第一篇:感皇恩·讀莊子聞朱晦原文翻譯及賞析
感皇恩·讀莊子聞朱晦原文翻譯及賞析
感皇恩·讀莊子聞朱晦原文翻譯及賞析1原文:
感皇恩·讀莊子聞朱晦庵即世
宋代:辛棄疾
案上數(shù)編書,非莊即老。會(huì)說忘言始知道;萬(wàn)言千句,不自能忘堪笑。今朝梅雨霽,青天好。
一壑一丘,輕衫短帽。白發(fā)多時(shí)故人少。子云何在,應(yīng)有玄經(jīng)遺草。江河流日夜,何時(shí)了。
譯文:
案上數(shù)編書,非莊即老。會(huì)說忘言始知道;萬(wàn)言千句,不自能忘堪笑。今朝梅雨霽,青天好。
桌案上擺放著的幾卷書,都是老莊的著作,讀了也會(huì)說“忘言”通曉規(guī)律與道理這樣的話。說了千句萬(wàn)言,其實(shí)還是不能真忘,的確可笑。今天梅雨停止,放晴了,天氣真好。
一壑一丘,輕衫短帽。白發(fā)多時(shí)故人少。子云何在,應(yīng)有玄經(jīng)遺草。江河流日夜,何時(shí)了。
如今隱退山林丘壑,身穿輕衫,頭戴短帽。白發(fā)漸漸增多,而故人卻越來越少。先生已逝,無論去了何處,也會(huì)像揚(yáng)雄那樣留下不朽經(jīng)典,就像江河日夜奔流,永不停息。
注釋:
案上數(shù)編書,非莊即老。會(huì)說忘言始知道;萬(wàn)言千句,不自能忘堪笑。今朝梅雨霽(jì),青天好。
感皇恩:唐教坊曲名,后用為詞牌名。有不同格式,此為雙調(diào)六十七字,仄韻格。朱晦庵:即南宋大儒朱熹,晦庵是他的號(hào)。即世:指去世。霽:雨后或雪后天氣轉(zhuǎn)晴。
一壑(hè)一丘,輕衫短帽。白發(fā)多時(shí)故人少。子云何在,應(yīng)有玄經(jīng)遺草。江河流日夜,何時(shí)了。
子云:西漢學(xué)者揚(yáng)雄的字。玄經(jīng):指《太玄》,揚(yáng)雄的哲學(xué)著作。
賞析:
辛棄疾的這首《感皇恩》詞,向來有不同的解釋。有人認(rèn)為,這首詞純是抒寫作者讀《莊子》的感想,并無追悼朱熹之意。還有人認(rèn)為此詞前片是作者讀《莊子》之所感,后片是悼念朱熹。浙江師范大學(xué)特聘教授、《漢語(yǔ)大詞典》編委吳戰(zhàn)壘先生認(rèn)為此詞實(shí)是作者對(duì)《莊子》有新的領(lǐng)悟,由此而贊朱熹文章的不朽,以表對(duì)故人的思念。
按照吳戰(zhàn)壘的說法,詞的上片“案上數(shù)編書”五句,是說自己熟讀老莊之書,口頭上也會(huì)說“忘言始知道”那一套玄理,而實(shí)際上未能做到“忘言”。
“萬(wàn)言千句,不自能忘堪笑”,作者是一位詞人,平時(shí)不廢吟詠,這看似與“忘言知道”產(chǎn)生明顯的矛盾。這幾句表面上似乎自嘲,實(shí)際上是對(duì)老莊哲學(xué)的否定,說明作者讀老莊之書乃意有所寄,而并非真的信仰老莊那一套。另一方面,就老莊本身來說,他們一面提倡“忘言知道”,一面卻又著書立說,可見他們自己也不能做到“忘言”。從這兩層意思不難體會(huì)到作者這里實(shí)際是在批評(píng)老莊的“忘言知道”是虛偽的。話說得非常深曲。
“今朝梅雨霽,青天好”兩句,表面是說天氣,實(shí)際上是暗示作者對(duì)老莊哲學(xué)有了真正的體會(huì),不受其惑,仿佛雨過天晴,豁然開朗一樣。這兩句以景喻情,不著痕跡。
下片“一壑一丘”三句,寫自己放浪山林的隱退生涯,顯得語(yǔ)淡情深,似曠達(dá)而實(shí)哀傷;尤其是“白發(fā)多時(shí)故人少”一句,感情真摯,語(yǔ)意深邃?!鞍装l(fā)多”,是感嘆歲月蹉跎,有壯志消磨的隱痛;“故人少”,則見故舊凋零,健在者已經(jīng)寥寥無幾了。這一“多”一“少”,充分表達(dá)了作者嗟己悼人的情懷。這樣,詞的'語(yǔ)氣也就自然地過渡到對(duì)朱熹這位故人的悼念。
“子云何在”四句,是以繼承儒家道統(tǒng)的揚(yáng)雄相比,稱道朱熹的文章著述將傳之后世。由此可見,這首詞上下片貌離神合,命意深曲而仍有蹤跡可尋。從表面上看,正面悼念的話沒有幾句,其實(shí),通篇都滲透著追悼之意。不論正說、反說、曲說、直說,其主旨都?xì)w結(jié)到“立言不朽”。所以說,辛棄疾這首短小的悼人詞,既富有哲理意味,又顯得情致深長(zhǎng),在藝術(shù)手法上是相當(dāng)成功的。
感皇恩·讀莊子聞朱晦原文翻譯及賞析2原文:
感皇恩·讀莊子聞朱晦
辛棄疾〔宋代〕
案上數(shù)編書,非莊即老。會(huì)說忘言始知道;萬(wàn)言千句,不自能忘堪笑。今朝梅雨霽,青天好。
一壑一丘,輕衫短帽。白發(fā)多時(shí)故人少。子云何在,應(yīng)有玄經(jīng)遺草。江河流日夜,何時(shí)了。
譯文:
桌案上擺放著的幾卷書,都是老莊的著作,讀了也會(huì)說“忘言”通曉規(guī)律與道理這樣的話。說了千句萬(wàn)言,其實(shí)還是不能真忘,的確可笑。今天梅雨停止,放晴了,天氣真好。如今隱退山林丘壑,身穿輕衫,頭戴短帽。白發(fā)漸漸增多,而故人卻越來越少。先生已逝,無論去了何處,也會(huì)像揚(yáng)雄那樣留下不朽經(jīng)典,就像江河日夜奔流,永不停息。
注釋:
感皇恩:唐教坊曲名,后用為詞牌名。有不同格式,此為雙調(diào)六十七字,仄韻格。朱晦庵:即南宋大儒朱熹,晦庵是他的號(hào)。即世:指去世。霽:雨后或雪后天氣轉(zhuǎn)晴。子云:西漢學(xué)者揚(yáng)雄的字。玄經(jīng):指《太玄》,揚(yáng)雄的哲學(xué)著作。
賞析:
辛棄疾的這首《感皇恩》詞,向來有不同的解釋。有人認(rèn)為,這首詞純是抒寫作者讀《莊子》的感想,并無追悼朱熹之意。還有人認(rèn)為此詞前片是作者讀《莊子》之所感,后片是悼念朱熹。浙江師范大學(xué)特聘教授、《漢語(yǔ)大詞典》編委吳戰(zhàn)壘先生認(rèn)為此詞實(shí)是作者對(duì)《莊子》有新的領(lǐng)悟,由此而贊朱熹文章的不朽,以表對(duì)故人的思念。
按照吳戰(zhàn)壘的說法,詞的上片“案上數(shù)編書”五句,是說自己熟讀老莊之書,口頭上也會(huì)說“忘言始知道”那一套玄理,而實(shí)際上未能做到“忘言”。
“萬(wàn)言千句,不自能忘堪笑”,作者是一位詞人,平時(shí)不廢吟詠,這看似與“忘言知道”產(chǎn)生明顯的矛盾。這幾句表面上似乎自嘲,實(shí)際上是對(duì)老莊哲學(xué)的否定,說明作者讀老莊之書乃意有所寄,而并非真的信仰老莊那一套。另一方面,就老莊本身來說,他們一面提倡“忘言知道”,一面卻又著書立說,可見他們自己也不能做到“忘言”。從這兩層意思不難體會(huì)到作者這里實(shí)際是在批評(píng)老莊的“忘言知道”是虛偽的。話說得非常深曲。
“今朝梅雨霽,青天好”兩句,表面是說天氣,實(shí)際上是暗示作者對(duì)老莊哲學(xué)有了真正的體會(huì),不受其惑,仿佛雨過天晴,豁然開朗一樣。這兩句以景喻情,不著痕跡。
下片“一壑一丘”三句,寫自己放浪山林的隱退生涯,顯得語(yǔ)淡情深,似曠達(dá)而實(shí)哀傷;尤其是“白發(fā)多時(shí)故人少”一句,感情真摯,語(yǔ)意深邃。“白發(fā)多”,是感嘆歲月蹉跎,有壯志消磨的隱痛;“故人少”,則見故舊凋零,健在者已經(jīng)寥寥無幾了。這一“多”一“少”,充分表達(dá)了作者嗟己悼人的情懷。這樣,詞的語(yǔ)氣也就自然地過渡到對(duì)朱熹這位故人的悼念。
“子云何在”四句,是以繼承儒家道統(tǒng)的揚(yáng)雄相比,稱道朱熹的文章著述將傳之后世。由此可見,這首詞上下片貌離神合,命意深曲而仍有蹤跡可尋。從表面上看,正面悼念的話沒有幾句,其實(shí),通篇都滲透著追悼之意。不論正說、反說、曲說、直說,其主旨都?xì)w結(jié)到“立言不朽”。所以說,辛棄疾這首短小的悼人詞,既富有哲理意味,又顯得情致深長(zhǎng),在藝術(shù)手法上是相當(dāng)成功的。
創(chuàng)作背景:
這首詞為悼念大理學(xué)家朱熹而作。朱熹卒于公元1200年(慶元六年)舊歷三月,此詞中有“梅雨”句,當(dāng)作于初聞噩耗之時(shí)。
《宋史·辛棄疾傳》,“棄疾嘗同朱熹游武夷山,賦《九曲櫂歌》,熹書‘克己復(fù)禮,夙興夜寐’題其二齋室。熹歿,偽學(xué)禁方嚴(yán),門生故舊至無送葬者,棄疾為文往哭之,曰:‘所不朽者,垂萬(wàn)世名。孰謂公死,凜凜猶生?!笨梢娭?、辛有深厚友誼,相知甚深。朱一生主要精力用于著述講學(xué),理學(xué)、儒學(xué)到了他手里,得到完備發(fā)展。而陳亮曾辛辣諷刺朱熹道:“睟面盎背,吾不知其何樂?端居深念,吾不知其何???置之釣臺(tái)捺不住,寫之云臺(tái)捉不定?!保ā吨旎掴之嬒褓潯罚╆愔鞴麑?shí)用,全盤否定朱在哲學(xué)上的貢獻(xiàn),把朱描寫得什么也不是。在抗金問題上,朱持“振三綱,明五常,正朝廷,勵(lì)風(fēng)俗”,“是乃中國(guó)治夷狄之道”,正如要游說吳越之王,激西江之水來營(yíng)救涸轍之鮒一樣。朱熹主張明明是腐儒之見,與辛棄疾的立竿見影痛快淋漓萬(wàn)難說到一起,但辛對(duì)朱態(tài)度與陳亮大不相同,特別是朱卒于政爭(zhēng)中道學(xué)家被打倒之時(shí),辛冒天下之大不韙前往真誠(chéng)哭祭,充分顯示出其高超識(shí)見與古道熱腸。
辛棄疾:
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
第二篇:聞雁原文翻譯及賞析
聞雁原文翻譯及賞析
聞雁原文翻譯及賞析1聞雁
朝代:唐代
作者:杜牧
原文:
帶霜南去雁,夜好宿汀沙。驚起向何處,高飛極海涯。
入云聲漸遠(yuǎn),離岳路由賒。歸夢(mèng)當(dāng)時(shí)斷,參差欲到家。
譯文
故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),模糊不清,不知道在哪里???
歸家的思緒正無窮無盡。
在淮河南部的夜晚下著冰冷秋雨,我聽到大雁的叫聲由遠(yuǎn)而近的傳來。
創(chuàng)作背景
唐德宗建中四年(783),韋應(yīng)物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。
這是一個(gè)秋天的雨夜。獨(dú)坐高齋的詩(shī)人在暗夜中聽著外面下個(gè)不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發(fā)感到夜的深沉、秋的凄寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛不免要觸動(dòng)遠(yuǎn)宦者的歸思。韋應(yīng)物家居長(zhǎng)安,和滁州相隔兩千余里。即使白天登樓引領(lǐng)遙望,也會(huì)有云山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠(yuǎn),本來就和歸思的悠長(zhǎng)構(gòu)成正比,再加上這漫漫長(zhǎng)夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無窮無已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設(shè)問起,下句出以慨嘆,言外自含無限低徊悵惘之情?!胺健弊滞赋鰵w思正殷,為三、四高齋聞雁作勢(shì)。
正當(dāng)懷鄉(xiāng)之情不能自已的時(shí)候,獨(dú)坐高齋的詩(shī)人聽到了自遠(yuǎn)而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,使得因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩(shī)人浮想聯(lián)翩,觸緒萬(wàn)端,更加難以為懷了。詩(shī)寫到這里,戛然而止,對(duì)“聞雁”而引起的感觸不著一字,留給讀者自己去涵詠玩索?!皻w思后乃說聞雁,其情自深。一倒轉(zhuǎn)說,則近人能之矣?!保ㄉ虻聺摗陡咴?shī)別裁》)
參考資料:
沈德潛《高詩(shī)別裁》
聞雁原文翻譯及賞析2《水宿聞雁》作品介紹
《水宿聞雁》的作者是李益,被選入《全唐詩(shī)》的第283卷。
《水宿聞雁》原文
水宿聞雁
作者:唐·李益
早雁忽為雙,驚秋風(fēng)水窗。
夜長(zhǎng)人自起,星月滿空江。
《水宿聞雁》注釋
①水宿:宿于船上。
②水窗:指船艙的`窗戶。
《水宿聞雁》作者介紹
李益(748—829),唐代詩(shī)人。字君虞。隴西姑臧(今甘肅武威)人。家居鄭州(今屬河南)。公元769年登進(jìn)士第,公元783年登書判拔萃科。因仕途失意,客游燕趙。公元797年任幽州節(jié)度使劉濟(jì)從事。公元800年南游揚(yáng)州等地。公元820年后入朝,歷秘書少監(jiān)、集賢學(xué)士、左散騎常侍等職。公元827年以禮部尚書致仕。
李益是中唐邊塞詩(shī)的代表詩(shī)人。其詩(shī)雖不乏壯詞,但偏于感傷,主要抒寫邊地士卒久戍思?xì)w的怨望心情,不復(fù)有盛唐邊塞詩(shī)的豪邁樂觀情調(diào)。擅長(zhǎng)絕句,尤工七絕;律體也不乏名篇。今存《李益集》二卷,《李君虞詩(shī)集》二卷。
《水宿聞雁》繁體對(duì)照
卷283_59水宿聞雁李益
早雁忽為雙,驚秋風(fēng)水窗。
夜長(zhǎng)人自起,星月滿空江。
聞雁原文翻譯及賞析3聞雁
故園渺何處,歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《聞雁》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物創(chuàng)作的一首五絕。這首詩(shī)是詩(shī)人韋應(yīng)物在秋雨之夜、歸思正深之際,聽到自遠(yuǎn)而近的雁叫聲,有感而作。此詩(shī)描寫了由遠(yuǎn)飛的大雁引起游子對(duì)故土的懷念,表達(dá)了詩(shī)人思鄉(xiāng)之情。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸自然,意境凄切古澹。
翻譯/譯文
譯文
故園遠(yuǎn)隔云山究竟在何處?歸思悠長(zhǎng)上心頭情滿胸懷。
淮南秋雨綿綿的漫漫長(zhǎng)夜,高齋獨(dú)坐聽雁聲陣陣傳來。
注釋
故園:指作者在長(zhǎng)安的家。眇(miǎo):仔細(xì)地察看。
方:剛開始。悠:遠(yuǎn)。
淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。
高齋:樓閣上的書房。聞雁:聽到北來的雁叫聲。
賞析/鑒賞
“故園眇何處,歸思方悠哉。”首二句言詩(shī)人雨夜思?xì)w。秋天的雨夜漫長(zhǎng)而又寂寥,詩(shī)人獨(dú)坐在高齋之中,孤燈長(zhǎng)伴,孤影為侶,靜靜地聽著外面漸漸瀝瀝的秋雨。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的聲音。孤清的夜,深秋的凄寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛之中,詩(shī)人不免要觸動(dòng)羈旅他鄉(xiāng)、遠(yuǎn)游為宦的思鄉(xiāng)情思。詩(shī)人的家鄉(xiāng)在長(zhǎng)安,而此時(shí)卻在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)兩千余里的滁州為官,“眇”字反映詩(shī)人內(nèi)心的無奈情態(tài),因?yàn)樵粕阶韪?、歸路迢遞,即使在白天登樓引頸也無法看到故園,更何況是暗夜沉沉。故園的渺遠(yuǎn),本來就和歸思的悠長(zhǎng)構(gòu)成正比,再加上這漫漫長(zhǎng)夜、綿綿秋雨,就更使這“歸思”無窮無已、悠然不盡了?!胺接啤倍直砻髑寮诺姆諊由盍怂监l(xiāng)之愁?!霸铡笔窃?shī)人久恩難平的嘆息,這個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息,道盡了無盡思念的深淵。
“淮南秋雨夜,高齋聞雁來?!边@兩句言聞雁而歸思愈濃?!盎茨稀迸c第一句的“故園”相對(duì),由思念中的故園回到今天為宦的淮南,落筆高妙?!扒镉辍苯淮?dú)坐時(shí)的清涼環(huán)境,“夜”既是表明時(shí)間很晚,是夜深人靜的時(shí)候,也從側(cè)面顯露詩(shī)人貶謫滁州的苦痛如同黑夜一般。正當(dāng)懷鄉(xiāng)之情不能自控的時(shí)候,獨(dú)坐高齋的詩(shī)人又聽到了自遠(yuǎn)而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,撩動(dòng)詩(shī)人無盡的鄉(xiāng)愁,使因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩(shī)人浮想聯(lián)翩,觸緒萬(wàn)端,更加悲愴萬(wàn)分。詩(shī)寫到這里,戛然而止,對(duì)“聞雁”而引起的感觸不著一字,留下的是“此時(shí)無聲勝有聲”的結(jié)尾。
沈德潛《說詩(shī)晬語(yǔ)》云:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機(jī)?!薄肮佩!焙芎玫馗爬隧f應(yīng)物五言絕句的風(fēng)格特征。在這首詩(shī)中,體現(xiàn)了詩(shī)人古澹的藝術(shù)風(fēng)格。整首詩(shī)是一幅清淡的思鄉(xiāng)圖,清冷的夜晚,清凄的秋風(fēng),清寒的秋雨,清寂的高齋和清孤的人影,構(gòu)成一種高古澹遠(yuǎn)的意境。此詩(shī)結(jié)構(gòu)巧奪天工,含蓄委婉,先寫“故園”,后寫“淮南”,先托出“悠”思,后襯以“雁”鳴,就是在這樣巧妙的安排中,使詩(shī)歌很短,但人的情思卻句句深入,層層遞進(jìn)。另外,詩(shī)歌的情思表面觸發(fā)的是鄉(xiāng)愁,但結(jié)合詩(shī)人被貶滁州的事實(shí)。還可以從詩(shī)歌中體會(huì)出詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿情緒,這種情緒又完美地融入到蕭瑟凄清的秋聲秋意之中。
唐德宗建中四年(783),韋應(yīng)物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。
這是一個(gè)秋天的雨夜。獨(dú)坐高齋的詩(shī)人在暗夜中聽著外面下個(gè)不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發(fā)感到夜的深沉、秋的凄寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛不免要觸動(dòng)遠(yuǎn)宦者的歸思。韋應(yīng)物家居長(zhǎng)安,和滁州相隔兩千余里。即使白天登樓引領(lǐng)遙望,也會(huì)有云山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠(yuǎn),本來就和歸思的悠長(zhǎng)構(gòu)成正比,再加上這漫漫長(zhǎng)夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無窮無已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設(shè)問起,下句出以慨嘆,言外自含無限低徊悵惘之情?!胺健弊滞赋鰵w思正殷,為三、四高齋聞雁作勢(shì)。
正當(dāng)懷鄉(xiāng)之情不能自已的時(shí)候,獨(dú)坐高齋的詩(shī)人聽到了自遠(yuǎn)而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,使得因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩(shī)人浮想聯(lián)翩,觸緒萬(wàn)端,更加難以為懷了。詩(shī)寫到這里,戛然而止,對(duì)“聞雁”而引起的感觸不著一字,留給讀者自己去涵詠玩索?!皻w思后乃說聞雁,其情自深。一倒轉(zhuǎn)說,則近人能之矣。”(沈德潛《高詩(shī)別裁》)
聞雁原文翻譯及賞析4原文
故園渺何處,歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。
翻譯
故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),模糊不清,不知道在哪里???
歸家的思緒正無窮無盡。
在淮河南部的夜晚下著冰冷秋雨,我聽到大雁的叫聲由遠(yuǎn)而近的傳來。
賞析
古代交通不便,遠(yuǎn)飛的大雁常常引起游子對(duì)故土的懷念。本詩(shī)作者在秋雨之夜,歸思正深之際,聽到自遠(yuǎn)而近的雁叫聲,其心中的感觸較之常人又深一層。
沈德潛說:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機(jī)”(出自《說詩(shī)晬語(yǔ)》)。古澹,確是韋應(yīng)物五言絕句的風(fēng)格特征。從這首《聞雁》可以看出,他是在保持絕句“意當(dāng)含蓄,語(yǔ)務(wù)舂容”的特點(diǎn)的同時(shí),有意識(shí)地運(yùn)用古詩(shī)的句格、語(yǔ)言與表現(xiàn)手法,以構(gòu)成一種高古澹遠(yuǎn)的意境。詩(shī)句之間,避免過大的跳躍,語(yǔ)言也力求樸質(zhì)自然而避免雕琢刻削,一、二兩句還雜以散文化的句式句法。這種風(fēng)格,與白居易一派以淺易的語(yǔ)言抒寫日常生活情趣(如白居易的《問劉十九》),判然屬于兩途。
首句直抒胸臆,一個(gè)“渺”字體現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的悲哀、凄涼;第二句借景抒情,其中“秋雨”以綿綿不絕、淅淅瀝瀝的雨來襯托詩(shī)人一言難盡的愁思,渲染了一種蕭瑟、凄清的氣氛,“高”字更體現(xiàn)出詩(shī)人的孤獨(dú)。全詩(shī)語(yǔ)言純樸,自然含蓄,耐人尋味,主要表達(dá)了遠(yuǎn)宦思念家鄉(xiāng)的情感,也蘊(yùn)含了對(duì)**時(shí)代的苦悶感受,結(jié)尾留下廣闊的空間,引讀者自己去思考,給讀者想象的空間。
第三篇:聞笛原文翻譯及賞析
聞笛原文翻譯及賞析(11篇)
聞笛原文翻譯及賞析1原文:
春夜洛城聞笛/春夜洛陽(yáng)城聞笛
唐代:李白
誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。
此夜曲中聞?wù)哿稳瞬黄鸸蕡@情。
翻譯:
是誰(shuí)家精美的笛子暗暗地發(fā)出悠揚(yáng)的笛聲。隨著春風(fēng)飄揚(yáng),傳遍洛陽(yáng)全城。就在今夜的曲中,聽到故鄉(xiāng)的《折楊柳》,哪個(gè)人的思鄉(xiāng)之情不會(huì)因此而油然而生呢?
注釋:
①洛城:今河南洛陽(yáng)。
②玉笛:精美的笛子。玉:指玉石。
③暗飛聲:聲音不知從何處傳來。聲:聲音。
④春風(fēng):指春天的風(fēng),比喻恩澤,融和的氣氛等引申涵義。
⑤聞:聽;聽見。
⑥折柳:即《折楊柳》笛曲,樂府“鼓角橫吹曲”調(diào)名,內(nèi)容多寫離情別緒。胡仔《苕溪漁隱叢話后集》卷四:“《樂府雜錄》云:‘笛者,羌樂也。古典有《折楊柳》、《落梅花》。故謫仙《春夜洛城聞笛》……’杜少陵《吹笛》詩(shī):‘故園楊柳今搖落,何得愁中曲盡生?’王之渙云:‘羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)?!匝浴墩蹢盍非??!鼻斜磉_(dá)了送別時(shí)的哀怨感情。
⑦故園:指故鄉(xiāng),家鄉(xiāng)。
賞析:
這首詩(shī)是736年(開元二十三年)李白游洛陽(yáng)時(shí)所作(當(dāng)時(shí)李白客居洛城,即今天的河南洛陽(yáng)。在唐代,洛陽(yáng)是一個(gè)很繁華的都市,稱東都)。描寫在夜深人靜之時(shí),聽到笛聲而引發(fā)思鄉(xiāng)之情。
王堯衢《唐詩(shī)合解》:“忽然聞笛,不知吹自誰(shuí)家。因是夜聞,聲在暗中飛也。笛聲以風(fēng)聲而吹散,風(fēng)聲以笛聲而遠(yuǎn)揚(yáng),于是洛春夜遍聞風(fēng)聲,即遍聞笛聲矣。折柳所以贈(zèng)別,而笛調(diào)中有《折楊柳》一曲。聞?wù)哿鴤麆e,故情切乎故園。本是自我起情,卻說聞?wù)摺稳瞬黄稹?,豈人人有別情乎?只為‘散入春風(fēng)’,滿城聽得耳?!?/p>聞笛原文翻譯及賞析2
原文:
夜上受降城聞笛
[唐代]李益
回樂峰前沙似雪,受降城外月如霜。(回樂峰一作:回樂烽)
不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。
譯文及注釋:
譯文
回樂峰前的沙地潔白似雪,受降城外的月色有如深秋白霜。
不知何處吹起凄涼的蘆管,惹得出征的將士一夜都在思念家鄉(xiāng)。
注釋
受降城:唐初名將張仁愿?為了防御突厥,在黃河以北筑受降城,分東、中、西三城,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi)。另有一種說法是:公元646年(貞觀二十年),唐太宗親臨靈州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而來。
回樂峰:唐代有回樂縣?,靈州治所,在今寧夏回族自治區(qū)靈武縣西南?;貥贩寮串?dāng)?shù)厣椒?。一作“回樂烽”:指回樂縣附近的烽火臺(tái)。
城下:一作“城上”,一作“城外”。
蘆管:笛子。一作“蘆笛”。
征人:戍邊的將士。盡:全。
賞析:
這是一首抒寫戍邊將士鄉(xiāng)情的詩(shī)作。這首詩(shī)最大的特點(diǎn)是蘊(yùn)藉含蓄,將所要抒發(fā)的感情蘊(yùn)涵在對(duì)景物和情態(tài)的描寫之中。詩(shī)的開頭兩句,寫登城時(shí)所見的月下景色。如霜的月光和月下雪一般的沙漠,正是觸發(fā)征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。環(huán)境的描寫之中現(xiàn)出人物的感受。在這萬(wàn)籟俱寂的靜夜里,夜風(fēng)送來了凄涼幽怨的蘆笛聲,更加喚起了征人望鄉(xiāng)之情。“一夜征人盡望鄉(xiāng)”,不說思鄉(xiāng),不說盼歸,而是以人物的情態(tài)行為展現(xiàn)其心理,寫出了人物不盡的鄉(xiāng)愁。
“回樂峰前沙似雪,受降城外月如霜。”描寫了一幅邊塞月夜的獨(dú)特景色.舉目遠(yuǎn)眺,蜿蜒數(shù)十里的丘陵上聳立著座座高大的烽火臺(tái),烽火臺(tái)下是一片無垠的沙漠,在月光的映照下如同積雪的荒原。近看,高城之外月光皎潔,如同深秋的寒霜。沙漠并非雪原,詩(shī)人偏說它“似雪”,月光并非秋霜,詩(shī)人偏說它“如霜”。詩(shī)人如此運(yùn)筆,是為了借這寒氣襲人的景物來渲染心境的愁慘凄涼。正是這似雪的沙漠和如霜的月光使受降城之夜顯得格外空寂慘淡。也使詩(shī)人格外強(qiáng)烈地感受到置身邊塞絕域的孤獨(dú),而生發(fā)出思鄉(xiāng)情愫。
“不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。”則正面寫情。在萬(wàn)籟俱寂中,夜風(fēng)送來嗚嗚咽咽的蘆笛聲。這笛聲使詩(shī)人想到:是哪座烽火臺(tái)上的戍卒在借蘆笛聲傾訴那無盡的邊愁?那幽怨的笛聲又觸動(dòng)了多少征人的思鄉(xiāng)愁?在這漫長(zhǎng)的邊塞之夜,他們一個(gè)個(gè)披衣而起,憂郁的目光掠過似雪的沙漠,如霜的月地,久久凝視著遠(yuǎn)方?!安恢翁帯保瑢懗隽嗽?shī)人月夜聞笛時(shí)的迷惘心情,映襯出夜景的空寥寂寞。“一夜”和“盡望”又道出征人望鄉(xiāng)之情的深重和急切。
從全詩(shī)來看,前兩句寫的是色,第三句寫的是聲;末句抒心中所感,寫的是情。前三句都是為末句直接抒情作烘托、鋪墊。開頭由視覺形象引動(dòng)綿綿鄉(xiāng)情,進(jìn)而由聽覺形象把鄉(xiāng)思的暗流引向滔滔的感情的洪波。前三句已經(jīng)蓄勢(shì)有余,末句一般就用直抒寫出。李益卻蹊徑獨(dú)辟,讓滿孕之情在結(jié)尾處打個(gè)回旋,用擬想中的征人望鄉(xiāng)的鏡頭加以表現(xiàn),使人感到句絕而意不絕,在戛然而止處仍然漾開一個(gè)又一個(gè)漣漪。這首詩(shī)藝術(shù)上的成功,就在于把詩(shī)中的景色、聲音、感情三者融合為一體,將詩(shī)情、畫意與音樂美熔于一爐,組成了一個(gè)完整的藝術(shù)整體,意境渾成,簡(jiǎn)潔空靈,而又具有含蘊(yùn)不盡的特點(diǎn)。
這首詩(shī)語(yǔ)言優(yōu)美,節(jié)奏平緩,寓情于景,以景寫情,寫出了征人眼前之景,心中之情,感人肺腑。詩(shī)意婉曲深遠(yuǎn),讓人回味無窮。劉禹錫《和令孤相公言懷寄河中楊少尹》中提到李益,有“邊月空悲蘆管秋”句,即指此詩(shī)。可見此詩(shī)在當(dāng)時(shí)已傳誦很廣?!短圃?shī)紀(jì)事》說這首詩(shī)在當(dāng)時(shí)便被度曲入畫。仔細(xì)體味全詩(shī)意境,的確也是譜歌作畫的佳品。因而被譜入弦管,天下傳唱,成為中唐絕句中出色的名篇之一。
聞笛原文翻譯及賞析3原文:
胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閑。
借問落梅凡幾曲,從風(fēng)一夜?jié)M關(guān)山。
譯文
胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閑。
借問悠悠的落梅樂曲有幾首?長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里吹拂一夜灑滿關(guān)山。
注釋
王七:指詩(shī)人王之渙。玉門關(guān):地名,在今甘肅敦煌西,即小方盤城。漢武帝置,因西域輸入玉石時(shí)取道于此而得名,漢時(shí)為通往西域各地的門戶。
胡人:中國(guó)古代對(duì)北方邊地及西域各民族人民的稱呼。戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。
蕭條:寂寞冷落;凋零。海:一作“明”。閑:這里有清幽之意。
借問:猶詢問。落梅:指笛曲《梅花落》,屬于漢樂府橫吹曲,善述離情。凡幾:共計(jì)多少。
從風(fēng):隨風(fēng)。關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
賞析:
高適的詩(shī)有一種蒼勁之感,充滿了邊塞情懷。這與他在邊關(guān)生活過,心中充滿保家衛(wèi)國(guó)的思緒有關(guān)。但這首詩(shī)展示了他的另一種風(fēng)格,與其他寫邊塞生活的詩(shī)不太相同。
汪中《述學(xué)·內(nèi)篇》說詩(shī)文里數(shù)目字有“實(shí)數(shù)”和“虛數(shù)”之分,近世學(xué)者進(jìn)而談到詩(shī)中顏色字亦有“實(shí)色”與“虛色”之分。高適在這首詩(shī)中寫景就有“虛景”與“實(shí)景”之分,他用明快、秀麗的基調(diào),豐富奇妙的想象,實(shí)現(xiàn)了詩(shī)、畫、音樂的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動(dòng)人的塞外春光圖,使這首邊塞詩(shī)有著幾分田園詩(shī)的風(fēng)味。
此詩(shī)寫塞上聞笛而生鄉(xiāng)關(guān)之思,但首先卻展現(xiàn)出月光下的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無哀怨,而是隨著一夜風(fēng)吹滲滿整個(gè)關(guān)山,以可見的壯偉景觀的實(shí)態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術(shù)包容力。
全詩(shī)開篇就呈現(xiàn)出一作邊塞題材詩(shī)歌中少有的平和氛圍,這主要是通過前兩句的實(shí)景描寫表現(xiàn)的。在笛聲和月色中,邊塞一片祥和,彌漫著一種柔和明朗的氛圍。下面兩句寫的是虛景。在這里,詩(shī)人寫到了”落梅“,即古代笛子曲《梅花落》。在茫茫的寧?kù)o夜色中,《梅花落》曲子借著風(fēng)傳滿關(guān)山,構(gòu)成一種深遠(yuǎn)的意境。
這首七言絕句,前兩句實(shí)寫,后兩句虛寫,寫法獨(dú)特,文字優(yōu)美,意蘊(yùn)無窮。虛實(shí)相生,搭配和諧,共同營(yíng)構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境。詩(shī)中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。在諸多的唐代邊塞詩(shī)歌中,此詩(shī)獨(dú)樹一幟,堪稱佳作。
聞笛原文翻譯及賞析4寒山吹笛喚春歸,遷客相看淚滿衣。
洞庭一夜無窮雁,不待天明盡北飛。
翻譯
在寒山吹著笛子呼喚春回大地,被謫遷的人彼此對(duì)望不禁淚濕衣。
晚上洞庭湖畔停宿的無數(shù)大雁,還沒等到天亮就都急切地往北飛。
注釋
寒山:地名,在今江蘇徐州市東南,是東晉以來淮泗流域的戰(zhàn)略要地,屢為戰(zhàn)場(chǎng)。
遷客:指遭貶斥放逐之人。作者此刻被貶謫,也屬“遷客”之列。
相看:一作“相逢”。
創(chuàng)作背景
這首《春夜聞笛》是詩(shī)人謫遷江淮時(shí)的思?xì)w之作,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。從李益今存詩(shī)作可知他曾到過揚(yáng)州,渡過淮河,經(jīng)過盱眙(今安徽鳳陽(yáng)東)。詩(shī)中“寒山”在今江蘇徐州市東南,是東晉以來淮泗流域戰(zhàn)略要地,屢為戰(zhàn)場(chǎng)。詩(shī)人自稱“遷客”,說明此詩(shī)是作者貶謫從軍南來時(shí)所作。
賞析
此詩(shī)詩(shī)旨主要不是寫士卒的鄉(xiāng)愁,而是發(fā)遷客的歸怨。
這首詩(shī)前二句寫聞笛。此時(shí),春方至,山未青,夜猶寒,而軍中有人吹笛,仿佛是那羌笛凄厲地呼喚春歸大地,風(fēng)光恰似塞外。這笛聲,這情景,激動(dòng)士卒的鄉(xiāng)愁,更摧折著遷客,不禁悲傷流淚,渴望立即飛回北方中原的家鄉(xiāng)。于是,詩(shī)人想起那大雁北歸的傳說。每年秋天,大雁從北方飛到湖南衡山回雁峰棲息過冬。來年春天便飛回北方。后二句即用這個(gè)傳說。詩(shī)人十分理解大雁亟待春天一到就急切北飛的心情,也極其羨慕大雁只要等到春天便可北飛的自由,所以說“不待天明盡北飛”。與大雁相比,遷客卻即使等到了春天,仍然不能北歸。這里蘊(yùn)含著遺憾和怨望:遷客的春光──朝廷的恩赦,還沒有隨著大自然的春季一同來到。
詩(shī)人以恍惚北方邊塞情調(diào),實(shí)寫南謫遷客的怨望,起興別致有味;又借大雁春來北飛,比托遷客欲歸不得,寄喻得體,手法委婉,頗有新意。而全詩(shī)構(gòu)思巧妙,感情復(fù)雜,形象跳躍,針線致密。題曰“春夜聞笛”,前二句卻似乎在寫春尚未歸,所以有人“吹笛喚春歸”,而遷客不勝其悲;后二句一轉(zhuǎn),用回雁峰傳說,想象笛聲將春天喚來,一夜之間,大雁都北飛了。這一切都為笛聲所誘發(fā),而春和夜是興寄所在,象征著政治上的冷落遭遇和深切希望。在前、后二句之間,從眼前景物到想象傳說,從現(xiàn)實(shí)到希望,從寒山笛聲到遷客,到洞庭群雁夜飛,在這一系列具體形象的疊現(xiàn)之中,動(dòng)人地表現(xiàn)出詩(shī)人復(fù)雜的思想感情。它以人喚春歸始,而以雁盡北飛結(jié),人留雁歸,春到大地而不暖人間,有不盡的怨望,含難言的惆悵。
王之渙《涼州詞》云:“羌笛何須怨楊柳?春風(fēng)不度玉門關(guān)。”這是盛唐邊塞詩(shī)的豪邁氣概。李益這首詩(shī)的主題思想其實(shí)相同,不過是說春風(fēng)不到江南來。所以情調(diào)略似盛唐邊塞詩(shī),但它多怨嘆之情而少豪邁之氣,情調(diào)遜于王詩(shī)。然而委婉曲折之情,亦別具風(fēng)致。這正是中唐詩(shī)歌的時(shí)代特點(diǎn)。
聞笛原文翻譯及賞析5曾絕朱纓吐錦茵,欲披荒草訪遺塵。
秋風(fēng)忽灑西園淚,滿目山陽(yáng)笛里人。
翻譯
馬燧就像楚莊王和丙吉那樣仁厚賢良,我撥開荒草前來尋訪這位先賢的遺跡。
秋風(fēng)中傳來的陣陣笛聲讓人留下淚水,此時(shí)的我不禁深深地懷念著先賢馬燧。
注釋
奉誠(chéng)園:原是唐代中興名將馬燧(726—795)的園苑,在長(zhǎng)安安邑坊內(nèi)。
此詩(shī)題注:園,馬侍中故宅。“曾絕”
句:此句有兩處用典。一處為“絕朱纓”,用楚莊王典故。
披:分開。
遺塵:指前人行動(dòng)所留的痕跡。
西園:東漢末年曹植所建,故址在今河北臨漳。當(dāng)時(shí)曹植建西園和建安諸詩(shī)友宴游。經(jīng)亂,曾參會(huì)的劉楨重至感懷乃至潸然淚下。
山陽(yáng)笛:晉向秀和嵇康、呂安友善,后嵇、呂皆被殺,向秀西歸過嵇康舊居,聽有人吹笛,聲嘹亮,因憶舊游,作《思舊賦》,中有“經(jīng)山陽(yáng)之舊廬”。后成物是人非之典故。
賞析
馬燧立下戰(zhàn)功無數(shù),但是詩(shī)人感懷的不是他的赫赫戰(zhàn)績(jī),而是他的仁者之心。史載馬燧務(wù)勤教化,禁止橫征暴斂,去除苛刻煩瑣;寬以待下,士眾臨陣“無不感慨用命,斗必決死”。馬氏一生大節(jié),追述起來,足成一書。但作者運(yùn)用典故,只一句就把這意思靈活表達(dá)出來了?!敖^纓”事出《戰(zhàn)國(guó)策》:楚莊王有一次夜宴群臣,日暮酒酣,殿上燭滅,有人乘暗戲牽楚莊王所寵美人的衣裳,美人扯斷其冠纓(帽帶),以告王,命立即點(diǎn)燭,以便追查。楚莊王不欲因此處分人,遂命群臣皆絕纓而后燃燭,使得難以識(shí)別出先絕纓的那個(gè)人來。后來吳軍攻楚,那個(gè)戲牽美人衣襟的人臨陣特別賣命?!巴乱稹笔鲁觥稘h書》:西漢丞相丙吉寬待屬吏,他的車夫嗜酒,有一次喝多了嘔吐在車上,弄臟了華麗的車墊(錦茵),左右的人想斥逐這個(gè)車夫,而丙吉認(rèn)為不過弄臟一張車茵(席),不為大過,無須大驚小怪,不至于趕走他。此詩(shī)首句就是通過這兩個(gè)典型的.故事,刻畫出一個(gè)目光遠(yuǎn)大、胸次寬廣的人物形象。一句中實(shí)用兩事,語(yǔ)言極為凝煉。
次句直陳追慕先賢的心情,“欲披荒草訪遺塵”,詠憑吊事兼寫出舊園遺址的荒涼?!爸炖t”“錦茵”與“荒草”“遺塵”的對(duì)照,突出了一種今昔盛衰之感。
緊接著,后兩句寫詩(shī)人懷古傷今的悲痛,又用了兩個(gè)典故?!拔鲌@”系建安詩(shī)人在鄴城的宴游之所,為曹植所建,后經(jīng)喪亂,曾與其會(huì)的劉楨舊地重游,感懷為詩(shī)云:“步出北門寺,遙望西苑園。乖人易感動(dòng),涕下與衿連。”“西園淚”即謂此?!吧疥?yáng)”(今河南修武)為魏晉之際竹林七賢舊游之地,七賢中的嵇康被司馬氏殺害后,向秀重過其舊居,聽到鄰人吹笛,因而想到昔日游宴之樂,作《思舊賦》?!吧疥?yáng)笛”即指此。用此二事寫物是人非之慨是很貼切的。但這兩句用典與前兩句有所不同,它是融合在寫景抒情之中的。秋風(fēng)、園苑,是眼前景;聞笛、下淚,是眼前事。但謂之“山陽(yáng)笛”、“西園淚”,就賦予笛、淚以特定感情內(nèi)容,限制同時(shí)又豐富了詩(shī)意的內(nèi)涵。三句的“忽”字值得玩味,“披荒草訪遺塵”,尚能自持,忽然灑淚,卻是“聞笛”的緣故?!奥狓Q笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋”(《思舊賦》),那如泣如訴的笛聲,一下把詩(shī)人推入向秀賦的意境,使他愴然涕下。所謂“山陽(yáng)笛里人”,是向秀因聞笛而感傷懷念的逝者?!端寂f賦》中還說:“惟(思念)古昔以懷人兮,心徘徊以躊躇。棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如(何往)”,正好借來作為“欲披荒草訪遺塵”到“滿目山陽(yáng)笛里人”的注腳。但也不盡是懷舊而已,它包含一種不平之鳴,就是如沈德潛所說“傷馬氏以見德宗之薄”(《唐詩(shī)別裁》卷十九)。
如前所述,后兩句用典較虛(活),前兩句用典較實(shí)。其中道理,可用姜夔的“僻事實(shí)用,熟事虛用”(《白石道人詩(shī)說》)八字說明。僻事如用得太虛,則不易為人理會(huì),故宜實(shí)用。“絕纓”“吐茵”之事,旁人罕用,就屬僻事之列。熟事如用得過實(shí),則未免乏味,活用則耐人含咀?!吧疥?yáng)笛”為人所習(xí)用,就屬熟事之列。
與竇牟差不多同時(shí)代的詩(shī)人趙嘏有首《經(jīng)汾陽(yáng)舊宅》,詩(shī)云:“門前不改舊山河,破虜曾輕馬伏波。今日獨(dú)經(jīng)歌舞地,古槐疏冷夕陽(yáng)多?!笔菓涯钐瞥信d元?jiǎng)坠觾x之作,主題與竇牟這首《奉誠(chéng)園聞笛》略近。兩詩(shī)對(duì)照,則趙詩(shī)見白描之工,而此詩(shī)擅用典之妙。
聞笛原文翻譯及賞析6好事近·浙江樓聞笛
獨(dú)依浙江樓,滿耳怨笳哀笛。猶有梨園聲在,念那人天北。
海棠憔悴怯春寒,風(fēng)雨怎禁得?;厥兹A清池畔,渺露蕪煙荻。
翻譯
獨(dú)自在浙江樓遠(yuǎn)眺,滿耳傳來的都是哀怨的胡笳和笛子聲。好像宮廷的樂工。還在演奏,幼帝此時(shí)卻已經(jīng)被俘虜?shù)竭b遠(yuǎn)的北方。
高貴而柔弱的海棠被人侵者如狂風(fēng)暴雨般摧殘,還怎能經(jīng)得住風(fēng)雨?;厥淄蚺R安,已經(jīng)是獲葉瑟瑟,煙霧縹緲,一派荒涼了。
注釋
好事近:詞牌名。又名釣船笛、倚秋千、秦刷子、翠圓枝等。雙調(diào)四十五字,前后段各四句、兩仄韻。
梨園:指宮廷樂工。
那人:指南宋的幼帝。
天北:遙遠(yuǎn)的北方,指大都(今北京)。
海棠:一種較名貴的花木,我國(guó)古代詞人常用它來比喻高貴而又不幸的人。在本詞中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。
華清池:今陜西西安臨潼,這里借指南宋統(tǒng)治者滅亡前在臨安的游樂之地。
創(chuàng)作背景
宋恭帝德祐二年(1276年)三月,蒙古大軍進(jìn)入南宋都城臨安,南宋滅亡,宋恭帝趙?和其母都被遣送到大都,太皇太后謝道清因病特允暫留,作者也追隨太皇太后留在臨安,這首詞就作于滯留臨安期間。
賞析
上片起首二句就烘托出一種極度悲愴的氣氛,作者登高遠(yuǎn)眺,看見大好河山慘遭蹂躪,心如刀割,耳邊又不斷地傳來陣陣哀怨的笳聲和笛聲,更讓他感覺悲傷。
下片“海棠”二句用比喻的手法,形象地描繪了南宋君臣橫遭洗劫的慘痛經(jīng)歷。入侵者就好像狂風(fēng)暴雨,摧殘了高貴而柔弱的海棠,使人悲憤不禁。最后“回首”二句,以低回哀婉的筆調(diào)傾吐了一個(gè)愛國(guó)志士對(duì)故國(guó)故君的無限眷戀:原來那繁華升平、笙歌曼舞的故地,如今已是一派荒涼,再也不復(fù)往昔景象。這種沉重的分離之悲為這首詞涂上了一層濃濃的凄慘色彩,展現(xiàn)了一首祭奠南宋亡靈的沉痛的挽歌。
全詞寫出了作者對(duì)被擄北上的幼帝與太后的憐念,及痛悼南宋的滅亡,表達(dá)了詞人內(nèi)心的傷感與無奈之情。
聞笛原文翻譯及賞析7夜上受降城聞笛
回樂峰前沙似雪,受降城外月如霜。
不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《夜上受降城聞笛》是唐代詩(shī)人李益的代表作之一。全詩(shī)四句二十八字,抒寫了戍邊將士思念家鄉(xiāng)、懷念親人的感情。前二句寫月下邊塞的景色;三句寫聲音,聞見蘆管悲聲;四句寫心中感受,蘆笛聲牽動(dòng)征人回鄉(xiāng)之望。全詩(shī)把景色、聲音、感受融為一體,意境渾成,余味無窮。
翻譯/譯文
回樂峰前的沙地白得像雪,受降城外的月色猶如秋霜。
不知何處吹起凄涼的蘆管,一夜間征人個(gè)個(gè)眺望故鄉(xiāng)。
注釋
⑴受降城:唐初名將張仁愿為了防御突厥,在黃河以北筑受降城,分東、中、西三城,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi)。另有一種說法是:公元646年(貞觀二十年),唐太宗親臨靈州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而來。
⑵回樂峰:唐代有回樂縣,靈州治所,在今寧夏回族自治區(qū)靈武縣西南?;貥贩寮串?dāng)?shù)厣椒濉R蛔鳌盎貥贩椤保褐富貥房h附近的烽火臺(tái)。
⑷蘆管:笛子。一作“蘆笛”。
⑸征人:戍邊的將士。盡:全。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)寫得有色有聲有情。烽火臺(tái)、沙漠、高城、月色,構(gòu)成了征人思鄉(xiāng)的典型環(huán)境;如泣如訴的笛聲更觸發(fā)起征人無限的鄉(xiāng)思。全詩(shī)將詩(shī)情、畫意和音樂美熔于一爐,構(gòu)成了幽邃的藝術(shù)境界。是一首抒寫戍邊將士鄉(xiāng)情的詩(shī)作,從多角度描繪了戍邊將士(包括吹笛人)濃烈的思鄉(xiāng)和滿心的哀愁之情。
詩(shī)的開頭兩句,寫登城時(shí)所見的月下景色。是觸發(fā)征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。一種置身邊地之感、懷念故鄉(xiāng)之情,隱隱地襲上了詩(shī)人的心頭,營(yíng)造了一種寂寥,凄清的征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。凄涼幽怨的蘆笛聲,喚起了征人思鄉(xiāng)之情。“不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)”,“不知”兩字寫出了征人迷惘的心情,“盡”字又寫出了他們無一例外的不盡的鄉(xiāng)愁。
從全詩(shī)來看,前兩句寫的是色,第三句寫的是聲;末句抒心中所感,寫的是情。前三句都是為末句直接抒情作烘托、鋪墊。開頭由視覺形象引動(dòng)綿綿鄉(xiāng)情,進(jìn)而由聽覺形象把鄉(xiāng)思的暗流引向滔滔的感情的洪波。前三句已經(jīng)蓄勢(shì)有余,末句一般就用直抒寫出。李益卻蹊徑獨(dú)辟,讓滿孕之情在結(jié)尾處打個(gè)回旋,用擬想中的征人望鄉(xiāng)的鏡頭加以表現(xiàn),使人感到句絕而意不絕,在戛然而止處仍然漾開一個(gè)又一個(gè)漣漪。這首詩(shī)藝術(shù)上的成功,就在于把詩(shī)中的景色、聲音、感情三者融合為一體,將詩(shī)情、畫意與音樂美熔于一爐,組成了一個(gè)完整的藝術(shù)整體,意境渾成,簡(jiǎn)潔空靈,而又具有含蘊(yùn)不盡的特點(diǎn)。
聞笛原文翻譯及賞析8清溪半夜聞笛
唐代 李白
羌笛梅花引,吳溪隴水情。
寒山秋浦月,腸斷玉關(guān)聲。
譯文
羌笛聲聲吹起《梅花引》的曲子,卻讓人在這吳溪聽到隴頭流水般的傷情。
又使這月光下的秋浦寒山,響遍令人腸斷的邊關(guān)之聲。
注釋
羌笛:古代流行于西北地區(qū)的一種竹笛。原出于古羌族,故稱《梅花引》,古曲名。
吳溪:指清溪,古屬吳。
隴水:即《隴頭水》,古樂府橫吹曲?!稑犯?shī)集》卷二十五《隴頭歌辭》:“隴頭流水,嗚聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”
隴水情:“情”一作“清”。古代隴州有隴坡(在今陜西隴縣),山勢(shì)高峻,坡上有清水從四面下注。離家游子行經(jīng)此地唱出悲歌稱《隴頭流水歌》。
“寒山”句:此句宋蜀本注:“一作空山滿明月。”
玉關(guān):玉門關(guān),在今甘肅敦煌縣西北,李白常以玉門關(guān)形容去國(guó)離鄉(xiāng)的憂愁。
賞析
“羌笛梅花引,吳溪隴水情”以鋪敘的方式來描繪出一幅羌笛笛聲哀怨、隴頭流水幽咽的荒涼凄美畫。詩(shī)中荒涼壯麗與哀怨婉轉(zhuǎn)也是直接用羌笛吹出的。詩(shī)人夜半聞笛聲,或許笛子所奏的是《梅花引》之曲調(diào),或許根本不是悲愁的曲調(diào),但詩(shī)人聯(lián)想到悲愁的身世和處境,從而引發(fā)了悲愁之情?!峨]頭歌》:“隴頭流水,鳴聲幽咽”,可見隴水之情乃是悲愁之情。李白《秋浦十七首》之第二首有“清溪非隴水,翻作斷腸流”之句,可見這里的“清溪隴水情”乃是斷腸之情。
“寒山秋浦月,腸斷玉關(guān)聲?!贝颂幍暮疆?dāng)在秋浦,而玉關(guān)聲應(yīng)該是使人腸斷的悲聲,因“春風(fēng)不度玉門關(guān)”,亦表達(dá)出詩(shī)人常以玉門關(guān)形容去國(guó)離鄉(xiāng)的憂愁。月光、流水、笛聲、斷腸人便是構(gòu)成這幅畫圖的基本元素。
從此詩(shī)可以看出羌笛已經(jīng)和表現(xiàn)征戰(zhàn)之苦、思鄉(xiāng)之痛 的《從軍行》、《度關(guān)山》聯(lián)系起來了,集中表現(xiàn)家國(guó)之思、思鄉(xiāng)之痛。這主要是因?yàn)榍嫉讯嗯c出塞、關(guān)山、隴頭水等邊塞的地名相聯(lián)系,而這些地名令人自然而然想起荒涼的邊關(guān)塞漠、流血廝殺的戰(zhàn)場(chǎng)、久戍邊疆未歸的將士。而詩(shī)歌的基調(diào)是低沉的、傷痛的。
創(chuàng)作背景
《清溪半夜聞笛》為李白天寶十三載(公元754年)游秋浦(今安徽貴池)時(shí)所作。天寶十二載(公元753年),李白五十三歲。早春赴長(zhǎng)安,想陳列濟(jì)世之策。陳策無果,回天無計(jì),于是離去。同年秋,李白南下安徽宣城。此后李白連續(xù)三年都在安徽宣城。
聞笛原文翻譯及賞析9聞笛
張巡〔唐代〕
岧峣試一臨,虜騎附城陰。
不辨風(fēng)塵色,安知天地心?
門開邊月近,戰(zhàn)苦陣云深。
旦夕更樓上,遙聞橫笛音。
賞析
張巡于天寶中任真源縣令,安祿山叛亂時(shí),起在戡亂,先守雍丘,后與許遠(yuǎn)共守睢陽(yáng)(故城在今河南省商丘市南)。他們?cè)诋惓FD難的情況下,親率將士浴血奮戰(zhàn)。這首詩(shī)即張巡在圍城中耳聽笛音、心懷激慨所寫成的一正壯歌。首聯(lián)寫孤城被圍的聯(lián)張情形,頷聯(lián)描繪濃郁的戰(zhàn)斗氣氛,頸聯(lián)寫戰(zhàn)士們頑強(qiáng)的戰(zhàn)斗精神,尾聯(lián)則表現(xiàn)詩(shī)人忠貞不屈的崇高品格。詩(shī)人在詩(shī)中描述了戰(zhàn)斗的激烈和形勢(shì)的險(xiǎn)峻,表現(xiàn)了臨危不懼,視死如歸的浩然正氣。全詩(shī)語(yǔ)言洗煉,富有理性,沉郁蒼涼。
首聯(lián)寫登城俯瞰所見。和通常的登城覽眺有別,作為守城的主帥,詩(shī)人的登臨自是為了俯察敵情,故第二句即書即日所見敵軍圍城情景。著一“附”字,逼真地描繪出圍城的叛軍聯(lián)貼著城下的危困之狀。詩(shī)人在守城后期與許遠(yuǎn)分城而守,他所分守的北城與東城,正是敵軍的主攻方向,“虜騎附城陰”正顯示出叛軍密匝匝地聯(lián)聯(lián)圍住城北的態(tài)勢(shì),既顯示出形勢(shì)的危急,也透露出一種責(zé)任感。
頷聯(lián)寫登臨所感?!帮L(fēng)塵”承“虜騎”,“不識(shí)” “安知”,因果關(guān)系顯然。這是詩(shī)人堅(jiān)守危城經(jīng)年所獲得的深刻體驗(yàn)認(rèn)識(shí)和堅(jiān)定信念。睢陽(yáng)保衛(wèi)戰(zhàn)是戰(zhàn)爭(zhēng)史上的一個(gè)奇跡。詩(shī)人與許遠(yuǎn)有在六千八百人,而他們所抗能的安史叛軍多達(dá)十三萬(wàn)。從至德二載正月到十月,大小四百余戰(zhàn),累計(jì)殺敵十二萬(wàn)。如此懸殊的在力對(duì)比,如此巨大的戰(zhàn)績(jī),如果主帥和將領(lǐng)沒有堅(jiān)定的信念和杰出的才能,如果沒有廣大士在、民眾的堅(jiān)決支持,絕不可能支撐危局如此之久,更絕不可能取得如此巨大的戰(zhàn)績(jī)。這兩句詩(shī),正是詩(shī)人作為守城的主帥,在長(zhǎng)期艱苦的斗爭(zhēng)中對(duì)“天地心”亦即天下民心向背所獲得的深刻感受體驗(yàn)的藝術(shù)概括。它表達(dá)了一種堅(jiān)定的信念,而頸“風(fēng)塵色”來借指戰(zhàn)爭(zhēng),則戰(zhàn)塵彌漫的慘淡之色可見;頸“天地心”來借指民心向背,而天地之心與人心渾然一體。故兩句雖出以議論,卻毫無枯率之病,而是既生動(dòng)形象,又沉著深刻;境界亦開闊舒展,毫無逼仄之感。
頸聯(lián),遙應(yīng)首聯(lián)而雙伸展頷聯(lián)進(jìn)一步描繪睢陽(yáng)守衛(wèi)戰(zhàn)的戰(zhàn)略重任和戰(zhàn)斗的艱苦情形。睢陽(yáng)地處中原腹地,“營(yíng)開”處本不會(huì)見“邊月”,但如今虜騎長(zhǎng)驅(qū)直入,睢陽(yáng)已成抗能東線叛軍的“邊城”和主戰(zhàn)場(chǎng),起著屏蔽江淮、保衛(wèi)唐王朝生命線的重要戰(zhàn)略作頸,故在作為軍中主帥的作者眼中,營(yíng)門之外的月亮也就成了“邊月”?!敖弊滞嘎冻鲞吶麣夥盏臐庥艉褪匦l(wèi)疆土的責(zé)任感。下句“戰(zhàn)苦陣云深”則顯示了戰(zhàn)爭(zhēng)的長(zhǎng)久、艱苦、慘烈和戰(zhàn)云彌漫層深的慘淡景象,“深”字同樣透露出詩(shī)人心情的深沉凝重。
尾聯(lián)點(diǎn)明登樓聞笛,暗暗透露出以上三聯(lián)所寫的情景都是在登樓聞笛的過程中展現(xiàn)的。如果說“虜騎”句和頸聯(lián)是寫登樓所見,頷聯(lián)是寫登樓所感,則尾聯(lián)便是寫登樓所聞;點(diǎn)出“橫笛”暗示系敵營(yíng)胡在所吹;說“旦夕”,則不只此日此夜,而是每天都能聽到。這旦夕傳來的胡在吹笛聲渲染出一種四面楚歌的氣氛,“聞”中自有所感,但詩(shī)人卻只輕點(diǎn)即止,留下非常大的想象空間讓讀者自己體味。
詩(shī)作于睢陽(yáng)保衛(wèi)戰(zhàn)的后期,形勢(shì)已經(jīng)非常危急,這從“虜騎附城陰” “戰(zhàn)苦陣云深”等詩(shī)句中可以看出。但詩(shī)中卻流露出一種堅(jiān)定的信念和鎮(zhèn)定從容的氣度,讓讀者絲毫感受不到危城將破時(shí)的悲傷絕望和驚惶失措,也沒有劍拔弩張之態(tài),這正是詩(shī)人人格力量和儒將風(fēng)度的體現(xiàn)。全詩(shī)的藝術(shù)感染力也集中表現(xiàn)在這一點(diǎn)上。
聞笛原文翻譯及賞析10中秋聞笛
誰(shuí)家橫笛弄輕清,喚起離人枕上情。
自是斷腸聽不得,非干吹出斷腸聲。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《中秋聞笛》宋代詩(shī)人朱淑真創(chuàng)作的七言絕句。詩(shī)寫作者在中秋夜聞笛聲后的心理感受。詩(shī)人由于思人懷舊而難以入睡,因了笛聲而更加傷悲,卻有意拓開,說自己的斷腸與笛聲無關(guān),就使傷心的程度更為加深,蘊(yùn)含著無盡的辛酸之淚。
翻譯/譯文
是誰(shuí)在吹著橫笛,傳來了陣陣輕快的樂聲。我躺在床上凝聽著,觸動(dòng)了離情別緒,心潮難平。我的愁腸早已斷了,再也聽不得樂曲;不是因?yàn)槟堑褍捍底喑鰯嗄c的旋律,令人傷心。
注釋
⑴橫笛:笛子。即今七孔橫吹之笛,與古笛之直吹者相對(duì)而言。
⑵弄:吹奏。
⑶輕清:指聲音輕柔而清脆。
⑷離人:離別的人;離開家園、親人的人。
⑸自是:自以為是。
⑹斷腸:形容極度思念或悲痛。語(yǔ)出南朝宋劉義慶《世說新語(yǔ)·黜免》:“ 桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號(hào),行百余里不去,遂跳上船,至便即絕,破視其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之,怒,令黜其人?!焙笫烙米饕蛩寄類圩佣鴺O度悲傷之典。
賞析/鑒賞
中秋對(duì)月,引起人無限懷思,詩(shī)人因?yàn)榻?jīng)歷了種種不幸,在這該團(tuán)圓的日子里,飽受著孤獨(dú)的煎熬,在枕上翻來覆去,難以入睡。這時(shí)候,一陣悠揚(yáng)的笛聲傳入了她的耳中,不啻在波動(dòng)的心潮中又加入了陣陣激蕩,她感嘆著,這笛聲是美妙的,但是她這個(gè)斷腸人不能再受到這笛聲的折磨了。三、四兩句寫得很傷感,“聽不得”三字,承“斷腸”而來,就用不著一一解釋何以聽不得,感事、懷人,種種不堪的斷腸事,都包括在里面了。
詩(shī)人由于思人懷舊而難以入睡,因了笛聲而更加傷悲,卻有意拓開,說自己的斷腸與笛聲無關(guān),就使傷心的程度更為加深,蘊(yùn)含著無盡的辛酸之淚。“斷腸”二字在這里凡兩見,互相呼應(yīng),正是朱淑真生平的概括,所以后人把她的詩(shī)結(jié)集取名為《斷腸集》。朱淑真確實(shí)常在詩(shī)中使用“斷腸”二字,如《悶懷》:“芭蕉葉上梧桐里,點(diǎn)點(diǎn)聲聲有斷腸。”《長(zhǎng)宵》:“魂飛何處臨風(fēng)笛,腸斷誰(shuí)家搗夜砧?”《恨春》:“梨花細(xì)雨黃昏后,不是愁人也斷腸?!贝笞匀灰磺芯拔?、聲響,都足以引起她的傷心,導(dǎo)致斷腸,讀了這些詩(shī),就更能體會(huì)出本詩(shī)中“自是斷腸聽不得”一句深刻涵義,對(duì)作者產(chǎn)生同情之心來。
朱淑真在愛情與婚姻上受盡了挫折,她本身又不是個(gè)服從命運(yùn)安排的女子,所以寫了許多悲怨感傷的作品。她專門寫了“閨怨詩(shī)”一卷,描摹抒發(fā)心中難以排解的愁苦,其中哀怨之句,中人肺腑。如《無寐》云:“背彈珠淚暗傷神,挑盡寒燈睡不成。卸卻鳳釵尋睡去,上床開眼到天明?!庇秩纭缎聸觥吩疲骸耙灰箾鲲L(fēng)動(dòng)扇愁,背時(shí)容易入新秋。桃花臉上汪汪淚,忍到更深枕上流?!敝袊?guó)古代的閨怨詩(shī),絕大多數(shù)是男子代言,讀朱淑真詩(shī),至少可以讓人感受到女子在詩(shī)中抒發(fā)自己的感情是何等的細(xì)微。
聞笛原文翻譯及賞析11原文:
回樂烽前沙似雪,受降城外月如霜。
不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。
譯文
回樂烽前的沙地潔白似雪,受降城外的月色有如深秋白霜。
不知何處吹起凄涼的蘆管,惹得出征的將士一夜都在思念家鄉(xiāng)。
注釋
受降城:唐初名將張仁愿?為了防御突厥,在黃河以北筑受降城,分東、中、西三城,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi)。另有一種說法是:公元646年(貞觀二十年),唐太宗親臨靈州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而來。
回樂烽:烽火臺(tái)名。在西受降城附近。一說當(dāng)作“回樂峰”,山峰名,在回樂縣(今寧夏靈武西南)。
蘆管:笛子。一作“蘆笛”。
征人:戍邊的將士。盡:全。
賞析:
這是一首抒寫戍邊將士鄉(xiāng)情的詩(shī)作。詩(shī)題中的受降城,是靈州治所回樂縣的別稱。在唐代,這里是防御突厥、吐蕃的前線。
詩(shī)的開頭兩句,寫登城時(shí)所見的月下景色。遠(yuǎn)望回樂城東面數(shù)十里的丘陵上,聳立著一排烽火臺(tái)。丘陵下是一片沙地,在月光的映照下,沙子象積雪一樣潔白而帶有寒意。近看,但見高城之外,天上地下滿是皎潔、凄冷的月色,有如秋霜那樣令人望而生寒。這如霜的月光和月下雪一般的沙漠,正是觸發(fā)征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。而一種置身邊地之感、懷念故鄉(xiāng)之情,隱隱地襲上了詩(shī)人的心頭。在這萬(wàn)籟俱寂的靜夜里,夜風(fēng)送來了凄涼幽怨的蘆笛聲,更加喚起了征人望鄉(xiāng)之情?!安恢翁幋堤J管,一夜征人盡望鄉(xiāng)”,“不知”兩字寫出了征人迷惘的心情,“盡”字又寫出了他們無一例外的不盡的鄉(xiāng)愁。
從全詩(shī)來看,前兩句寫的是色,第三句寫的是聲;末句抒心中所感,寫的是情。前三句都是為末句直接抒情作烘托、鋪墊。開頭由視覺形象引動(dòng)綿綿鄉(xiāng)情,進(jìn)而由聽覺形象把鄉(xiāng)思的暗流引向滔滔的感情的洪波。前三句已經(jīng)蓄勢(shì)有余,末句一般就用直抒寫出。李益卻蹊徑獨(dú)辟,讓滿孕之情在結(jié)尾處打個(gè)回旋,用擬想中的征人望鄉(xiāng)的鏡頭加以表現(xiàn),使人感到句絕而意不絕,在夏然而止處仍然漾開一個(gè)又一個(gè)漣漪。這首詩(shī)藝術(shù)上的成功,就在于把詩(shī)中的景色、聲音、感情三者融合為一體,將詩(shī)情、畫意與音樂美熔于一爐,組成了一個(gè)完整的藝術(shù)整體,意境渾成,簡(jiǎn)潔空靈,而又具有含蘊(yùn)不盡的特點(diǎn)。因而被譜入弦管,天下傳唱,成為中唐絕句中出色的名篇之一。
(陳志明)
第四篇:逍遙游莊子原文及翻譯
《逍遙游》是《莊子》的首篇,在思想上和藝術(shù)上都可作為《莊子》一書的代表?!跺羞b游》的主題是追求一種絕對(duì)自由的人生觀,作者認(rèn)為,只有忘卻物我的界限,達(dá)到無己、無功、無名的境界,無所依憑而游于無窮,才是真正的“逍遙游”。下面是 逍遙游莊子原文及翻譯,請(qǐng)參考!
逍遙游莊子原文及翻譯
莊子《逍遙游》原文
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也?;鵀轼B,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力。故九萬(wàn)里,則風(fēng)斯在下矣,面后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。
蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時(shí)則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬(wàn)里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者宿舂糧,適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知?
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。上占有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之。不亦悲平!
湯之問棘也是已:“窮發(fā)之北有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬。背若泰山,翼若垂天之云。摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里,絕云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鵝笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。面彼且奚適也?’”此小大之辯也。
故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君而征一國(guó)者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。
《逍遙游》翻譯
北海有條魚,它的名字叫做鯤。鯤的巨大,不知道它有幾千里。變化成為鳥,它的名字叫做鵬。鵬的背脊,不知道它有幾千里,振翅飛翔起來,它的翅膀象掛在天空的云彩?這只鳥,海動(dòng)時(shí)就將遷移而飛往南海。南海就是天的池?!洱R譜》這部書,是記載怪異事物的?!洱R諧》的記載說:“大鵬遷移到南海去的時(shí)候,翅膀在水面上拍擊,激起的水浪達(dá)三千里遠(yuǎn),然后趁著上升的巨大旋風(fēng)飛上九萬(wàn)里的高空,離開北海用六個(gè)月的時(shí)間飛判南海才休息。象野馬奔跑似的蒸騰的霧氣,飛蕩的塵土,都是生物用氣息互相吹拂的結(jié)果。天的深藍(lán)色,是它真正的顏色呢?還是因?yàn)樗h(yuǎn)而沒有盡頭以致看不清楚呢?大鵬從高空往下看,也不過象人們?cè)诘孛嫔峡刺煲粯恿T了。再說水聚積得不深,那末它負(fù)載大船就會(huì)浮力不足。倒一杯水在堂上低洼處,那末只有小草可以作為它的船;放只杯子在里面就會(huì)粘住,這是因?yàn)樗疁\船大的緣故。風(fēng)聚積得不大,那末它負(fù)載巨大的翅膀就會(huì)升力不足。所以大鵬飛到九萬(wàn)里的高空,風(fēng)就在下面了,然后才能乘風(fēng)飛翔;背馱著青天,沒有什么東西阻攔它,然后才能計(jì)劃著向南飛。
蟬和學(xué)鳩笑話它說:“我一下子起來就飛,碰上樹木就停下來,有時(shí)候飛不到,便落在地上就是了,哪里用得著飛上九萬(wàn)里的高空再向南飛那樣遠(yuǎn)呢?”到郊外去旅行的人只要帶三頓飯,吃完三頓飯就回家,肚子還是飽飽的;到百里外去旅行的人,頭天晚上就要舂米做好干糧;到千里外去旅行的人,要用三個(gè)月積聚干糧。這兩只飛蟲又懂得什么呢?
知識(shí)少的比不上知識(shí)多的,年壽短的比不上年壽長(zhǎng)的。根據(jù)什么知道這些是如此的呢?朝生暮死的菌類不知道一個(gè)月有開頭一天和最后一天,蟪蛄不知道一年有春季和秋季,這是壽命短的。楚國(guó)南部生長(zhǎng)一種叫冥靈的樹,把一千年當(dāng)作一年。古代有一種叫大椿的樹把一萬(wàn)六千年當(dāng)作一年。彭祖只活了八百歲,可是現(xiàn)在卻以長(zhǎng)壽而特別聞名,一般人談到長(zhǎng)壽,就舉彭祖去相比,這不是很可悲嗎!
商湯問他的大夫棘,是這樣說的:“北極地帶的北部有個(gè)深而呈黑色的海,就是天的池。有魚生長(zhǎng)在那里,魚身的寬度達(dá)到幾千里,它的長(zhǎng)度沒有人能知道,它的名字叫做鯤。還有鳥生長(zhǎng)在那里,它的名字叫做鵬。背就象一座泰山,翅膀象掛在天空的云彩。趁著象羊角般彎曲的巨大旋風(fēng)飛上九萬(wàn)里的高空,穿過云層,背馱著青天,然后計(jì)劃著向南飛,將要飛往南海。小雀子笑話它說:‘那大鵬將要飛到哪里去呢?我向上跳躍,不超過幾丈就落下來,飛翔在飛蓬和青蒿之間,這也是飛翔的最高限度??墒撬鼘⒁w到哪里去呢?”這就是小和大的分別。
所以那些才智足以授給一個(gè)官職,品行可以適合一鄉(xiāng)人的心意,道德符合一個(gè)君主的心意而又能取得全國(guó)人信任的人,他們看待自己,也象小雀子這樣自視很高。宋榮子就笑話這樣的人。再說宋榮子只是做到了所有當(dāng)代的人稱譽(yù)他也不會(huì)更受到鼓勵(lì),所有當(dāng)代的人責(zé)難他也不會(huì)更感到沮喪,能確定物我的分別,明辨榮辱的界限,如此而已。他對(duì)于世俗的名譽(yù),沒有拼命追求。雖然如此,還有沒樹立的東西。列子駕著風(fēng)游行,輕妙極了。十五天后才回到地上來。他對(duì)于求福的事情,沒有拼命追求。這樣做雖然免掉了步行,但還是要依靠風(fēng)。至于乘著天地的正氣,駕馭陰、陽(yáng)、風(fēng)、雨、晦、田的變化,來漫游于無窮無盡的空間和時(shí)間之中,那種人還依靠什么呀!所以說:道行達(dá)到最高峰的人就沒有“我”,修養(yǎng)達(dá)到神化不測(cè)境界的人不求功利,圣明的人不求成名。
第五篇:莊子四則原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):莊周是宋國(guó)的公室后代,先祖可以追溯到宋國(guó)的第十一代國(guó)君宋戴公,宋戴公為莊姓始祖。莊周出生于宋國(guó)蒙。以下是小編為大家整理的莊子四則原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!
莊子四則原文:
子貢南游于楚,反于晉,過漢陰,見一丈人方將為圃畦,鑿隧而入井,抱甕而出灌,滑滑然用力甚多而見功寡。子貢曰:“有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?”
為圃者仰而視之曰:“奈何?”曰:“鑿木為機(jī),后重前輕,挈水若抽,數(shù)如泆湯,其名為槔?!睘槠哉叻奕蛔魃υ唬骸拔崧勚釒煟袡C(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心。機(jī)心存于胸中則純白不備。純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也?!?/p>
子貢瞞然慚,俯而不對(duì)。
有間,為圃者曰:“子奚為者邪?曰:“孔丘之徒也?!睘槠哉咴唬骸白臃欠虿W(xué)以擬圣,於于以蓋眾,獨(dú)弦哀歌以賣名聲于天下者乎?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸,而庶幾乎!汝身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無乏吾事?!?/p>
子貢卑陬失色,頊頊然不自得,行三十里而后愈。其弟子曰:“向之人何為者邪?夫子何故見之變?nèi)菔?,終日不自反邪?”曰:“始吾以為夫子為天下一人耳,不知復(fù)有夫人也。吾聞之夫子:事求可功求成用力少見功多者圣人之道。今徒不然。執(zhí)道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之道也。托生與民并行而不知其所之,汒乎淳備哉!功利機(jī)巧必忘夫人之心。若夫人者,非其志不之,非其心不為。雖以天下譽(yù)之,得其所謂,謷然不顧;以天下非之,失其所謂,儻然不受。天下之非譽(yù),無益損焉,是謂全德之人哉!我之謂**之民?!?/p>
反于魯,以告孔子。孔子曰:“彼假修渾沌氏之術(shù)者也。識(shí)其一,不知其二;治其內(nèi),而不治其外。夫明白太素,無為復(fù)樸,體性抱神,以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術(shù),予與汝何足以識(shí)之哉!”
莊子四則譯文:
子貢到南邊的楚國(guó)游歷,返回晉國(guó),經(jīng)過漢水的南沿,見一老丈正在菜園里整地開畦,打了一條地道直通到井中,抱著水甕澆水灌地,吃力地來來往往,用力甚多而功效甚少。子貢見了說:“如今有一種機(jī)械,每天可以澆灌上百個(gè)菜畦,用力很少而功效頗多,老先生你不想試試嗎?”種菜的老人抬起頭來看著子貢說:“應(yīng)該怎么做呢?”子貢說:“用木料加工成機(jī)械,后面重而前面輕,提水就像從井中抽水似的,快速猶如沸騰的水向外溢出一樣,它的名字就叫做桔槔?!狈N菜的老人面起怒色譏笑著說:“我從我的老師那里聽到這樣的話,有了機(jī)械之類的東西必定會(huì)出現(xiàn)機(jī)巧之類的事,有了機(jī)巧之類的事必定會(huì)出現(xiàn)機(jī)變之類的心思。機(jī)變的心思存留在胸中,那么不曾受到世俗沾染的純潔空明的心境就不完整齊備;純潔空明的心境不完備,那么精神就不會(huì)專一安定;精神不能專一安定的人,大道也就不會(huì)充實(shí)他的心田。我不是不知道你所說的辦法,只不過感到羞辱而不愿那樣做呀?!弊迂暆M面羞愧,低下頭去不能作答。
隔了一會(huì)兒,種菜的老人說:“你是干什么的呀?”子貢說:“我是孔丘的學(xué)生?!狈N菜的老人說:“你不就是那具有廣博學(xué)識(shí)并處處仿效圣人,以矜夸來超群出眾,自唱自和哀嘆世事之歌以周游天下賣弄名聲的人嗎?你要拋棄你的精神和志氣,廢置你的身形體骸,恐怕就可以逐步接近于道了吧!你自身都不善于修養(yǎng)和調(diào)理,哪里還有閑暇去治理天下呢!你走吧,不要在這里耽誤我的事情!”
子貢大感慚愧神色頓改,悵然若失而不能自持,走出三十里外方才逐步恢復(fù)常態(tài)。子貢的弟子問道:“先前碰到的那個(gè)人是干什么的呀?先生為什么見到他面容大變頓然失色,一整天都不能恢復(fù)常態(tài)呢?”子貢說:“起初我總以為天下圣人就只有我的老師孔丘一人罷了,不知道還會(huì)有剛才碰上的那樣的人。我從我的老師那里聽說到,辦事要尋求可行,功業(yè)要尋求成就。用的力氣要少,獲得的功效要多,這就是圣人之道。如今卻竟然不是這樣。持守大道的人德行才完備,德行完備的人形體才健全,形體健全的人精神才飽滿。精神飽滿方才是圣人之道。這樣的人他們寄托形骸于世間,悠游自在而不知所往,淳和真樸,功利機(jī)巧必定不會(huì)放在他們這種人的心上。像那樣的人,不同于自己的心志不會(huì)去追求,不符合自己的思想不會(huì)去做。即使讓天下人都稱譽(yù)他,稱譽(yù)的言詞合乎他的德行,他也孤高而不顧;即使讓天下人都非議他,非議使其名聲喪失,他也無動(dòng)于衷不予理睬。天下人的非議和贊譽(yù),對(duì)于他們既無增益又無損害,這就叫做德行完備的人?。∥抑荒芊Q作心神不定為世俗塵垢所沾染的人。”
子貢回到魯國(guó),把路上遇到的情況告訴給孔子。孔子說:“那是借著灌溉菜地研討和實(shí)踐渾沌氏主張的人,持守內(nèi)心的純一,心神不外分;修養(yǎng)內(nèi)心,而不求治外在。那明澈白靜到如此素潔,清虛無為回返原始的樸質(zhì),體悟真性持守精神,優(yōu)游自得地生活在世俗之中的人,你怎么會(huì)不感到驚異呢?況且渾沌氏的主張和修養(yǎng)方法,我和你又怎么能夠了解呢?”