.王楊盧駱:王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王。這四人擅長詩文,對初唐的文學革新有過貢獻,被稱為 “初唐四杰”。3.體:這里指詩文的風格而言。當時體:那個時代的風格體裁。4.哂:譏笑。5.爾曹:彼輩,指那些輕薄之徒。

      賞析:

      《戲為六絕句》是杜甫針對當時文壇上一些人存在貴古賤今、好高騖遠的習氣而寫的。它反映了杜甫反對好古非今的文學批評觀點。其中的“不薄今人”、“別裁偽體”、學習“風雅”、“轉益多師”(兼采眾家之長)等見解在今天也還是有借鑒意義的。本詩是《戲為六絕句》中的第二首,詩中既明確地肯定了王楊盧駱“初唐四杰”的文學貢獻和地位,又告誡那些輕薄之徒不要一葉障目而譏笑王楊盧駱,他們的詩文將傳之久遠,其歷史地位也是不容抹煞的。

      絕句原文翻譯及賞析11

      寄語東山窈窕娘,好將幽夢惱襄王。

      禪心已作沾泥絮,不逐春風上下狂。

      翻譯

      寄語東山那位窈窕的姑娘,總喜歡用幽夢去煩惱襄王。

      禪心早已化作沾泥的楊絮,不會再隨著春風上下顛狂。

      注釋

      口占:指即興作詩詞,隨口吟誦出來。

      東山:各地稱東山者甚多,不詳何指,此處當為藝妓的居處。

      窈窕:美好貌。

      幽夢:隱秘的夢幻。

      惱:撩撥,使人煩惱。

      襄王:戰(zhàn)國時楚國的國君。

      禪心:從佛修行之心。

      絮:柳絮。

      狂:瘋狂地飄舞飛揚。

      創(chuàng)作背景

      蘇軾于熙寧十年(1077)至元豐二年(1079)任徐州太守,道潛曾由杭州前往探訪。蘇軾設盛宴為之接風。宴席上,一個年輕貌美的藝妓向道潛求詩,且不斷地挑逗撩撥,道潛即興吟出這首詩。

      賞析

      題目是“口占”,名符其實,通篇以口語出之,從“寄語”之下,都是答辭。首句點出對方身份——歌妓?!昂脤⒂膲魫老逋酢背鲎运斡瘛陡咛瀑x》。這二句意在告訴對方不要來糾纏我,還是找別人去吧。由此可見,道潛之信守佛戒,不近女色,并非是意志力克制的結果,而是已人定界,此心已死。

      “禪心已作沾泥絮,不逐春風上下狂?!焙蠖浣忉屧颍骸拔摇睗撔男薅U,心無余物,就像沾染了泥的柳絮,沉于地面,不可能隨風飄浮了,“我”也不會因你的挑逗而動凡心。這句以柳絮沾泥后不再飄飛,比喻心情沉寂不復波動。柳絮輕飄于天,隨風逐舞,猶如人之浮于世;絮之沾泥,猶如人之出于世。

      這就是佛家的禪心之所在,佛家有“放心”之說,蓋指心猿意馬;柳絮沾泥不再飄浮,喻禪心已定,心如止水,“放心”已“收”。詩人之不為聲色所動,不是有意識地恪守佛門戒律,刻意約束自己,而是心已入定,形如死灰,春風吹不起半點漣漪。佛門說法,本重比喻,道潛以佛徒身分而用之于詩,可謂不忘其本。而此喻之妙,猶有可說者。春風飄絮,本是自然現象,春天最容易引起感情的波動,柳絮也常以其“輕浮”之質,被賦予男女感情的色彩。這里,不僅柳絮沾泥,風吹不起為人們所習見,因而頗能引起會心的感受,而且,在禪心觀照下,以輕質為重質,化喧為寂,設想也頗為別出心裁。

      由于作者是位佛徒,人們理解該詩,或許多著重于他對佛門戒律的自覺遵守,即所謂不涉邪淫。然而,從禪家理論來看,其意義尚不止于此?!洞蟪肆x章》卷十三說:“禪定之心正取所緣,名曰思維?!ぁぁぁぁぁに远ㄕ?,當體為名,心住一緣,離于散動,故名為定?!倍U定,本指坐禪時住心于一境。廣義地看,堅守禪心,不受干擾,如絮之沾泥,風吹不起,不也就是禪定的功夫么。詩人不受女色之誘,并不是由于意識到佛門戒律,更不是害怕別人的指責,而是他本來就心如止水。這不由得使世人想起了“二祖安心”的公案。禪要自己參,心要自己安。道潛之所以能夠達到這種境界,正是他本人已經“安心”的結果。

      絕句原文翻譯及賞析12

      夏日絕句

      生當做人杰,死亦為鬼雄。

      至今思項羽,不肯過江東。

      古詩簡介

      《夏日絕句》是宋代詞人李清照創(chuàng)作的一首五言絕句。這是一首借古諷今、抒發(fā)悲憤的懷古詩。詩的前兩句,語出驚人,直抒胸臆,提出人“生當作人杰”,為國建功立業(yè),報效朝廷;“死”也應該做“鬼雄”,方才不愧于頂天立地的好男兒。深深的愛國之情噴涌出來,震撼人心。最后兩句,詩人通過歌頌項羽的悲壯之舉來諷刺南宋當權者不思進取、茍且偷生的無恥行徑。全詩只有短短的二十個字,卻連用三個典故,可謂字字珠璣,字里行間透出一股正氣。

      翻譯/譯文

      生時應當做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

      到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。

      注釋

      人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。

      鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄?!?/p>

      項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰(zhàn)中,兵敗自殺。

      江東:項羽當初隨叔父項梁起兵的地方。

      賞析/鑒賞

      這首詩起筆落處,端正凝重,力透人胸臆,直指人脊骨。

      “生當作人杰,死亦為鬼雄。”詩的開頭兩句破空而起,勢如千鈞,先聲奪人地將那種生死都無愧為英雄豪杰的氣魄展現在讀者面前,讓人肅然起敬。這兩句詩是一種精髓的凝練,是一種氣魄的承載,是一種所向無懼的人生姿態(tài),因其崇高的境界與非凡的氣勢成為千古傳誦的名句。

      詩的后兩句“至今思項羽,不肯過江東”,點出其原因所在。項羽最壯烈的舉動當屬因“無顏見江東父老”,放棄暫避江東重振旗鼓的精神而自殺身亡。在作者李清照看來這種失敗中表現出來的異乎尋常的英雄氣概在宋廷南渡時尤顯可貴。詩人盛贊“不肯過江東”的精神,實因感慨時事,借史實來抒寫滿腔愛國熱情。“至今”兩字從時間與空間上將古與今、歷史與現實巧妙地勾聯(lián)起來,透發(fā)出借懷古以諷今的深刻用意。

      這首詩起調高亢,鮮明地提出了人生的價值取向:人活著就要做人中的豪杰,為國家建功立業(yè);死也要為國捐軀,成為鬼中的英雄。愛國激情,溢于言表,在當時確有振聾發(fā)聵的作用。南宋統(tǒng)治者不管百姓死活,只顧自己逃命;拋棄中原河山,茍且偷生。因此,詩人想起了項羽,借項羽的壯舉鞭撻南宋當權派的無恥行徑,正氣凜然。

      絕句原文翻譯及賞析13

      原文:

      人生無百歲,百歲復如何?

      古來英雄士,各已歸山河。

      注釋:

      復:又。

      山河:山曲。指墳墓所在。

      翻譯:

      人生是活不到百歲的,就算活到又如何?

      古往今來的英雄壯士,現在都化為塵土灑落在江河之中。

      賞析:

      此詩寫志士的憤慨。沈德潛評曰:“悲咽?!钡谝痪鋸摹豆旁娛攀住返摹吧瓴粷M百,常懷千歲憂”化出。接著說“百歲復如何”,用詰問名式,深入一層,增強了人生感慨的表達力量。后半首申足前意。著名的蘇軾《前赤壁賦》有一段絕妙好辭說:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德(操)之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉!”這詩后半,形象地概括了蘇軾的賦意。特別是劉基本人,就是輔佐朱元璋掃蕩群雄成就統(tǒng)一大業(yè)的“英雄士”,在這里抒發(fā)的悲概,便不是一般文人的無病而呻吟了。

      絕句原文翻譯及賞析14

      絕句漫興九首·其五

      腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。

      顛狂柳絮隨風去,輕薄桃花逐水流。

      翻譯

      都說春江景物芳妍,而三春欲盡,怎么會不感到傷感呢?拄著拐杖漫步江頭,站在芳洲上。

      只看見柳絮如顛似狂,肆無忌憚地隨風飛舞,輕薄不自重的桃花追逐流水而去。

      注釋

      漫興:隨興所至,信筆寫來。

      芳洲:長滿花草的水中陸地。

      顛狂:本指精神失常,引申為放蕩不羈。

      賞析

      這組絕句寫在杜甫寓居成都草堂的第二年,即代宗上元二年(761)。題作“漫興”,有興之所到隨手寫出之意。不求寫盡,不求寫全,也不是同一時成之。從九首詩的內容看,當為由春至夏相率寫出,亦有次第可尋。

      杜甫草堂周圍的景色很秀麗,他在那兒的生活也比較安定。然而飽嘗亂離之苦的詩人并沒有忘記國難未除,故園難歸;盡管眼前繁花簇簇,家國的愁思還時時縈繞在心頭。其本意是寫景抒情,并未有批判女子作風的意思,但因為其中兩句所用意象“柳”“桃花”也用來形容女子,所謂殘花敗柳,面若桃花等。且詩中極盡其輕浮的狀態(tài),所以常被后人用來暗指女子作風的輕佻,不羈。

      絕句原文翻譯及賞析15

      真州絕句

      江干多是釣人居,柳陌菱塘一帶疏。

      好是日斜風定后,半江紅樹賣鱸魚。

      創(chuàng)作背景

      王士禎是清初詩壇的領袖,論詩提倡神韻說,要求詩的意境自然淡遠,有味外之味。清康熙元年(公元1662年),他任揚州推官,路過真州(今江蘇省儀征市),寫下《真州絕句》組詩五首,這里選其中的第四、第五首。

      譯文及注釋

      譯文

      江邊上居住的大部分是以捕魚為生的人,在楊柳依依的路邊和菱角飄香的塘堤上房屋稀稀疏疏的分布著。

      夕陽西下、微風習習的傍晚美不勝收,江邊紅楓樹下大半都在叫賣鱸魚。

      注釋

      江干:江邊。

      釣人:漁人。

      柳陌:兩邊長滿柳樹的道路。

      鑒賞

      這首詩描寫真州景物風情,表現了真州景物的美麗、真州風俗人情的淳樸。

      清新自然是這兩首詩的特點。詩中景物淡遠幽雅,特別是前一首寫漁村的景物,為前人之詩所少見,令人有耳目一新之感。而這些景物都好似是詩人觸目所見,信手拈來,十分自然。而所表現的詩情畫意也是十分自然,宛如一幅天然的漁家生活圖畫。

      其次是含蓄而有意味。作者雖在描寫景物風情,實際上是把自己對現實生活的評價含而不露地隱藏其中。前一句描寫漁村景物和漁人生活,含而不露地表現了作者對漁村美麗景物和漁人自食其力生活的贊賞。后一句描寫真州農村的耕作和習俗,也含而不露地表現了作者對真州農民勤勞和淳樸人情的喜愛。含蓄的寫法,使兩首詩情外有味,讀者若不細心思考品嚼,很難理解作者實際情感,自然也難于見得其詩之妙了。

      清人評曰:“第四句乃此詩精彩佳妙所在,為一篇之主,前三句湊泊成趣,為一篇之客,此詩請客之法也。但主客要照應相配。四句色色俱精,一氣呵成,如天造地設,所謂運斤成風,欲求斧鑿之痕,了不可得?!?/p>

      第四篇:權輿原文翻譯及賞析集合

      權輿原文翻譯及賞析集合3篇

      權輿原文翻譯及賞析1

      權輿

      於我乎,夏屋渠渠,今也每食無余。于嗟乎,不承權輿!

      於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權輿!

      翻譯

      唉我呀!曾客居華館大屋,如今每頓飯供應都不豐富??蓢@??!待遇遠不如當初!

      嗚呼哉!曾經餐餐多美好,如今每天挨餓頓頓吃不飽。可憐??!遠遠不如從前好!

      注釋

      權輿:本指草木初發(fā),引申為起始,見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。

      於:嘆詞。

      夏屋:大的食器。夏,大;屋,通“握”,《爾雅》:“握,具也。”

      渠渠:豐盛。

      于嗟乎:悲嘆聲。

      承:繼承。

      簋:古代青銅或陶制圓形食器。

      鑒賞

      這是一首賢士發(fā)牢騷的小詩,諷刺秦君養(yǎng)士待賢有始無終;也有研究者認為這是秦國沒落貴族在嘆息生活今不如昔的詩。

      此詩兩章結構相同,在反復詠嘆中見“低徊無限”(吳闿生《詩義會通》引舊評)之情,感慨秦康公不能禮待賢者。詩首句即以慨嘆發(fā)語,仿佛是一個酸不溜丟的人才兩手一攤,仰天長嘆,讓聽者有“不提倒也罷了,提起兩眼淚汪汪”的心理預設,作者以下提及的今昔強烈對比就顯得自然而不突兀。過去的日子里大碗吃飯、大碗吃肉,而如今是每頓供應的飯菜都非常簡約,幾乎到了吃不飽的程度,前后待遇懸殊,讓人難以承受。其實,飲食上的一點變化并不是最重要的,重要的是由此反映出的賢者在國君心目中的位置。

      詩的前后兩章雖然相近,但些微變化間顯示出歌唱者前后待遇的落差之大,第一章里提及的變化還只是從大碗飯食到每食無余,到第二章里已經從“每食四簋”到“每食不飽”了,于是作者一唱三嘆,“于嗟乎!不承權輿”,這嗟嘆聲中充滿了失望和希望:對遭受冷遇的現實的失望和對康公恢復先王禮賢下士之風的希望。從詩中無法看到詩作者慨嘆之后待遇能否得到改變,但從歌“長鋏歸來乎,食無魚”(《戰(zhàn)國策·齊策》)的戰(zhàn)國齊孟嘗君食客馮諼身上或可看到他的影子。

      創(chuàng)作背景

      關于《秦風·權輿》一詩的背景,《毛詩序》云:“《權輿》,刺康公也。忘先君之舊臣,與賢者有始而無終也?!薄睹娬x》曰:“作《權輿》詩者,刺康公也??倒z忘其先君穆公之舊臣,不加禮餼,與賢者交接,有始而無終,初時殷勤,后則疏薄,故刺之。”歌。

      權輿原文翻譯及賞析2

      原文

      於我乎,夏屋渠渠,今也每食無余。于嗟乎,不承權輿!

      於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權輿!

      翻譯

      譯文

      唉我呀!曾是大碗飯菜很豐裕,如今每頓吃完沒剩余。唉呀呀!現在哪能比當初。

      唉我呀!曾是每頓飯菜四大碗,如今每頓肚子填不滿。唉呀呀!現在哪能比當年。

      注釋

      ①於:嘆詞。

      ②夏屋:大的食器。夏,大;屋,通“握”,《爾雅》:“握,具也?!鼻贺S盛。《廣雅》:“渠渠,盛也?!?/p>

      ③承:繼承。權輿:本指草木初發(fā),引申為起始,見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。

      ④簋(guǐ):古代青銅或陶制圓形食器。毛傳:“四簋,黍稷稻粱。”朱熹《詩集傳》:“四簋,禮食之盛也?!?/p>

      賞析

      《權輿》一詩,通過禮餼今昔薄厚懸殊,刺秦君養(yǎng)士不終。魏源以為“《權輿》詩人其馮諼之流乎”(《詩古微》),所比甚為貼切?!睹娦颉吩疲骸啊稒噍洝?,刺康公也。忘先君之舊臣,與賢者有始而無終也?!彪m有坐實之弊,亦不為誤。

      詩兩章結構相同,在反覆詠嘆中見“低徊無限”(吳闿生《詩義會通》引舊評)之情,感慨秦康公不能禮待賢者。詩首句即以慨嘆發(fā)語,讓聽者有“不提倒也罷了,提起兩眼淚汪汪”的心理預設,作者以下提及的今昔強烈對比就顯得自然而不突兀。過去的日子里大碗吃飯、大碗吃肉,而如今是每頓供應的飯菜都非常簡約,幾乎到了吃不飽的程度,前后待遇懸殊,讓人難以承受。其實,飲食上的一點變化并不是最重要的,重要的是由此反映出的賢者在國君心目中的位置。嬴秦為求霸業(yè),多有好養(yǎng)游士食客之君主(參見秦李斯所作《諫逐客書》),其中秦穆公便是較為突出的.一位。他取由余于戎,獲百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孫枝于晉,并且屢敗猶用孟明,善馬以養(yǎng)勇士,一時間四方游士,望風奔秦。及至穆公死,其子康公立,忘舊棄賢,使游俠之士生活水平急劇下降,詩人在此背景下,唱出這首嗟嘆的歌,確實可以證史,“六經皆史”,由此可見。

      詩的前后兩章雖然相近,但些微變化間顯示出歌唱者前后待遇的落差之大,第一章里提及的變化還只是從大碗飯食到每食無余,到第二章里已經從“每食四簋”到“每食不飽”了,于是作者一唱三嘆,“于嗟乎!不承權輿”,這嗟嘆聲中充滿了失望和希望:對遭受冷遇的現實的失望和對康公恢復先王禮賢下士之風的希望。從詩中無法看到詩作者慨嘆之后待遇能否得到改變,但從歌“長鋏歸來乎,食無魚”的戰(zhàn)國齊孟嘗君食客馮諼身上或可看到他的影子。

      陳繼揆《讀詩臆補》云:“秦上首功,簡賢棄士?!稒噍洝芬辉?,其逐客坑儒之漸歟?楚穆生因禮酒不設而去。唐明皇時,薛令之為東宮詩曰:‘朝日上團圓,照見先生盤。盤中何所有?苜蓿長闌干。飯澀匙難捥,羹稀箸易寬?!烊?。兩賢其得詩人《權輿》之旨者!”他的這番話似乎可以使讀者對《權輿》的意義與影響有更深的理解。

      權輿原文翻譯及賞析3

      原文:

      權輿

      於我乎,夏屋渠渠,今也每食無余。

      于嗟乎,不承權輿!

      於我乎,每食四簋,今也每食不飽。

      于嗟乎,不承權輿!

      譯文:

      唉我呀!曾客居華館大屋,如今每頓飯供應都不豐富??蓢@??!待遇遠不如當初!

      嗚呼哉!曾經餐餐多美好,如今每天挨餓頓頓吃不飽。可憐??!遠遠不如從前好!

      注釋:

      ⑴權輿:本指草木初發(fā),引申為起始,見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。

      ⑵於(wū):嘆詞。

      ⑶夏屋:大的食器。夏,大;屋,通“握”,《爾雅》:“握,具也?!鼻贺S盛?!稄V雅》:“渠渠,盛也。”

      ⑷于嗟乎:悲嘆聲。

      ⑸承:繼承。

      ⑹簋(guǐ):古代青銅或陶制圓形食器。毛傳:“四簋,黍稷稻粱。”朱熹《詩集傳》:“四簋,禮食之盛也?!?/p>

      賞析:

      這是一首賢士發(fā)牢騷的小詩,諷刺秦君養(yǎng)士待賢有始無終;也有研究者認為這是秦國沒落貴族在嘆息生活今不如昔的詩。

      此詩兩章結構相同,在反復詠嘆中見“低徊無限”(吳闿生《詩義會通》引舊評)之情,感慨秦康公不能禮待賢者。詩首句即以慨嘆發(fā)語,仿佛是一個酸不溜丟的人才兩手一攤,仰天長嘆,讓聽者有“不提倒也罷了,提起兩眼淚汪汪”的心理預設,作者以下提及的今昔強烈對比就顯得自然而不突兀。過去的日子里大碗吃飯、大碗吃肉,而如今是每頓供應的飯菜都非常簡約,幾乎到了吃不飽的程度,前后待遇懸殊,讓人難以承受。其實,飲食上的一點變化并不是最重要的,重要的是由此反映出的賢者在國君心目中的位置。

      詩的前后兩章雖然相近,但些微變化間顯示出歌唱者前后待遇的落差之大,第一章里提及的變化還只是從大碗飯食到每食無余,到第二章里已經從“每食四簋”到“每食不飽”了,于是作者一唱三嘆,“于嗟乎!不承權輿”,這嗟嘆聲中充滿了失望和希望:對遭受冷遇的現實的失望和對康公恢復先王禮賢下士之風的希望。從詩中無法看到詩作者慨嘆之后待遇能否得到改變,但從歌“長鋏歸來乎,食無魚”(《戰(zhàn)國策·齊策》)的戰(zhàn)國齊孟嘗君食客馮諼身上或可看到他的影子。

      第五篇:湖上原文翻譯及賞析集合

      湖上原文翻譯及賞析集合15篇

      湖上原文翻譯及賞析1

      湖上

      宋代徐元杰

      花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛。

      風日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。

      譯文

      在那開滿了紅花的樹上,歡躍的群鶯在不停的鳴叫,西湖岸邊已長滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。

      暖風晴和的天氣,人的心情也很好,趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸。

      注釋

      湖:指杭州西湖。

      紅樹:指開滿紅花的樹。

      亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。

      長:茂盛。

      人意:游人的心情。

      簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。

      幾船歸:意為有許多船歸去。

      賞析

      這是一首春游西湖的詩。開頭兩句著力寫出了湖上的風光,亂鶯紅樹,白鷺青草,相映成趣,生意盎然。在風和日麗的艷陽天里,人們欣賞湖上風光,心情該是多么舒暢;趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸,這氣氛又是多么熱烈。全詩語言清新流利,景物絢爛多姿,用音響和色彩繪出了一幅歡樂的湖上春游圖。

      湖上原文翻譯及賞析2

      原文

      好是春風湖上亭,柳條藤蔓系離情。

      黃鶯久住渾相識,欲別頻啼四五聲。

      翻譯

      春風駘蕩,景色宜人,我來辭別往日最喜愛的湖上亭。微風中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無數多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。

      這情景真叫人意惹情牽,不勝留戀;住了這么久了,亭邊柳樹枝頭的黃鶯,也跟我是老相識了。在這即將分離的時刻,別情依依,鳴聲悠悠,動人心弦,使人久久難于平靜。

      注釋

      渾:全。

      頻啼:連續(xù)鳴叫。

      賞析

      這首詩作于搬家時,抒寫對故居一草一木依戀難舍的深厚感情。

      詩人采用擬人化的表現手法,創(chuàng)造了這一童話般的意境。詩中的一切,無不具有生命,帶有情感。這是因為戎昱對湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍與柳條、藤蔓、黃鶯作別,柳條、藤蔓、黃鶯也象他一樣無限癡情,難舍難分。他視花鳥為摯友,達到了物我交融、彼此兩忘的地步,故能憂樂與共,靈犀相通,發(fā)而為詩,才能出語如此天真,詩趣這般盎然。

      這首詩的用字,非常講究情味。用“系”字抒寫不忍離去之情,正好切合柳條、藤蔓修長的特點,又寫出柳條藤蔓牽衣拉裾的動作,又符合春日和風拂拂的情景,表現它們依戀主人不忍主人離去的深情。用“啼”字既符合黃鶯鳴叫的特點,又似殷殷挽留、凄凄惜別,讓人聯(lián)想到離別的眼淚。這種擬人化的寫法也被后人廣泛采用?!疤洹弊旨戎更S鶯的啼叫,又似殷殷挽留、凄凄惜別,也容易使人聯(lián)想到辭別時離人傷心的啼哭。一個“啼”字,兼言情景兩面,而且體物傳神,似有無窮筆力,正是斫輪老手的高妙之處。

      創(chuàng)作背景

      這首詩作于詩人搬家時,因對故居有著深厚感情,難以割舍故居的一草一木,故有此作。

      湖上原文翻譯及賞析3

      原文

      花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛。

      風日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。

      翻譯

      譯文

      在那開滿了紅花的樹上,歡躍的群鶯在不停的鳴叫;

      西湖岸邊已長滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。

      暖風晴和的天氣,人的心情也很好,趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸。

      注釋

      1、湖:指杭州西湖。

      2、紅樹:指開滿紅花的樹。

      3、亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。

      4、長:茂盛。

      5、人意:游人的心情。

      6、簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。

      7、幾船歸:意為有許多船歸去。

      賞析

      這是一首春游西湖的詩。開頭兩句著力寫出了湖上的風光,亂鶯紅樹,白鷺青草,相映成趣,生意盎然。在風和日麗的艷陽天里,人們欣賞湖上風光,心情該是多么舒暢;趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸,這氣氛又是多么熱烈。全詩語言清新流利,景物絢爛多姿,用音響和色彩繪出了一幅歡樂的湖上春游圖。

      湖上原文翻譯及賞析4

      1古詩石魚湖上醉歌并序帶拼音版

      shí yú hú shàng zuì gē bìng xù

      石魚湖上醉歌并序

      yuán jié

      元結

      shí yú hú,sì dòng tíng,xià shuǐ yù mǎn jūn shān chūn。

      石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。

      shān wéi zūn,shuǐ wéi zhǎo,jiǔ tú lì lì zuò zhōu dǎo。

      山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

      cháng fēng lián rì zuò dà làng,bù néng fèi rén yùn sǎ fǎng。

      長風連日作大浪,不能廢人運灑舫。

      wǒ chí cháng piáo zuò bā qiū,zhuó yǐn sì zuò yǐ sàn chóu。

      我持長瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。古詩石魚湖上醉歌并序表達了怎樣的思想感情

      此詩乃歌詠石魚湖風景,抒發(fā)詩人淡于仕途進取,意欲歸隱的胸懷。詩起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最后說明即使有大風大浪,也不能阻止飲酒作樂,借以忘憂。詩的格調清新自然,乘興而發(fā),毫無拘束,足見詩人胸襟之開闊,和及時行樂的思緒。

      湖上原文翻譯及賞析5

      湖上 宋朝

      徐元杰

      花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛。

      風日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。

      《湖上》譯文

      在那開滿了紅花的樹上一群黃鶯兒亂啼,西湖岸邊已長滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。

      暖風晴和的天氣,人的心情也很好,夕陽里船船游客吹簫擊鼓興盡而歸。

      《湖上》注釋

      湖:指杭州西湖。

      紅樹:指開滿紅花的樹。

      亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。

      長:茂盛。

      人意:游人的心情。

      簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。

      幾船歸:意為有許多船歸去。

      《湖上》賞析

      這首詩寫詩人泛舟湖上,為兩岸明媚的春光所陶醉的愉快心情。

      前兩句著重寫景。

      “花開紅樹亂鶯啼”一句,從氣氛上烘托出西湖春天萬象更新、生機盎然的景象。“花開”而使樹顯得紅得耀眼,點出游湖的節(jié)令是春意正濃之時,同時又從視覺角度照應詩題,說明觀景之人正在“湖上”。“亂鶯啼”從聽覺效果上更進一步渲染春天熱烈的氣氛。這里“亂”字用得很好,它不僅形象地描繪出紅林深處傳出的那此起彼伏的鳥鳴聲,還表現出黃鶯上下飛舞,穿梭于林間枝頭的動感。這一動一靜給春景又平添了幾分魅力。詩人以浪漫、具有強烈情感的紅色為基調,點以明快、活潑的黃色,形成鮮艷奪目的暖色調,從而產生了亢奮向上之情,成功地完成了畫面氣氛的渲染。

      假如將“花開紅樹亂鶯啼”比作一幅圖畫的中景,那么,“草長平湖白鷺飛”一句則是這幅畫的遠景。詩人極目遠望,只見水天一色,遠處芳草繁茂泛青,近處湖水碧波激艷,沙洲上幾只白鷺怡然自得地時飛時落。這里以大自然的綠色為主,點綴些素潔的白色,形成一種偏冷的色調,給人以寧靜、清新的感覺。與第一句濃墨重彩的筆法迥然不同的是,詩人在這里用輕描淡寫的藝術手法創(chuàng)造出一種淡泊的意境美。當然這與前面熱烈的氣氛并不矛盾,而是色彩和情調上恰到好處的調整與補充,它們共同構成了一幅合諧、動人的春光圖。蘇軾曾用“濃妝淡抹總相宜”的詩句形容西湖的美麗景色,恰好可以用來為這兩句詩作注。

      后兩句側重抒情。

      “風日晴和人意好”一句具有口語化的特點,讀起來瑯瑯上口。詩人用直抒胸臆的方法抒發(fā)了游湖賞春之人的偷快心境。那紅樹、黃鶯、青草、白鷺,那一葉扁舟、一湖綠水,無處不蕩漾著春意,更有那溫暖的陽光、和煦的春風,自然使“人意好”?!叭艘夂谩庇稍娙嗽诖纤娋吧l(fā),是游春之人閑情逸致的陳白,所以是貫穿于詩中的總線。

      “夕陽簫鼓幾船歸”一句緊承上句作一轉折,把讀者的思緒引回到湖上,緊扣詩題,并且在收尾上及時煞住,寫法上干凈利落。這一句是全詩的精華,詩中的韻味和意境都藏于其中?!跋﹃枴秉c明游人賞春已延長到了傍晚?!昂嵐摹钡臉仿暼曰厥幵诤妫砻鞔嫌稳巳匀挥嗯d未盡。“幾船歸”可有兩種解釋:一是說,眼看著這夕陽美景,聞著這兩岸馥郁的花香,聽著船上簫鼓齊鳴的樂聲,雖然船兒終將離去,但一片深深的眷戀之情已留在了湖上。另一種則是,在這如詩如畫的景色里,又能有幾只奏著簫鼓的游船停留在這湖上呢?問句中顯然暗含有詩人的言外之意。

      這首詩前兩句描繪西湖春天的繁華勝景:繁花似錦,團簇如樹,群鶯歡叫,岸邊草長,湖面平靜,白鷺翻飛,勾畫出一幅西湖春景圖。后兩句由景到人,游人蕩舟遣興,沉醉在湖光山色之中,寫出了南宋時期西湖游覽的盛況。這首游春小詩打破了宋人重理趣、輕興致的特點,創(chuàng)造出優(yōu)美的意境,運用氣氛烘托,色彩點染,畫面對比等手法,無不給人以美的享受。

      湖上原文翻譯及賞析6

      浣溪沙·湖上朱橋響畫輪

      [宋代]歐陽修

      湖上朱橋響畫輪,溶溶春水浸春云,碧琉璃滑凈無塵。

      當路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人,日斜歸去奈何春。

      譯文

      帶有彩繪的的豪華馬車經過朱紅色的橋,車輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖面,倒映著柔美的白云。湖面平靜的好像碧綠的玻璃,平滑干凈沒有灰塵。

      春季里昆蟲吐出來的細絲,隨風飄舞在花草樹木之間,網住春光,留住游人?;▍仓械镍B兒不停地鳴叫,仿佛在召喚行人。湖光春色如此誘人,游人游賞到夕陽西斜才無可奈何地離去。

      注釋

      浣溪沙:詞牌名。

      朱橋:欄桿朱紅的橋。

      畫輪:指有彩繪的豪華車子。

      溶溶:指水盛貌。

      春水:指春天時的湖水,表現出湖水的柔和之感。

      春云:即春天的云,表現出湖上天空的云之舒緩柔美。

      碧:即綠色。

      游絲:本指春季里昆蟲吐出的細絲。

      縈:即縈繞,留住之意。

      醉客:指陶醉在美景之中的游人。

      歸:指離開。

      賞析:

      歐陽修這首《浣溪沙》抒發(fā)了作者對春光的深深眷戀。詞中的春光,使讀者聯(lián)想到人生的青春、愛情、理想等一切美好的事物。它那深沉委婉的情思,那雋永蘊藉的意境,給讀者以無盡的遐思。

      上片寫湖面風光很有特色。首句詞湖上朱橋響畫輪”,寫游客們乘坐著豪華的車子,駛過那裝修著朱紅欄桿的橋梁,來到西湖游賞春光,傳達出一種喧騰熱鬧的氣氛。第二句詞溶溶春水浸春云”,一句之中,并列兩個詞春”字,是名副其實的詞加一倍寫法”,目的就是把這個字突現出來。這句里的詞浸”字也用得好,把映照說成浸泡,就等于把云的影子說成是真的云,通過這種詞真實感”暗中透露出湖水的清澈程度來,從觀察體驗的錯覺中描繪景物的狀態(tài)。第三句詞碧琉璃滑凈無塵”,用琉璃的光潔平滑來比喻西湖的水面,表現了湖面泛舟時輕快、暢適的心情,形象而有詩意。

      下片寫游興未盡的留連之情。前兩句是對偶句:詞當路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人”。這兩句描寫春物留人,人亦戀春,是全詞的重點所。歐陽修說游絲詞縈醉客”,這既是游人賞春縱飲,也有游人被美景詞喚住”之意,下句詞隔花啼鳥喚行人”,這一句是從聲音的角度來寫,不但寫出了春天具有的詞映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”的境界,也寫出了春天西湖的詞錦官城外柏森森”的蔥綠景象。詞人通過把游絲、啼鳥對游人的詞挽留”,表現出游人被西湖美景吸引而舍不得歸去之情。把游絲、啼鳥說成頗通人性的靈物,這便是詞體以婉曲寫情的特別處。末句里的詞日斜歸去”四字,說明西湖景色美好,讓人流連:詞奈何春”三個字使得全詞更顯得精彩,它表達了作者郁積于心的留連惆悵之情。這首詞的結尾,是用陡轉直下的筆法揭示了游人內心深處的思維活動,表現了由歡快而悲涼這種兩極轉換的心理狀態(tài),故而能夠取得含蓄蘊藉、余味不絕的藝術效果。

      從藝術上看,詞人借景抒情,在描寫詞樂景”之中,暗示了詞哀情”,具有含不盡之意現于言外,把那深沉委婉的情思意念蘊含在寬闊的境界之中,給讀者以無盡的想象和思考。

      湖上原文翻譯及賞析7

      【越調】小桃紅

      楊果

      碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時歡花飲。到如今,西風吹斷回文錦。羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深。

      [注釋]

      回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩數千首。竇濤感動,終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠方夫君的述情之物。

      [參考譯文]

      碧綠的湖面上籠罩著柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經常浮現在記憶里的是年時節(jié)下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無音信。羨慕那成雙成對的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢已殘,無計重溫。

      賞析

      這支小令寫思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說:想起綠樹成蔭的湖畔,折柳送別的場所,能想起多少故事。

      “人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像?!俺S浤陼r對飲”是想象,意思是說:想起我們一塊對坐飲酒,好不愜意。“到如今,西風吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無限悲痛。最后三句“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過的鴛鴦,看別人成雙成對,只覺得一場殘夢般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說這是全詩最美的三句。

      這首小令從寫景領起,寫湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉(xiāng)風光。“碧湖”與“湖上”是兩個詞組,作者有意重用一個“湖”字,而不說“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉低回的情味?!叭擞俺尾ń笔潜憩F湖水的清純,回應“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫景向寫人過渡?!叭擞啊敝辽倌芙o讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨,而碧湖澄波的寧靜氣氛則反現出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因為這首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋,那么主人公所憶的“對花飲”的對象,也是一名采蓮女子。而“語譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。

      設想柳蔭下游人笑語歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時對花飲”的回憶?!皩嫛蓖ǔR饬x就是對花飲酒,但“花”在詩歌中又有借喻女子的習常用法。這才使我們意識到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風約湘裙翠。一曲琵琶數行淚。望人歸,芙蓉開盡無消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛?!绷⒁饽酥敛季侄寂c本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國的詞曲作家都善于用簡略的暗示來節(jié)省介紹人物的筆墨。

      回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現實的無情?!叭缃瘛迸c“年時”形成了強烈的對比。“回文錦”表現出了主人公與“年時對花飲”的對方的戀愛相思關系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風吹斷”,兩人的音書聯(lián)系也中斷了。作者不直說情人遠去,恩愛斷絕,而以“西風吹斷回文錦”為暗喻,是藝術語言的需要,也表現出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進一步引出了末三句的見景生感。

      “羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深”,這“殘夢蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們取“殘夢”為鴛鴦之夢,似較得詩人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個“羨”字統(tǒng)領,一方面說明了主人公渴望愛情幸福的強烈,連鴛鴦的“殘夢”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對命運現實的絕望。一對鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時的一種掙扎感。

      這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運和悲劇心理的強烈反襯,所謂“以樂景寫哀,一倍增其哀樂”(清王夫之《詩律》)。曲中處處表現出對悲哀的克制,含痛于喉,同時也因此表現出一種悱惻低回的風調。這種風調及其表現的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對,鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時期的常見現象。

      湖上原文翻譯及賞析8

      飲湖上初晴后雨

      蘇軾〔宋代〕

      水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

      欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

      譯文及注釋

      譯文在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作美人西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

      注釋湖:即杭州西湖。瀲滟(liàn yàn):水面波光閃動的樣子。方好:正是顯得很美??彰桑好悦?~緲的樣子。西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱先施,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。相宜:也顯得十分美麗。

      譯文及注釋二

      譯文在晴日陽光照耀下,西湖水波蕩漾,光彩熠熠,美極了;雨天的西湖,山中云霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景致。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝濃抹都顯得十分自然。

      注釋湖:即杭州西湖。瀲滟(liàn yàn):水面波光閃動的樣子。方好:正顯得美??彰桑杭氂昝悦傻臉幼?。亦:也。奇:奇妙。欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時代越國著名的美女??傁嘁耍嚎偸呛芎线m,十分自然。

      賞析

      這是一首贊美西湖美景的詩。此詩不是描寫西湖的一處之景、一時之景,而是對西湖美景的全面描寫概括品評,尤其是后二句,被認為是對西湖的恰當評語。作者暢游西湖,從早到晚,一邊欣賞美麗的湖光山色,一邊飲酒構思,意篤八極,神游萬仞。于是乎寫就了這首傳誦一時的佳作。

      詩的前兩句既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴雨時的不同景色?!八鉃囦偾绶胶谩泵鑼懳骱缣斓?水光:在燦爛的陽光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗。

      “山色空濛雨亦奇”描寫雨天的山色:在雨幕籠罩下,西湖周圍的群山,迷迷茫茫,若有若無,非常奇妙。從第一首詩可知,這一天詩人陪著客人在西湖游宴終日,早晨陽光明艷,后來轉陰,入暮后下起雨來。而在善于領略自然并對西湖有深厚感情的詩人眼中,無論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一贊評,可以想見在不同天氣下的湖山勝景,也可想見詩人即景揮毫時的興會及其灑脫的性格、開闊的胸懷。上半首寫的景是交換、對應之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對,西湖之美概寫無余,詩人蘇軾之情表現無遺。

      詩的后兩句進一步運用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。蘇軾用了比喻的修辭手法,把西湖之美與西施之美相比,當然無可非議。但,我們知道,歷史上還有不少女子,其美與西施相比,恐怕也差不了多少??商K軾為什么偏偏要選西施來比西湖呢?我想是不是有兩個原因:一是西施的家鄉(xiāng)在浙江,而且離西湖不遠;二是西施和西湖,都有個“西”字,這真是個天作之合。至于稱西施為西子,恐怕不僅是為了尊重,還與平仄有關系(第三句最后一個字要求仄聲字,而“施”是平聲字)?,F在,西湖也叫西子湖,就是源于蘇軾這首詩。對這個比喻,存在有兩種相反的解說:一說認為詩人“是以晴天的西湖比淡妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說認為詩人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說都各有所見,各有所據。但就才情橫溢的詩人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩思偶到的神來之筆,只是一時心與景會,從西湖的美景聯(lián)想到作為美的化身的西子,從西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子應也是“淡妝濃抹總相宜”,當其設喻之際、下筆之時,恐怕未必拘泥于晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩時,如果一定要使?jié)鈯y、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損于比喻的完整性、詩思的空靈美。

      賞析二

      水光瀲滟晴方好,山筆空蒙雨亦奇

      從詩題可來,詩人在西湖飲酒游賞,開始時陽光明麗,后來下起了雨。兩種不同的景致,讓他都很欣賞。他說:天晴之時,西湖碧水蕩漾,波光粼粼,風景正好;下雨時,西湖周圍的青山,迷蒙蒼茫,一有一無,又顯出另一番奇妙景致?!盀囦佟保ü忾W動。“空蒙”,煙雨迷茫。這兩個詞都是疊韻詞,增強了詩歌語言的音樂性。

      這里,詩人既寫了湖光,又寫了山筆;既有晴和之景,又有雨天之韻,可以說內容是很多的。但從另一個角度看,又很籠統(tǒng),因為這兩句并非只適用于西湖。其實,這正是詩人筆法高妙之處。西湖很美,但究竟美在哪里,怎樣美法,恐怕沒人說得清。如果具體地描繪景物,可能會有個別精彩之句,但總失之太實、太具體,不能傳性出西湖給人的整體印象。蘇軾這兩句有高度的藝術概括性,同時又很形象、很傳神,想象空間很大,將“西湖即是美”這一人們共有的感受用詩的語言表述出來。同時,這兩句也反映出詩人開闊的胸襟與性觀自適的性情。

      欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜

      “西子”即西施,春秋時越國有名的美女。無論是淡雅妝飾,還是盛裝打扮,西施都一樣美麗動人;如果把西湖比做西施的話,那么不管是晴是雨,是冬是春,它都同樣美不勝收。

      以絕筆美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別致,情味雋永。人人皆來西施是個美女,但究竟是怎樣的美麗,卻只存在于個人心中。而西湖的美景不也是如此嗎?采用這樣的手法,比起直接去描寫,不來要節(jié)約多少筆墨,而它的寓意卻豐富深刻得多。它對讀者不只訴之于感受,同時也訴之于思考,讓讀者通過自己的想象去發(fā)揮詩的內涵。這一出筆的比喻,被宋人稱為“道盡西湖好處”的佳句,以致“西子湖”成了西湖的別名。也難怪后來的詩人為之擱筆:“除卻淡妝濃抹句,更將何語比西湖?”(宋人武衍《正月二日泛舟湖上》)

      蘇軾

      (1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

      湖上原文翻譯及賞析9

      原文:

      石魚湖上醉歌

      唐代:元結

      漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長之。

      石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

      山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

      長風連日作大浪,不能廢人運酒舫。

      我持長瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。

      譯文:

      漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長之。

      我用公田產出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

      石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

      湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

      山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

      且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟濟,圍坐在洲島的中央。

      長風連日作大浪,不能廢人運酒舫管他連日狂風大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運酒的小舫。

      我持長瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。

      我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

      注釋:

      漫叟(sǒu)以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長之。

      漫叟:元結自號。休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云?!币郏荷毂郏e臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢?!遍L:放聲歌唱。

      石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

      山為樽,水為沼(zhǎo),酒徒歷歷坐洲島。

      沼:水池。歷歷:分明可數。清晰貌。洲島:水中陸地。

      長風連日作大浪,不能廢人運酒舫(fǎng)。

      廢:阻擋,阻止。酒舫:供客人飲酒游樂的船。

      我持長瓢坐巴丘,酌(zhuó)飲四坐以散愁。

      長瓢:飲酒器。酌飲:挹取流質食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

      賞析:

      序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對此事的感受。該詩反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩的末句說:“酌飲四坐以散愁?!睂嶋H上,作者并沒有在詩中表現哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內容看,該詩無可取之處。

      該詩為七言詩,但它的句型與語氣,實取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

      湖上原文翻譯及賞析10

      原文:

      湖上風來波浩渺。

      秋已暮、紅稀香少。

      水光山色與人親,說不盡、無窮好。

      蓮子已成荷葉老。

      青露洗、萍花汀草。

      眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。

      譯文:

      微風輕拂著湖水,更覺得波光浩渺,正是深秋的時候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也說不清這無比的美好。

      蓮子已經成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌著水中蘋花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。

      賞析:

      詞的上片寫初到湖上的感受,下片寫歸時的心情。

      起句寫湖。從語氣上看,初去時真是秋高氣爽,日麗晴和,那遼闊的湖面上,水波不興,平如明鏡,湖光澈能,景色觸和。忽然風起,吹皺湖水,層層漣漪,蕩漾開來,激起浪花。因此說“湖上風來波浩渺”?!帮L來,”是事物變讓的起因,對游人的印象較深,所以特地拈出。

      次句寫荷?!扒镆涯骸?,就是“時維九月,序屬三秋”(王勃《滕王閣序》中語),用以點明節(jié)候。這時湖中荷花已經葵謝,枝葉開始凋零,只有殘存著的紅花點點,不時散發(fā)出斷續(xù)余香,整個湖面上呈現出一派秋日蕭瑟的氣象。

      但,這無損于湖上的秀麗風光,它仍然是如濟人劉鳳浩詠湖詩說的“四面荷花三面柳,一城山色半城湖”此刻雖因節(jié)候不同,有所變化,但湖上景象仍然一樣。盡管荷花色褪,乃至零落,而群山諸峰,倒影湖中,特別是遍山紅葉與湖邊垂柳,交相映襯,更加嫵媚。樹上鳴禽,吱吱喧喳;洲諸鷗鷺,負日眠沙;一動一靜,饒有情趣,在給人以快慰之感,極盡游賞之樂,真有說不盡的無窮好。

      “水光山色與人親”是詞人在凝神觀照事物時所得最突出印象,“說不盡、無窮好,”是她陶醉于景色后的深刻感受。這兩句語雖直率、淺近,卻饒有韻味。它體現出詞人游賞時怡然自得的歡悅心情和她那開朗樂觀的內心世界。在這里,作者把熱愛自然、歌頌自然的主觀意識賦予了客觀存在的景物,分明是自己愛好“水光山色,”卻偏說“水光山色與人親?!币魄橛谖?,融情于景,使無情事物有情化。雖是有我之境,卻較之后來辛棄疾《賀新郎》“我見青山多嫵媚,料青山見我亦如是,”更加超脫,更加優(yōu)美。

      過片“蓮子已成荷葉老,”是對“秋已暮”的呼應,更是“紅稀香少”的具體化。但在荷花盛開,團荷復蓋湖面時,叢生水上的白蘋,岸邊的綠草,是無由得到清露的滋潤,只有到了蓮熟葉殘時,才能分享清露的沾溉,生機旺盛,青翠欲滴。’“清露洗”中的“洗”字,最富生活氣息,它為湖上增添色彩,提供游人以賞玩之資。

      象這樣佳麗勝地,幽美的風光,不只游人為它所吸引,流連忘返,連山禽水鳥也不忍離去。那沙灘上常有鷗鷺棲宿。特別是沙鷗與白鷺性頗溫馴,也很機靈,來往游人很喜歡逗弄它們,與之親近,久了它們也不怕人,仿佛彼此之間,消除了隔膜,象朋友一些般。由于它們經常棲息于水邊洲渚之間,人們遂以為隱者的象征。不少詩人常有愿與鷗鷺結盟的吟詠。詩歌中盟鷗之辭,如李白“明朝拂衣去,永與白鷗盟”可能是最早的兩句。后來黃庭堅也有“萬里歸舟弄長笛,此心吾與白鷗盟?!币蛑斢闻d已盡,與同游者相偕歸去時,看到沙灘上的鷗鷺睡在那里動也不動,頭也不回,便覺得那是責怪他們過早的歸去,象是不夠朋友似的。

      “眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早,”乃是作者把自己的人格泯化于物類中,盡量縮小自我,使之臻于“民胞物與”的思想境界,把分明是自己不愿離開沙鷗與白鷺的心意,卻說沙鷗、白鷺責怪她為何匆匆歸去?這便是擬人化手法的運用。

      擬人化手法,在古典詩歌中經常運用。盛唐詩人王維《積雨栩川莊作》詩:“野老與人爭席罷,海鷗何為更相疑?”五代西蜀人歐陽炯《南鄉(xiāng)子》詞:“孔雀自憐金翠尾,臨水,認得行人驚不起。”北宋初年歐陽修《采桑子》詞:“鷗鷺閑眠,應慣尋常聽管弦”和稍后的秦觀《還自廣陵》詩:“天寒水鳥自相依,十百為群戲落暉,過盡行人都不起,忽聞冰響一齊飛?!倍际沁\用這手法,寫出動人的場景。但他們的詩或詞,雖各具特定的意義,收到應有如藝術效果,終不及李詞親切感人,所寓的哲學意義和文學趣味,更為深長,更為豐滿。

      這真是一幅絢爛奪目的晚秋景色圖。它具有生動、鮮明、清新、自然的特色,洋溢著濃郁的生活氣息和詩情畫意,語言頗有行云流水之勢,能給人以美的享受和回味的余地。從前蘇軾評王維詩畫說:“味摩詰之詩,詩中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩?!崩钋逭找采瞄L繪畫,但畫多不傳,畫中有詞與否,難以斷定,而李清照詞中有畫,是可以這樣說的,且不僅《怨王孫》一詞而已。

      值得一提的,是這詞有些句子,頗與南唐中主李璟《浣溪沙》上片“苗萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間,還與韶光共憔悴,不堪看!”相類似處,然而詞的情調卻迥然不同:李璟把香銷葉殘的畫面,用西風愁起、韶光憔悴來襯說,突出那種不堪目睹的形象,“大有眾芳蕪穢,美人遲薈之感?!保ㄍ鯂S《人間詞話》)情調是低沉的、悲觀的、消極的。而李詞從紅稀香少、蓮熟葉老中生發(fā)出水光山色、蘋花汀草、鷗鷺眠沙來。抽出那篇著名的《論詞》中批評江南李氏“尚文雅,故有‘小樓吹徹玉笙寒’之詞,語雖奇甚,所謂亡國之音哀以思者也,”不是沒有道理的。

      湖上原文翻譯及賞析11

      水調歌頭·平生太湖上

      平生太湖上,短棹幾經過。如今重到何事?愁比水云多。擬把匣中長劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長,豈謂今日識兵戈?欲瀉三江雪浪,凈洗胡塵千里,不用挽天河!回首望霄漢,雙淚墮清波。

      注釋

      銀艾:“銀”是銀印?!鞍笔蔷G色像艾草一樣拴印的絲帶。借指做官。

      丘壑:指隱者所居的山林幽深處。

      膾新鱸:指隱居生活。

      三江:指吳淞江、婁江、東江,這三江都流入太湖。

      挽天河:杜甫《洗兵馬》中針對國家內亂唱出了“安得壯士挽天河,凈洗兵甲長不用”的心聲。

      霄漢:即高空,暗喻朝廷。

      銀艾:“銀”是銀印。“艾”是綠色像艾草一樣拴印的絲帶。借指做官。

      丘壑:指隱者所居的山林幽深處。

      膾新鱸:指隱居生活。

      三江:指吳淞江、婁江、東江,這三江都流入太湖。

      挽天河:杜甫《洗兵馬》中針對國家內亂唱出了“安得壯士挽天河,凈洗兵甲長不用”的心聲。

      霄漢:即高空,暗喻朝廷。

      賞析

      這首詞抒發(fā)了收復祖國山河的雄心和壯志難酬的悲憤的心情。

      上片先寫江山破碎的悲愴心情。“平生太湖上”四句,面對浩瀚無際的太湖,作者想到自己曾多次泛舟湖上,它是那樣令人陶醉,那樣令人感到親切,這次重游,自己心頭卻籠罩著茫茫無際的愁云。從前游太湖,北宋還沒有滅亡,而現在卻是國土淪喪,南宋朝廷偏安一隅,胡騎南窺,所余的半壁河山也危在旦夕。作者用“何事”發(fā)問,卻沒有正面回答,因為在那個時代,家國之恨,使人愁生是不言而喻的。作者愁情滿懷,卻無計消除,南宋朝廷茍安求和,醉生夢死,縱有報國之心,卻無報國之路,在無可奈何之中,他情緒陡轉。“擬把匣中長劍”以下五句,寫他忍痛放棄報國之志,把準備馳騁疆場的長劍換成一葉垂釣的扁舟,歸隱江湖,去作漁翁。他消沉地說,做官就不是我的事,我為此耽誤了隱居的山水,讓它們白白地等我。作者以超脫的口吻訴說自己悲憤的心情,以歸隱的行動表示自己對黑暗現實的不滿。

      下片以“膾新鱸”三句承上啟下,當他吃著膾制好的新鮮鱸魚、喝著美酒、唱起悲壯的歌曲時,他的情緒從隱居一下又跌落到現實中了,他不能忘記災難深重的國土。“太平生長,豈謂今日識干戈”,在太平時代生長的人,沒想到今天也見到戰(zhàn)爭,而“干戈”給作者帶來的是如大海一樣洶涌的激情,對祖國的熱愛和對敵人的憎惡,使他頓生扭轉乾坤之力,他要傾瀉三江洪濤巨浪,滌蕩千里中原的胡塵,用不著壯志挽天河洗兵馬,要把敵人徹底消滅干凈。這種鋼鐵誓言,如雷震耳,激蕩在國人心中,所以當這首詞被題在吳江長橋下時,竟不脛而走,甚至引起了朝廷的注意。現實和理想總是有矛盾的,作者雖然雄心勃勃,壯志凌云,但想到黑暗的現實,心頭又愁云慘淡,最后以“回首望霄漢,雙淚墮清波”作結,表現了他對朝廷的失望。

      全篇悲愴、激憤,波瀾起伏,首尾呼應,唱出了愛國志士的心聲,風格沉雄、豪放。

      湖上原文翻譯及賞析12

      好事近·湖上

      宋代蘇軾

      湖上雨晴時,秋水半篙初沒。朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發(fā)。

      醉中吹墜白綸巾,溪風漾流月。獨棹小舟歸去,任煙波飄兀。

      譯文

      雨過天晴,湖水蕩漾,秋高氣爽,泛舟度閑,最為適宜,撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截。從船上的紅色欄桿看湖面照出了自己的衰顏華發(fā)。

      喝醉了,一陣山溪秋風吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中,湖水蕩漾、月光流波。獨自劃船離去,任由煙霧籠罩的湖面飄搖不穩(wěn)定。

      注釋

      好事近:詞牌名,又名《釣船笛》。

      半篙初沒:謂湖水剛剛漫過半根竹桿的深淺。篙(gāo):撐船用的竹竿或木棍。

      朱檻(jiàn):船上的紅色欄桿。鑒:鏡子。這里指寒冷的湖水。

      白綸(guān)巾:古時一種白色頭巾,用青絲絳帶制成。

      漾(yàng):水面動蕩,搖漾。

      棹(zhào):劃船的長槳。

      飄兀(wù):飄搖不穩(wěn)定。

      創(chuàng)作背景

      此詞是詞人夜中泛舟西湖感嘆老無所成的郁悶心境而作,創(chuàng)作時間為宋哲宗元祐五年(1090年)九月。

      賞析

      上片先從游興大發(fā)寫起:“湖上雨晴時,秋天半篙初沒。”雨過天晴,泛舟度閑,而當撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截的當兒,詞人不禁把目光投向了平靜如鏡的湖面。然而,本擬忘掉個人得失的他,卻驟然有一股憂思涌上心頭:“朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發(fā)。”詞人身體尚健壯,遇到高興事兒時,常常忘記了自己的年齡,然而“日過當午”的心理陰影卻時在腦海中閃動,一旦景物觸發(fā),會立刻強烈涌現。此時此地的詞人,在游興正濃的當口,從游船的朱紅欄桿往水下俯看,發(fā)現了平靜如鏡的湖面映照出了自己的衰顏華發(fā),不禁一陣悲涼從心底升起。

      下片則極力表現詞人蕭疏沖淡,純任自然的心境和情感?!白碇写祲櫚拙]巾,溪風漾流月?!痹诤幯?、月光流波的恬適環(huán)境中,詞人喝醉了,但不小心,一陣山溪秋風吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中去了。寫景如畫,即景即情,景情合一,鋪排自如。但是,昔日的京都翰林,今日外任幽獨,其愁其苦,沒有人能夠知曉或領悟。于是,末二句推出了“獨棹小舟歸去,任煙波飄?!钡奈裥那?。表面曠達,一任浮生,而實際上,在“煙波飄?!钡母惺苤袇s涌動著憂思時事,感嘆衰老無成的悲哀心緒。詞人在溪風拂面、月光如水中深夜歸舟,勾勒出了他彷徨孤獨無所適從的自畫像,給人以委抒心曲、意蘊流動的藝術感受,令人低回徘徊不已。

      總起來說,此詞以白描寫意手法鋪排全篇,表面平靜疏淡,而內里起伏沸騰。在恬淡中含有憂思,在曠達中寓有執(zhí)著,表現了詞品與人品的統(tǒng)一,真善美的合諧與完整。

      湖上原文翻譯及賞析13

      古苔蒼,題痕舊。

      疏花照水,老葉沉溝。

      蜂黃點繡屏,蝶粉沾羅袖。

      困倚東風垂楊瘦,翠眉攢似帶春愁。

      尋村問酒,無人倚樓,有樹維舟。

      譯文

      多年的苔蘚已顯得黝黑,往日題詩的痕跡還能辨別。

      近岸有稀疏的野花臨水,溝底沉鋪著枯黃的樹葉。

      繡屏上殘留著蜜蜂分泌的黃色液印,蝴蝶飛過,在屏畫仕女的衣袖上沾上了粉屑。

      垂楊伶仃,懶洋洋地隨著東風傾側,翠葉像愁眉攢聚,帶著春恨千疊。

      我尋找村莊買酒,無人在樓上倚立,只有空蕩蕩的小船在樹樁上系結。

      賞析

      小令在“廢圃”的“廢”字上做足文章。要表現出廢園的光景,當然得讓事實來說話。于是作者以八句的大篇幅,來列舉出種種例子。這些例示并無一定的排列規(guī)則,隱示了“觸目皆是”、“信手拈出”的含義。而在具體的表現方式上,又時出變化,避免了獺祭的單調。

      起首兩句,以斷語的形式出現。一是地上的苔蘚,厚厚地鋪了一層,顏色已現蒼黑;一是壁上的題詩,墨跡隱約可辨,顯示了陳年的特征。苔上著一“古”字,而題作則重于其“痕”,一蒼一舊,呈現著荒涼殘敗的氣象。前者反映自然,后者關合人事,這一起筆就定下了全曲的基調。

      三、四兩句是另一種寫法,出現了動作的形象?;ɑ軣o人照料,自開自謝,所余者稀,故曰“疏花”;落葉本已枯凋,飄墜日久,用上一個“老”字,妥帖傳神,幾無他字可易?!罢账?、“沉溝”雖含有動詞,到頭來卻歸于靜止。這又在荒敗的景象上增添了幾分沉寂。

      “蜂黃”兩句是互文見義,作者有意運用“蜂黃”和“蝶粉”的近義詞,也可說是一句分作兩句表達?!傲_袖”在詩歌中多屬女性的服飾,在該曲中顯然是指繡屏上殘存的仕女圖像?!袄C屏”是室內的布置,而蜂蝶竟紛紛登堂入室,“廢圃”的殘破不堪,就更不在話下了。

      七、八兩句為垂楊寫照,則用了擬人化的移情手法。前述種種都是作者的觀察,雖是著意細繪,卻未有直接表達情感的機會。而此兩句則表現了強烈的主觀感情色彩,推近了作者的主體。這就是王國維在《人間詞話》中所謂的“有我之境,以我觀物,故物皆著我之色彩”。這就為下文詩人的直接出場安排了過渡。

      結尾作者出了場,卻已是在離開廢圃之后。他甚而沒有就此行發(fā)表進一步的感想,因為列示的景象本身已經說明了一切。他只是以“尋村問酒”的舉動來坐實自己的感傷,而“湖上”竟也是一片無人的死寂。這一結筆更加重了廢圃的悲劇氣氛。值得一提的是,詩人在作品中有意識地選擇了足與廢圃前身引起聯(lián)想的景物,如花葉蜂蝶、繡屏題痕、東風垂楊等。作者雖未言明它們變化衰殘的成因,但作品感慨盛衰無常的主題,卻在字里行間中表現了出來。

      湖上原文翻譯及賞析14

      原文:

      湘妃怨·采蓮湖上畫船兒

      元代:馬致遠

      采蓮湖上畫船兒,垂釣灘頭白鷺鷥。雨中樓閣煙中寺,笑王維作畫師。蓬萊倒影參差。薰風來至,荷香凈時。清潔煞避暑的西施。

      譯文:

      采蓮湖上畫船兒,垂釣灘頭白鷺鷥。雨中樓閣煙中寺,笑王維作畫師。蓬萊倒影參差。薰風來至,荷香凈時。清潔煞避暑的西施。

      西湖上漂蕩著采蓮的畫船兒,灘頭上立著正在捕魚的白鷺鷥。那煙雨中的古寺閣樓,真可以譏笑王維畫師都畫不出這種美景。蓬萊仙境在湖中落下參差的倒影。和暖的風吹來,帶來陣陣荷花清香。夏天的西湖,真是清潔寧靜讓人心凈的美麗地方!

      注釋:

      采蓮湖上畫船兒,垂釣灘頭白鷺(lù)鷥(sī)。雨中樓閣煙中寺,笑王維作畫師。蓬萊倒影參(cēn)差(cī)。薰(xūn)風來至,荷香凈時。清潔煞避暑的西施。

      白鷺鷥:即白鷺。參差:長短、高低不齊的樣子。薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。

      賞析:

      “采蓮湖上畫船兒”一曲寫西湖夏景。與第一首春景寫法不同,它以描寫自然風光為主。盛暑已不是游賞的最佳時節(jié),不寫游人,正是注意到了景物的季候特點,同時也使這首小令在全組曲中顯出自己特殊的藝術風貌。

      第一、二、三、五句都是眼前景物的形象描繪,它是作者從不同視角觀察到的形態(tài)不同、風趣各異的西湖景物之側面。這里形成四幅遠近高低、結構成立體的空間圖景,加上六、七句所寫看不見而可觸到嗅到的涼爽的熏風和純凈的荷香彌漫其中,給人心醉神迷之感。這四句,描繪的畫面是各異其趣的,但它們又統(tǒng)一在一個基調上,那就是優(yōu)美寧靜,與春景的熱鬧喧騰迥乎不同。畫中其實并非無人,然而都隱在自然景物之中了。寧靜即生涼爽,雖在盛夏,亦覺不出炎氣的熏蒸,有的只是清潔和和諧。因此說西湖是“清潔煞避暑的西施”。

      而第四句“笑王維作畫師”,插在前后都是寫景的句子中,似乎不夠協(xié)調,但正因為前后都是一般的寫景,顯得有些平板,加進這一句,便使曲中有如異峰突起,產生了奇特的審美效應。這正是最見作者匠心處。

      湖上原文翻譯及賞析15

      原文:

      石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。

      山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

      長風連日作大浪,不能廢人運灑舫。

      我持長瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。

      原序

      漫叟以公田米釀酒,因休暇則載酒于湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸引編巰魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來者,乃作歌以長之。

      譯文

      我用公田產出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

      湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

      且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟濟,圍坐在洲島的中央。

      管他連日狂風大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運酒的小舫。

      我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

      注釋

      漫叟:元結自號。

      休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云?!?/p>

      引臂:伸臂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢?!?/p>

      長:放聲歌唱。

      沼(zhǎo):水池。

      歷歷:分明可數。清晰貌。洲島:水中陸地

      廢:阻擋,阻止。酒舫(fǎng):供客人飲酒游樂的船。

      長瓢:飲酒器。

      酌(zhuó)飲:挹取流質食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

      賞析:

      【評析】:

      元結在代宗時,曾任道州刺史,其時他寫了好幾首吟石魚湖的詩。他的《石魚湖上作序》云:“泉南上有獨石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚洄流,及命湖曰石魚湖,鐫銘於湖上,顯示來者,又作詩以歌之?!庇性娫疲骸拔釔凼~湖,石魚在湖里,魚背有酒樽,繞魚是湖水”。

      此詩乃歌詠石魚湖風景,抒發(fā)詩人淡于仕途進取,意欲歸隱的胸懷。詩起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最后說明即使有大風大浪,也不能阻止飲酒作樂,借以忘憂。詩的格調清新自然,乘興而發(fā),毫無拘束,足見詩人胸襟之開闊,和及時行樂的思緒。(劉建勛)

      【簡析】:

      這首詩表現了詩人已動歸隱之心,借酒澆愁和向往無拘無束的閑散生活,其中醉后狂言,寫得直率自然,具有民歌色彩。

      序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對此事的感受。該詩反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩的末句說:“酌飲四坐以散愁?!睂嶋H上,作者并沒有在詩中表現哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內容看,該詩無可取之處。

      該詩為七言詩,但它的句型與語氣,實取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

      下載還原文翻譯及賞析集合[本站推薦]word格式文檔
      下載還原文翻譯及賞析集合[本站推薦].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        還原文翻譯及賞析通用(優(yōu)秀范文五篇)

        還原文翻譯及賞析通用15篇還原文翻譯及賞析1原文:還佚名〔先秦〕子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。......

        鹿柴原文翻譯及賞析(集合)[推薦五篇]

        鹿柴原文翻譯及賞析(集合3篇)鹿柴原文翻譯及賞析1鹿柴唐代:王維空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復照青苔上。譯文幽靜山谷里看不見人,只能聽到那說話聲音。落日影暈映入了深......

        梅花原文翻譯及賞析(集合)(范文大全)

        梅花原文翻譯及賞析(集合15篇)梅花原文翻譯及賞析1西江月·梅花宋代:蘇軾玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風。海仙時遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高......

        山中原文翻譯及賞析集合[共5篇]

        山中原文翻譯及賞析集合15篇山中原文翻譯及賞析1山中雪后(晨起開門雪滿山)作者:鄭燮朝代:清朝翻譯:晨起開門雪滿山,雪晴云淡日光寒。檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。雪整整下一夜,......

        江南原文翻譯及賞析集合(五篇范文)

        江南原文翻譯及賞析集合15篇江南原文翻譯及賞析1原文:夢江南·九曲池頭三月三宋代:賀鑄九曲池頭三月三,柳毿毿。香塵撲馬噴金銜,涴春衫??喙S鰣魚鄉(xiāng)味美,夢江南。閶門煙水晚風恬,......

        七夕原文賞析及翻譯集合(推薦5篇)

        七夕原文賞析及翻譯集合15篇七夕原文賞析及翻譯1原文:辛未七夕[唐代]李商隱恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。由來碧落銀河畔,可要金風玉露時。清漏漸移相望久,微云未接過來遲。......

        七夕原文賞析及翻譯(集合)(五篇材料)

        七夕原文賞析及翻譯(集合15篇)七夕原文賞析及翻譯1壬申七夕[唐代]李商隱已駕七香車,心心待曉霞。風輕惟響珮,日薄不嫣花。桂嫩傳香遠,榆高送影斜。成都過卜肆,曾妒識靈槎。譯文......

        柳原文翻譯及賞析集合[推薦五篇]

        柳原文翻譯及賞析集合15篇柳原文翻譯及賞析1五柳先生傳魏晉:陶淵明先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然......