欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      在復旦管理學院的演講-李

      時間:2019-05-14 19:26:18下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《在復旦管理學院的演講-李》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《在復旦管理學院的演講-李》。

      第一篇:在復旦管理學院的演講-李

      利時集團的發(fā)展和我的創(chuàng)業(yè)感悟

      ——集團董事長李立新在復旦大學管理學院的演講

      各位老師、各位學友: 上午好!

      很高興在美麗的太陽島度假村與大家相聚。我叫李立新,是管理學院EMBA08屆學員,利時集團董事長。前幾天,我的導師包季鳴教授給我布置了一個作業(yè),叫我談談創(chuàng)業(yè)和做人的感悟。從接到這個作業(yè),一直到現在面對各位老師和學友,我一直在思考:怎么講,講什么?

      上個月的畢業(yè)論文答辯,我只得了個良好,不是優(yōu)秀,這說明學習上我與各位學友有差距;經營企業(yè),利時集團剛進入18歲的“花季”,還是個“少年”,想要達到強壯、成熟,還要作更多的努力,還有很長的路要走。

      所以,我覺得在各位學友面前談經營企業(yè)的經驗,談管理企業(yè)的心得,壓力很大。不過,既然導師布置了作業(yè),我也就只得“班門弄斧”了。借此機會,梳理一下利時集團的發(fā)展軌跡,回顧一下創(chuàng)業(yè)的酸甜苦辣,算是自己創(chuàng)業(yè)路上的一個小結。

      在此,我要向老師和學友匯報的,有三個方面:一是利時集團的發(fā)展現狀;二是我的創(chuàng)業(yè)經歷;三是幾點創(chuàng)業(yè)感悟。

      首先向各位匯報一下利時集團的發(fā)展現狀:

      利時集團創(chuàng)建于1993年,以?創(chuàng)造優(yōu)質生活?為企業(yè)使命,主要從事塑膠日用品制造、商業(yè)連鎖、投資等產業(yè)。2010年,集團銷售85億元。集團現位列中國制造業(yè)500強、中國民企500強,擁有中國馳名商標、浙江省著名商標、浙江省名牌產品等榮譽。

      日用品制造方面,在2006年收購香港上市公司?通達工業(yè)?后,年產能位居亞洲第一。目前,利時家用品,銷往歐美、澳洲、中東、香港等100多個國家和地區(qū)。2010年銷售超過15億元,是全國出口創(chuàng)匯先進企業(yè)。

      2005年,利時集團實施了?優(yōu)二進三?的轉型升級戰(zhàn)略,在優(yōu)化塑膠日用品制造這個第二產業(yè)的同時,積極進入商貿流通領域。我們采取?連鎖經營、快速布點?的策略,迅速進入三、四線城市和廣大的農村市場。

      目前,我們已建立起大型城市商業(yè)綜合體、高檔百貨、超市等各種零售業(yè)態(tài)。已投入運營的大型百貨商城有10家、超市45家,商業(yè)板塊銷售額已占利時集團總營收的60%。利時也因此被評為?全國萬村千鄉(xiāng)連鎖示范企業(yè)?和?浙江省千鎮(zhèn)連鎖超市龍頭企業(yè)?。在未來3年內,利時將打造大型百貨連鎖店25家、連鎖超市120家,銷售超過130億元,為社會提供就業(yè)崗位超過1萬個。

      投資領域也收獲頗豐。利時集團先后參股鄞州銀行、寧波報業(yè)印務公司、香港通達工業(yè)、南寧百貨等,獲得了不錯的收益。去年,利時集團又分別出資4000萬元和5154萬元,參股高科技企業(yè)寧波威瑞泰默塞多相流儀器設備有限公司和立立電子股份有限公司。?立立電子?是目前國內唯一擁有硅單晶定、硅拋光片、功率芯片完整產業(yè)鏈的半導體企業(yè)。由此,利時集團沖破了傳統(tǒng)出口加工型企業(yè)發(fā)展的?天花板?,成功進入具有高成長性的高科技領域和商業(yè)領域。

      接下來,根據利時集團的發(fā)展軌跡,我向各位匯報一下我的創(chuàng)業(yè)經歷:

      為人打工

      我生在農村,長在農村,剛做企業(yè)時,肚子里沒有多少墨水,我是徹頭徹尾的草根。但草根也有草根的長處,那就是敢想敢做、吃苦耐勞。

      1986年高中畢業(yè),我進入一家作坊式的塑料制品廠當了一名普通的銷售員。做銷售很苦,走南闖北,風里雨里,坐火車沒座位,只得站著;買不到臥鋪票,只得鉆到人家的座位底下睡覺。在這個工廠我做了6年銷售,我什么樣的苦都吃過,可我覺得很有意思,每當做成一筆業(yè)務,每當發(fā)展了一個客戶,我就充滿了成就感。所以,用現在一句時髦的話說,就是?苦,并快樂著。?

      自己辦廠

      1993年,我自立門戶,拿出自己當銷售員時攢下的積蓄,加上父母支持的幾萬元資助,創(chuàng)辦了自己的塑料制品廠,生產放相片用的相框。廠很小,就是那種家庭作坊式的小廠。我既是廠長,也是工人和營銷員。業(yè)務單子忙的時候,父母家人一起上陣。

      第一個大訂單

      1995年,我去參加廣交會,沒有自己的展位,我就背著一大麻袋的樣品,到其它廠家的柜臺前請求擺放。一個叫柯爾的美國商人對我的產品產生了濃厚的興趣。

      我覺得機不可失,立刻用?寧波式英語?跟他攀談起來。他很爽快,當即就簽了6貨柜的單子。這是我辦廠以來的第一個大單!三個月之后,我把貨發(fā)出去了,柯爾很快也把帳結了。

      當時的我雖然文化不高,但我知道?售后服務?的重要性,我給柯爾打了電話,問他銷售的怎么樣了?還需不需要進貨?我英文蹩腳,他中文也蹩腳,說了半天,我才弄明白,他遇到了經濟危機,那次是墨西哥經濟危機,貨賣不出去。要想盡快銷出去,只有降價,這樣他就虧本了。我告訴柯爾降價20%處理掉這批貨,告訴他別擔心,我無償補給他一個貨柜,這樣他就不會虧本了。

      一個貨柜25萬,是我那小廠一個月的產值。廠里員工和家人都反對我這么做。我堅持了,因為我知道:一個可持續(xù)合作的客戶,比一個月的產值更重要。

      不想辦法維系客戶,你損失的將不是一兩個月的產值,而是一個市場。給客戶生存空間,其實就是給自己企業(yè)生命。

      果然,不久之后,柯爾便給我?guī)碡S厚的回報。

      相框降價之后,柯爾很快銷售完這批貨,之后,他跟我表示希望繼續(xù)合作。隨后,他寄給我一些塑料日用品樣品,讓我模仿生產。

      這些日用品樣品,給我打開了一個新的視野,使我明白:相框是一個小眾產品,但是家居產品卻是一個大市場,而且這些新、奇、特的設計,是同行所沒見過的。利時開始進入模仿生產階段,并因此,很快成為了同行中的佼佼者。利時與柯爾一共合作了8年,柯爾為利時帶來了8000萬美金的訂單。

      舍一個貨柜,卻為利時換來了一個全新的世界。只有敢于舍去,才能地得到更多。

      拓展美國大市場

      1996年開始,我常去國外考察市場,看得多了,就發(fā)現我在從事的?低成本、低附加值、低價格?的產品,不是長久之計。我必須尋找有影響力的世界級大客戶。于是我找到了美國ALCO公司。

      ALCO公司是當時美國塑膠日用品的知名進口商。這家公司很牛,對利時這樣的小廠不屑一顧。但我沒有放棄。一次次電話聯系,一次次登門拜訪。終于,ALCO公司的CEO接見了我。

      ALCO公司的產品很豐富,質量要求高。為了爭取到訂單,即使沒錢賺,甚至虧本,我都要搏一搏。于是我跟他說,我可以做出同樣質量的產品,而價格可以低30%。他給了我一個訂單,我做了,做得很好,但我虧了。虧了也值得,因為由ALCO公司,利時的產品進入到美國市場。并且很快,我也在ALCO公司爭取到了合理的價格。

      因為有ALCO公司這個大客戶,不到兩年,利時就成為當時國內同行中極少見的千萬美金級別的企業(yè)。

      所以,只要堅持,就會有成功的可能。

      為謀求更大發(fā)展,用公司30%的利潤請一位老外總裁

      1998年的時候,ALCO公司的訂單已占利時生產總額的50%,這就意味著利時的重要銷售渠道均被他們把控。我深感其中的潛在風險。于是我開始考慮打造自己的渠道,建設自己的營銷網絡。

      但是我自己沒有打造這個營銷網絡的能力,我必須找一個懂得國際市場的優(yōu)秀經理人。我注意到香港一家塑料制品企業(yè)的美國籍總裁馬文正是我需要的人才。這家塑料制品企業(yè)當時是亞洲最大,還是一家上市公司,由于亞洲金融風暴,人心不穩(wěn)。

      馬文在塑料制品行業(yè)摸爬滾打了16年,曾負責原公司在美國1.5億美元的銷售,掌握著多家國際大超市的渠道。

      2000年元月,我與馬文在芝加哥的一家酒店會面。馬文開出的條件是利時公司年利潤的30%作為他的年薪,我答應了他。

      很多人都說我瘋了。傻子一個!

      但我知道,要想做國外市場,就必須用優(yōu)秀的老外,因為老外最懂老外的市場。對馬文,我接受他的文化,寬容他的行事風格,給他寬松的工作環(huán)境和平臺。馬文的到來,的確給利時打開了一片全新的天地,企業(yè)戰(zhàn)略規(guī)劃、經營理念、銷售方式、品牌策略有了翻天覆地的變化。利時不再一味地模仿,而是組建了自己的研發(fā)團隊。

      馬文沒有讓我失望,馬文成為利時的銷售總裁之后,利時的產品銷往100多個國家和地區(qū)。年銷售額飆升至7億元。

      隨著馬文的到來,我不斷加大技術投入,不斷引進新技術,不斷研發(fā)新產品,以提升產品的附加值。同時,加快品牌建設步伐,提升產品形象。利時的?優(yōu)二進三?轉型升級戰(zhàn)略,雖然正式提出是2005年,其實早在1999年,我們就已經先人一步,開始優(yōu)化家用品制造業(yè)了。

      實施?優(yōu)二進三?轉型升級戰(zhàn)略

      2005年以前,利時集團單一從事塑膠家用品的制造。2006年,利時收購了主業(yè)相同的香港通達工業(yè)后,成為亞洲最大的塑膠家用品制造基地,是沃爾瑪、家樂福、麥德龍等世界零售巨頭的供貨商。

      雖然做到亞洲最大,但利時始終處于產業(yè)鏈的下游,只能賺取微薄的加工費。加上工業(yè)用地、原材料、勞動力價格的不斷上漲,行業(yè)競爭的日趨激烈,以及人民幣升值、出口退稅政策的調整。我感覺,一旦全球經濟增速放緩,歐美市場需求減少,那么,對于90%以上訂單在國外的利時家用品來說,上升空間有限,而且風險巨大。

      我必須選一個新的行業(yè)來做。

      做什么呢?沒有技術優(yōu)勢,我首先排除了高科技產業(yè)。而且我發(fā)現世界首富雖然是比爾〃蓋茨,但美國沃爾瑪把家業(yè)分成了五份,如果加在一起,則大大超過比爾〃蓋茨。而且沃爾瑪是連鎖經營,很容易復制。至于別的行業(yè),或者我不會,或者我沒興趣。

      當時我想到了我國著名經濟學家吳敬璉教授曾經跟我說過的一句話。2004年6月,吳敬璉教授到寧波民營企業(yè)調研期間,專程到利時集團考察。吳教授告訴我:?寧波民營企業(yè)只在生產制造這四分之一領域打主意不行,不應僅滿足于為零售巨頭做一個排隊的供應商,還要在商業(yè)這四分之三領域想辦法,爭取那四分之三的利益。?吳教授說:從世界經濟發(fā)展趨勢看,包括商業(yè)流通環(huán)節(jié)在內的現代服務業(yè),潛力巨大。

      于是我想進軍第三產業(yè)。而且,跟世界零售巨頭打交道這么多年,我對商業(yè)并不陌生。

      選擇第三產業(yè),還有一個重要原因,那就是我世界各地跑,發(fā)現第三產業(yè)幾乎占歐美發(fā)達國家的85%。我國才多少?發(fā)達地區(qū)也不到45%,其它地區(qū)則更少,這里面的市場空間很大。

      而且國家不斷推出擴大內需政策,提倡家電下鄉(xiāng)、‘萬村千鄉(xiāng)’工程,這些國家政策之下,必將有一個廣大的第三產業(yè)市場。像沃爾瑪、家樂福這些連鎖店,即使在經濟危機最為嚴重的2008年、2009年,依然在中國的一二線城市賺得錢包鼓鼓。

      而中國的三四線城市正缺乏第三產業(yè),如果我們能夠快速布點三四線城市和農村鄉(xiāng)鎮(zhèn),那將會是一個怎樣的市場?

      2005年,機會來了。那一年寧波的?新江廈股份?進行股權拍賣,我就去拍賣,成為了新江廈的第一大股東。后來其他的股東也將股份賣給了我。

      利時集團由此進軍第三產業(yè)。當然,利時不可能放棄做了10多年,且有相當規(guī)模和行業(yè)地位的家用品制造。利時要做的,是優(yōu)化家用品制造業(yè),進軍商貿流通業(yè)。這一年,利時正式開始實施?優(yōu)二進三?轉型升級戰(zhàn)略。

      我始終認為,企業(yè)家要時刻保持憂患意識,要有前瞻性,轉型不能到金融危機來了才去轉。

      ?優(yōu)二?怎么優(yōu)??進三?怎么進?

      優(yōu)化家用品制造業(yè),我們做了這么幾項工作:

      一是加強新品研發(fā),實施品牌戰(zhàn)略,推出更多自主設計、擁有自主知識產權和高附加值的產品。

      淘汰沒有市場前景的產品,持續(xù)加大研發(fā)投入,開發(fā)出一批高附加值新產品。至今,利時已投入1.5億元研發(fā)經費,做到平均每周推出2款新品。同時,與高等院校和科研機構開展合作,在產品的功能上、外觀上和材質上不斷提升,提高產品附加值和售價,依托新品去搶占市場。此外,投入500多萬元全面導入CI工程,提升品牌影響力。通過產品的優(yōu)化升級,利時的家用品平均售價由原來的2美元增加到5美元,利潤提高到20%。2010年家用品銷售達到15億元,幾乎是?優(yōu)化?前的一倍。

      二是加快技術改造和設備更新,實施節(jié)能減排。

      我們對生產車間進行節(jié)能改造,更換耗能設施,增添節(jié)能設備,此舉雖然前期投入大,但節(jié)能效果十分明顯,2010年,利時塑膠家用品節(jié)約水電油的費用800余萬元,獲得政府獎勵50萬元,還順利通過國家環(huán)境清潔生產審核驗收,塑膠產品達到國際衛(wèi)生和安全標準。三是加強采購管控,實現降本增效。

      集團成立了采購管理中心,制定了新的采購管理制度和流程,完善了供應商的準入、考核、激勵制度,實現大單集中采購與招標議標,從而降低采購成本10%。去年實施采購管控后,利時家用品的采購成本降低1000多萬元。

      四是加快推進國際化戰(zhàn)略,積極布網,多點營銷。

      2006年以來,利時在美國、德國、南非、迪拜等地,建立了10余個海外分公司和辦事處,海外營銷網絡布局逐漸完善;此外,還對銷售模式進行創(chuàng)新,積極發(fā)展電子商務,提高公司的綜合營銷能力。

      ?優(yōu)二?戰(zhàn)略的實施,提升了利時家用品的市場競爭力。2008年金融危機爆發(fā),家用品行業(yè)經歷了國際市場萎縮、訂單急劇下滑等變化,而利時的市場份額卻不斷擴大:2009年銷售同比增長15%;2010年銷售達到15億元,同比增長達40%。

      進軍商貿流通業(yè),我們采取了“連鎖經營、細分市場、快速布點”的策略: 一是連鎖經營。

      2005年利時收購新江廈股份,新江廈股份有新江廈百貨、新江廈書刊批銷、新江廈家電批發(fā)、新江廈副食品批發(fā)等子公司。新江廈是浙江省首批36家重點流通企業(yè)之一,是寧波市百貨零售十強企業(yè),有很高的區(qū)域品牌影響力,年銷售達到10個億。

      利時收購新江廈后,除繼續(xù)深耕?新江廈?現有業(yè)務外,還拓展購物中心、連鎖超市等業(yè)態(tài)。不同業(yè)態(tài),全部采取連鎖經營。比如,新江廈百貨有寧波江東店、鄞州姜山店;新江廈購物中心有浙江衢州店、長興店、集仕港店、杭州灣新區(qū)店;新江廈超市則遍布寧波周邊縣市、鄉(xiāng)鎮(zhèn)。

      同時,充分利用利時廣泛的社會影響力和多年累積的品牌形象,開拓利時百貨品牌,并實現連鎖,如今已開出利時百貨鄞州店、海鹽店、象山店、桐廬店、鎮(zhèn)海店等以?利時百貨?命名的大型百貨連鎖店。

      二是細分市場。

      第一是細分目標市場。我們目前的目標市場是浙江省,浙江省是國內消費能力和消費需求最大的省份。我們采取了?農村包圍城市?的策略,主攻三、四線城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)市場,避開商業(yè)競爭已趨白熱化的大中城市。

      第二是細分業(yè)態(tài)檔次。新江廈百貨、新江廈購物中心、利時百貨、新江廈超市各自有著明顯不同的商業(yè)定位——

      新江廈百貨為中檔消費,目標顧客為工薪階層和市民;

      新江廈購物中心則集納商場購物、文化休閑、餐飲住宿等,類似于城市商業(yè)綜合體;

      利時百貨為中高端消費,店內商品大多是國內外知名品牌。引領時尚潮流; 新江廈超市則布局鄉(xiāng)鎮(zhèn)、服務農民,搶占廣闊的農村消費市場。

      三是快速布點。

      我們以平均每年開出2-3家大型百貨連鎖門店、8家連鎖超市的速度,快速搶占市場。截止2010年,利時已擁有10家大型百貨、45家連鎖超市,年銷售額超過50億元,占集團總營收的六成。

      2008年世界金融危機爆發(fā),以出口加工型為主的許多民營企業(yè)遭遇了前所未有的挑戰(zhàn),處境艱難,甚至面臨生存危機。但利時集團因為早早實施轉型升級戰(zhàn)略,在優(yōu)化提升傳統(tǒng)制造業(yè)的同時,迅速擴張商業(yè)版圖,實現了自己的又一次飛躍。

      最后,談談我的創(chuàng)業(yè)感悟,主要有三點: 一是敢于舍得。我崇尚舍得文化。有舍才有得,不舍不得,小舍小得,大舍大得。有舍才有大市場,有舍才有好員工。既要善待客戶,也要善待員工,我強調?多往員工口袋里裝錢,多往員工腦袋里裝知識,多給員工提供晉升發(fā)展的平臺?。企業(yè)小時,我這樣做;企業(yè)大了,我更加這樣做。

      二是勇于堅持。確立了目標,就要想方設法去達到。不管有多少困難,都要堅持。如果沒有堅持,利時就不會有美國市場;如果沒有堅持,我就不可能請到老外馬文,也就沒有產品銷往世界100多個國家和地區(qū)的業(yè)績;如果沒有堅持,利時走不到今天。

      三是善于創(chuàng)新。利時的發(fā)展,很好地印證了創(chuàng)新的重要性——沒有產品創(chuàng)新,產品就沒有市場;沒有理念創(chuàng)新,企業(yè)就不會進步;沒有流程創(chuàng)新,你就達不到標準化、現代化??

      拉拉雜雜談這些,都是我的真切感受。不當之處,請各位老師、學友批評指正。歡迎大家到利時走走看看,多給我們指導,以使利時能發(fā)展的更快、更好。

      謝謝大家!

      第二篇:奧巴馬在復旦演講

      諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機會到上海跟你們交談,我要感謝復旦大學的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使洪博培,他是我們兩國間深厚的紐帶。我不知道他剛才說什么,但是希望他說得很好。

      我今天準備這樣,先做一個開場白,我真正希望做的是回答在座的問題,不但回答在座的學生問題,同時還可以從網上得到一些問題,由在座的一些學生和洪 博培大使代為提問。很抱歉,我的中文遠不如你們的英文,所以我期待和你們的對話。這是我首次訪問中國,我看到你們博大的國家,感到很興奮。在上海這里,我 們看到了矚目的增長,高聳的塔樓,繁忙的街道,還有企業(yè)家的精神。這些都是中國步入21世紀的跡象,讓我感到贊嘆。同時我也急切的要看到向我們展現中國古 老的古跡,明天和后天我要到北京去看雄偉壯麗的故宮和令人嘆為觀止的長城,這個國度既有豐富的歷史,又有對未來憧憬的信念。

      而我們兩國的關系也是如此,上海在美中關系的歷史中是個具有意義的重大城市,在30年前,《上海公報》打開了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新的篇章。

      不過美國與這個國家的紐帶可以追溯更久遠的過去,追溯到美國獨立的初期,喬治·華盛頓組織了皇后號的下水儀式,這個船成功前往大清王朝,華盛頓希望 看到這艘船前往各地,與中國結成新的紐帶。希望中國開辟新的地平線,建立新的伙伴關系。在其后的兩個世紀中,歷史洪流使我們兩國關系向許多不同的方向發(fā) 展,而即使在最動蕩的方向中,我們的兩國人民打造深的,甚至有戲劇性的紐帶,比如美國人永遠不會忘記,在二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,當地人 民對他們的款待,中國公民冒著失去一切的危險罩著他們。

      而參加二戰(zhàn)的老兵仍然歡迎故地重游的美國老兵,他們在那里參戰(zhàn)。40年前,我們兩國間開啟了又一種聯系,兩國關系開始解凍,通過乒乓球的比賽解凍關 系。我們兩國之間有著分歧,但是我們也有著共同的人性及有著共同的好奇,就像一位乒乓球人員一樣,那的國家就是一樣,但是這個小小的開頭帶來了《上海公 報》的問世,最終還帶來了美中在1979年建交。在其后的30年我們又取得了長足的進展,1979年美中貿易只有50億美元,現在已經超過了4000億美 元。

      貿易在許多方面影響人民的生活,比如美國電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國進口的,我們向中國出口中國工業(yè)要使用的機器,這種貿易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機會,讓我們的人民過上質量更高的生活。

      在需求趨于平衡的過程中,這種貿易可以是更廣闊的貿易。如今我們有著積極合作和全面的關系,為我們在當前重大的全球問題上建立伙伴關系打開了大門,這些問題包括經濟復蘇、潔凈能源的開發(fā)、制止核武器擴散以及應對氣候變化。還有在亞洲及全球各地促進和平和穩(wěn)定,所有這些問題我明天與胡主席會談時都會談到。

      1979年的時候,我們兩國人民的聯系十分有限,如今當年乒乓球運動員的好奇可以在許多領域建立的聯系中都可以看到,在美國數量最多的留學生都來自中 國。而在美國的學生中,學中文的人數增加了50%。我們兩國有近200個友好城市,美中科學家在許多新的研究領域和發(fā)現領域進行合作,而我們兩國人民都熱 愛籃球,姚明就是個例子。不過,此行中我不能觀看上海鯊魚隊的比賽,有點遺憾。

      那么我們兩國之間的這種關系給我們帶來了積極的變化,這并不是偶然的,中國使得億萬人民脫貧,而這種成就是人類歷史上史無前例的。而中國在全球問題 中也發(fā)揮更大的作用,美國也目睹了我們經濟的成長。中國有句古言,溫故而知新。當然,我們過去30年中也遇到了挫折和挑戰(zhàn),我們的關系并不是沒有困難的,沒有分歧的。但是我們必須一定是對手這種想法不應該是一成不變的。由于我們兩國的合作,美中兩國都變得更加繁榮、更加安全。我們基于相互的利益、相互的尊 重就能有成就。不過,這種接觸的成功要取決于我們要彼此了解,要能夠進行開誠布公的對話,彼此進行了解。就像當年美國乒乓球運動員所說的,我們作為人有著共同的向 往,但是我們兩國又不同。我認為我們兩國每個國家都應該勾畫出自己要走的路,中國是一個文明古國,它有著博大精深的文化。相對而言,美國是一個年輕的國 家,它的文化受到來自許多不同國家移民的影響,而指導我們民主制度文件的影響,我有一個非常簡單的向往,代表了一些核心的原則,就是所有的人生來平等,都 有著基本的權利,而政府應當反映人們的意志,貿易應該是開放的,信息流通應當是自由的,而法律要保證這個公平。

      當然,我們的國家歷史也不是沒有過困難的地方,從很多方面來講,很多年以來,我們是通過斗爭來促進這些原則或者是所有的人民能夠享受到,為了締造一 個更完美的聯合,我們也打過一個很痛苦的內戰(zhàn),把一部分我們被奴役的人口釋放出來,經過一段時間才能使婦女有投票權,勞工有組織權,包括來自各地的移民能 夠全部不接受。即使他們被解放以后,非洲與美國人也和美國人經過一些分開的、不平等的條件,經過一段時間才爭取到全面的平等權利,所有這些是不容易的。但 是我們對這些核心原則的信念我們取得的進展,在最黑暗的風暴當中是作為我們的指南針。

      第三篇:郎咸平在復旦的精彩演講

      郎咸平在復旦的精彩演講

      我再來復旦因為復旦是復旦,我的那個國有企業(yè)大討論就是從復旦開始的。

      今天我來,還有一個原因,是我要改變你們的一輩子,改變你們對事物的看法。

      我小時候很笨,大學畢業(yè)了考沃頓商學院,托福只考了550,GRE只考1630,為什么他們會收我這個笨蛋呢?因為我當時報的那個商業(yè)經濟系才開辦一年,那年全世界招生10個,可就只報了7個。(全場笑)

      我一輩子不覺得我聰明,但是我很用功,我兩年半就拿到了博士學位。我覺得我們這個民族一個很大的缺點就是不讀書,引進現代制度時,不知道歐美歷史。第一個股份制在哪一年建立的?你們知道嗎?我告訴你們,是在西元10世紀的時候,那時候歐洲處于中世紀的神權時代,神父們集中了57%的地產,但是,神父是不能結婚生子的,所以,他們不得不引入“職業(yè)經理人”來幫他們在管理和生產。所以說管理權與所有權分開是不得已的。你們知道“有限責任”是如何起源的嗎?那也起源于神權時代,債權人不還債務人錢了,于是吵架了,不得不到神父那里去審判。

      因為教堂是“保護上帝的殿堂”,所以為了保持“上帝殿堂”的安靜,所以規(guī)定了債權人如果還不了債的時候,就不用還了。然而現在,“有限責任”卻變成了“保護上帝的罪人”的制度

      一個不知道檢討和懷疑的民族是沒希望的。(之后又講了會計和律師的起源,都是產生于中世紀歐洲,都有比較荒謬的背景。這里從略)任何一個現代制度的起源都是荒謬的。開始的原因是對上帝的崇敬。股份制,有限責任制都是起源于對上帝的崇敬和畏懼。股份有限公司在誕生3,4百年以后,腐敗了。因為教會壟斷了所有的財富。他們開始花天酒地,甚至沒時間來接管普通老百姓來捐獻的土地了。于是他們發(fā)行了贖罪券(讓老百姓把土地賣了,直接拿錢來換贖券)。后來他們又覺得拿贖罪券過來也太麻煩了,于是建立了一些“接口”來收集,這就是連鎖店的由來。宗教革命是如何來的呢?加爾文有一次去向教皇匯報工作,看到教皇正在床上做“齷齪”的事情,他很憤怒,拿起教皇的權杖,扔在地上摔碎,說了句名言:“我讓你永遠受地獄之火的煎熬”。于是他開始了宗教革命,他宣稱,贖罪的價格彈性為0.于是歐洲的老百姓開始把目標由下一世放在了今生。城堡的產生,國家的產生,都是源于此,貴族要保護農民,就收保護費,那就是稅收的起源。然而城堡里面的貴族的吃喝玩樂又開始了,貴族們的親戚就看不慣了,因此產生了貴族革命,產生了上議院,這就是一

      種對稅的分贓。但是由于有了上議院,國王要用錢就必須首先經過上議院,他覺得太麻煩了,于是想出來建立國營股份有限公司,從海關直接到皇宮,那就是臭名昭著的東印度公司。現在國王也開始花天酒地了,老百姓們不爽了,他們愛開Party,有一次大概喝多了,于是有人說我們去和國王分贓吧于是成立了下議院。這就是政黨(Party)的誕生。

      歐洲的戰(zhàn)爭使得歐洲的國家民窮財盡。國王又想法子怎么樣搜刮錢財。于是,第一張債券就誕生了。但是顯然國王沒錢還債券的嘛,于是發(fā)的債券都是“打白條”的。隨著債券越發(fā)越多,那么在國王這里的存量(Stock)也越來越多。怎么辦呢?有人又替國王想了個辦法,不如我們設立一個Market吧,這個市場就是Stock Market,用來專門出售國王的白條。那么怎么會有傻瓜來買呢?有人又替國王想了個辦法,就是以“未來的現金流”作為購買這些“白條”的收益,那么這些“未來的現金流”又在哪里呢?在中國,在印度,在南非。這就是股市的來源。歐洲這樣搞是不行的阿,這樣就是一群傻瓜騙第二群傻瓜,第二群傻瓜騙第三群傻瓜,所以歐洲在17,18世紀經歷了三次大的金融危機。我看我們國家現在的金融危機和那時候的很像那時候的金融危機阿。

      沒有良心的股票市場永遠是沒希望的。那時候歐洲的內幕交易,坐莊,用銀行錢炒股比比皆是,這種垃圾東西在歐洲已經衰弱了,卻被中國引進了。在歐洲這么一個危機時刻,亞當?斯密出來了,他寫了一本書叫做《國富論》,他說“政府要建立一個法律體系,以市場化為主導”等等。你們是看不懂《國富論》的,因為你們根本不知道他在說什么,只有聽了我今天的演講,你們才看得懂。因為你們都是精英***的代表,我們都是精英***的可憐蟲。我在美國時,90年我的論文排在當年美國引用率第一,我很得意阿,覺得自己是一個精英了。有一次曼哈頓南區(qū)法院邀請我去當陪審團,我很高興啊,因為我是精英。去了以后,才看到其他11個陪審團成員,原來是11只豬,6只黑豬,5只波多黎各豬(郎的原話)。我覺得自己很丟臉啊,怎么和這些豬坐在一起。后來法官過來詢問我是干什么的,我說,我是精英。(全場大笑)“那你出去?ww.luo8.com狽ü偎擔4“郎先生,像你這種人,講個股份制就會激動地要死,說難聽點,你就是偏執(zhí)狂,神經病一個。而其他的人,他們都是普通人,她們的價值觀是社會哺育的,他們有著”普遍價值觀(Common View)“。他們只憑直覺來判?希4是社會意見的縮影?ww.luo8.com痹諂脹ǚㄏ倒?家,英美的股票市場好,而在大陸法國家,法德中等國家,股市就差。銀廣夏的案子,在大陸法中就沒有先例,不能判。而在普通法系國家,覺得你有罪你就是有罪(只要違反公共意見,就判你有罪,公序良俗)。

      歐洲的三次金融危機,能夠化解的原因是因為他們是普通法。普通法系的監(jiān)管才能真正創(chuàng)造財富。我一直很納悶怎么英國的股市沒有監(jiān)管,卻有如此好的表現。我又去查資料了,原來在1533年,250個倫敦商人,買了3艘船,雇了200個海員,向北去找中國。但是這需要很大的Trust阿。我喜歡把Trust翻譯成“信托責任”。他們在挪威遇到風暴,船沉了兩艘,后來就到了北極,200個海員滑雪橇2000公里,遇到了歐洲傳說中的恐怖大王埃文。他們用鋼筆,墨水換恐怖大王的貂皮等,回來了以后,這個有“信托責任”的船長,下次出海時就拿到最高的獎金。(最高的市盈率)。從此,在英國人的血液中,信托責任就從此留下了。

      中國沒有信托責任,國企老總沒有信托責任,今天的產權改革,可以打兩個比方。第一個是家很臟,請了個保姆來打掃,打掃完了以后,保姆就變成家的主人了。還有一個例子,家很臟,但家值100萬,現在保姆來打掃,打掃完了,保姆說,你就給我200元的你家的所有權吧,但是,家的價值卻是由保姆定的,保姆說,值2000塊吧,這樣,十個月后,整個家也就歸保姆了。你們說合理不合理?(下面齊聲:不合理)

      中國股市在這種體制下,沒得救

      還有人混充學經濟的,說只有私有化,自己的東西才珍惜。那是人類最原始的獸性阿

      我給企業(yè)家上課,問他們韋爾奇厲害還是你厲害,沒有人敢說自己比韋爾奇厲害。但是韋爾奇在GE干了20年,創(chuàng)造了這么多的財富,退休時才拿走1億美元。但是我們現在的老總,公司才GE的十幾萬分之一,但是一拿就是幾個億,十幾億,還不罷手

      有信托責任心的人,才能真正的富?場鼓掌)

      (下面講了美國的股市的故事,略了,主要是講美國是如何從一個混亂的國家步入一個法制化的國家。)

      美國的股市好,所以,才能藏富于民,才能吸引退休基金,保險基金,中小投資者把養(yǎng)命錢投入。因為他們由真正的信托責任。而現在,中國根本沒有信托責任,所以你現在入市,就是摧毀當前的財富。你把保險金入市,就是摧毀未來的財富……

      演講完了,我還要趕飛機,謝謝大家。

      第四篇:奧巴馬復旦演講

      President Obama Holds Town Hall with Chinese Youth ·The White House

      President Barack Obama listens to a question at the town hall meeting with future Chinese leaders at the Shanghai Science and Technology Museum in Shanghai, China, Nov.16, 2009.(Official White House Photo by Lawrence Jackson)

      Posters commemorating President Barack Obama's appearance at the Shanghai Science and Technology Museum are handed out following his town hall meeting there in Shanghai, China, Nov.16, 2009.(Official White House Photo by Lawrence Jackson)

      [奧巴馬] 你好。諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機會到上海跟你們交談,我要感謝復旦大學的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使洪博培,他是我們兩國間深厚的紐帶。我不知道他剛才說什么,但是希望他說得很好。[13:17:39]

      PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.I'd also like to thank our outstanding

      Ambassador,Jon

      Huntsman,who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)

      [奧巴馬] 我今天準備這樣,先做一個開場白,我真正希望做的是回答在座的問題,不但回答在座的學生問題,同時還可以從網上得到一些問題,由在座的一些學生和洪博培大使代為提問。很抱歉,我的中文遠不如你們的英文,所以我期待和你們的對話。這是我首次訪問中國,我看到你們博大的國家,感到很興奮。在上海這里,我們看到了矚目的增長,高聳的塔樓,繁忙的街道,還有企業(yè)家的精神。這些都是中國步入21世紀的跡象,讓我感到贊嘆。同時我也急切的要看到向我們展現中國古老的古跡,明天和后天我要到北京去看雄偉壯麗的故宮和令人嘆為觀止的長城,這個國度既有豐富的歷史,又有對未來憧憬的信念。[13:17:47]

      What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but

      also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.[奧巴馬] 而我們兩國的關系也是如此,上海在美中關系的歷史中是個具有意義的重大城市,在30年前,《上海公報》打開了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新的篇章。[13:17:54] The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.[奧巴馬] 不過美國與這個國家的紐帶可以追溯更久遠的過去,追溯到美國獨立的初期,喬治·華盛頓組織了皇后號的下水儀式,這個船成功前往大清王朝,華盛頓希望看到這艘船前往各地,與中國結成新的紐帶。希望中國開辟新的地平線,建立新的伙伴關系。在其后的兩個世紀中,歷史洪流使我們兩國關系向許多不同的方向發(fā)展,而即使在最動蕩的方向中,我們的兩國人民打造深的,甚至有戲劇性的紐帶,比如美國人永遠不會忘記,在二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,當地人民對他們的款待,中國公民冒著失去一切的危險罩著他們。[13:18:01] However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship

      between

      our

      countries

      in

      many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.[奧巴馬] 而參加二戰(zhàn)的老兵仍然歡迎故地重游的美國老兵,他們在那里參戰(zhàn)。40年前,我們兩國間開啟了又一種聯系,兩國關系開始解凍,通過乒乓球的比賽解凍關系。我們兩國之間有著分歧,但是我們也有著共同的人性及有著共同的好奇,就像一位乒乓球人員一樣,那的國家就是一樣,但是這個小小的開頭帶來了《上海公報》的問世,最終還帶來了美中在1979年建交。在其后的30年我們又取得了長足的進展,1979年美中貿易只有50億美元,現在已經超過了4000億美元。[13:18:10] A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.” Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.[奧巴馬] 貿易在許多方面影響人民的生活,比如美國電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國進口的,我們向中國出口中國工業(yè)要使用的機器,這種貿易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機會,讓我們的人民過上質量更高的生活。[13:22:50] The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.[奧巴馬] 在需求趨于平衡的過程中,這種貿易可以是更廣闊的貿易。如今我們有著積極合作和全面的關系,為我們在當前重大的全球問題上建立伙伴關系打開了大門,這些問題包括經濟復蘇、潔凈能源的開發(fā)、制止核武器擴散以及應對氣候變化。還有在亞洲及全球各地促進和平和穩(wěn)定,所有這些問題我明天與胡主席會談時都會談到。1979年的時候,我們兩國人民的聯系十分有限,如今當年乒乓球運動員的好奇可以在許多領域建立的聯系中都可以看到,在美國數量最多的留學生都來自中國。而在美國的學生中,學中文的人數增加了50%。我們兩國有近200個友好城市,美中科學家在許多新的研究領域和發(fā)現領域進行合作,而我們兩國人民都熱愛籃球,姚明就是個例子。不過,此行中我不能觀看上海鯊魚隊的比賽,有點遺憾。[13:23:12] And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities”

      drawing

      our

      communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.[奧巴馬] 那么我們兩國之間的這種關系給我們帶來了積極的變化,這并不是偶然的,中國使得億萬人民脫貧,而這種成就是人類歷史上史無前例的。而中國在全球問題中也發(fā)揮更大的作用,美國也目睹了我們經濟的成長。中國有句古言,溫故而知新。當然,我們過去30年中也遇到了挫折和挑戰(zhàn),我們的關系并不是沒有困難的,沒有分歧的。但是我們必須一定是對手這種想法不應該是一成不變的。由于我們兩國的合作,美中兩國都變得更加繁榮、更加安全。我們基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。[13:23:27] It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.[奧巴馬] 不過,這種接觸的成功要取決于我們要彼此了解,要能夠進行開誠布公的對話,彼此進行了解。就像當年美國乒乓球運動員所說的,我們作為人有著共同的向往,但是我們兩國又不同。我認為我們兩國每個國家都應該勾畫出自己要走的路,中國是一個文明古國,它有著博大精深的文化。相對而言,美國是一個年輕的國家,它的文化受到來自許多不同國家移民的影響,而指導我們民主制度文件的影響,我有一個非常簡單的向往,代表了一些核心的原則,就是所有的人生來平等,都有著基本的權利,而政府應當反映人們的意志,貿易應該是開放的,信息流通應當是自由的,而法律要保證這個公平。[13:23:38] And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.[奧巴馬] 當然,我們的國家歷史也不是沒有過困難的地方,從很多方面來講,很多年以來,我們是通過斗爭來促進這些原則或者是所有的人民能夠享受到,為了締造一個更完美的聯合,我們也打過一個很痛苦的內戰(zhàn),把一部分我們被奴役的人口釋放出來,經過一段時間才能使婦女有投票權,勞工有組織權,包括來自各地的移民能夠全部不接受。即使他們被解放以后,非洲與美國人也和美國人經過一些分開的、不平等的條件,經過一段時間才爭取到全面的平等權利,所有這些是不容易的。但是我們對這些核心原則的信念我們取得的進展,在最黑暗的風暴當中是作為我們的指南針。[13:25:18] Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.[奧巴馬] 這是為什么林肯在內戰(zhàn)期間站起來說過,任何一個國家以自由、以所有人類平等的原則能夠長久的存在,也就是為什么金博士在林肯紀念館的前臺站起來,說我們國家要必須真正的實現我們的信念。也就是為什么來自中國或者肯尼亞的移民能夠到我們的家,也是為什么一個不到50年前以前在某些地方連投票都遇到困難的人,現在就能夠做到那個國家的總統(tǒng)。[13:25:30] That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.[奧巴馬] 這就是為什么美國永遠為了全世界各地的核心原則說話,我們不尋求把任何政治體制強制給任何國家,但是我們也不認為我們所支持的這些原則是我們國家所獨有的,這些表達自由、宗教崇拜自由、接觸信息的機會、政治的參與,我們認為這些是普世的權利,應該是所有人民能夠享受到,包括少數民族和宗教的族群,不管是在中國、美國和任何國家,對于普遍權利的尊敬,作為美國對其他國家的開放態(tài)度的指導原則,我們對其他文化的尊重,我們對國際法的承諾和對未來的信念的原則。[13:29:42] And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.[奧巴馬] 所有這些都是你們知道關于美國的一些情況,我們有很多要從中國學習。我們看看這個偉大城市的各地,也看看這個房間,我就相信我們兩國有很重要的共同點,也就是對未來的信念,不管是美國還是中國,對現在的成就不能感到自滿。雖然中國是一個古老的國家,你們也是充滿信心展望未來,致力于下一代能夠比這一代做的更好,除了你們不斷增長的經濟之外,我們很配合中國在科學和研究方面所投入的力量,包括建設的基礎設施和使用的技術,中國是世界上使用互聯網技術最多的國家,這就是我們很高興互聯網是今天活動的一部分,這個國家也擁有最大的機動電話網絡,對新的投資保持繼續(xù)增長,和應對氣候變化方面有新的投資,我也希望兩國加強這方面的合作。[13:29:55] These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.[奧巴馬] 但是更重要是看到年輕人你們的才能、你們的獻身精神、你們的夢想在21世紀實現方面會發(fā)揮很大的作用。我說過很多次,我認為世界是互相連接的,我們所做的工作,我們所建立的繁榮,我們所保護的環(huán)境,我們所追求的安全,所有這些都是共同的,而且是互相連接的,所以21世紀的實力不在零和游戲,一個國家成功不應該以另外一個國家的犧牲作為代價。這就是我們?yōu)槭裁床粚で蠖糁浦袊尼绕稹O喾?,我們歡迎中國作為一個國際社會的強的、繁榮的、成功的成員。[13:30:05] But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.[奧巴馬] 再回到剛才的諺語,我們應該考慮過去。在大的國家合作的時候,就比互相碰撞會取得更多得好處,這就是人類在歷史上不斷吸取的教訓。我認為我們合作應該是超越政府間的合作,應該是以人民為基礎,我們所研究的內容,我們所從事的生意,我們送獲得的知識,我們所進行的體育比賽,所有這些橋梁必須是年輕人共同合作建立起來,這就是我為什么非常高興我們要大大的宣布我們到中國學習的留學生人數,要增加到10萬人。這樣交流就會表現出我們是愿意致力于加強兩國人民的聯系,而且我是絕對有信心。對美國來說,最好的大使、最好的使者就是年輕人,他們和你們一樣,很有才能,充滿活力,對未來的歷史還是很樂觀的,這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。[13:30:13] To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.[奧巴馬] 今天可以吸收的一個最重要的內容就是我們不斷的向前推進。非常感謝?,F在歡迎各位提問題。[13:30:22] And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.(Applause.)

      [奧巴馬] 順便說一句,這在美國是非常常見的傳統(tǒng)——舉行這種市政會議,我現在要做的就是如果你有興趣提問的話請舉手,我會說請你提問。我會從在座的觀眾中問一個問題,然后再讓這些學生代表以及洪大使從網上代為提問。我先找個男生再找一個女生,來回這么找,讓大家知道我是公平的。[13:30:31] So--I just want to make sure this works.This is a tradition, by the way, that is very common in the United States at these town hall meetings.And what we're going to do is I will just--if you are interested in asking a question, you can raise your hands.I will call on you.And then I will alternate between a question from the audience and an Internet question from one of the students who prepared the questions, as well as I think Ambassador Huntsman may have a question that we were able to obtain from the Web site of our embassy.So let me begin, though, by seeing--and then what I'll do is I'll call on a boy and then a girl and then--so we'll go back and forth, so that you know it's fair.奧巴馬] 這位小女孩你來開始吧。請等一下我給你話筒。[13:30:38] All right? So I'll start with this young lady right in the front.Why don't we wait for this microphone so everyone can hear you.And what's your name?

      [現場提問] 我叫程熙,我是復旦大學的學生,上海和芝加哥從1985年開始就是姐妹城市,這兩個城市進行過各種經貿、文化、政治交流,你現在在采取什么措施來加深美國和中國城市之間的關系。世博會明年將在上海舉行,你是否準備參加世博會呢? [13:30:56] Q My name is(inaudible)and I am a student from Fudan University.Shanghai and Chicago have been sister cities since 1985, and these two cities have conduct a wide range of economic, political, and cultural exchanges.So what measures will you take to deepen this close relationship between cities of the United States and China? And Shanghai will hold the World Exposition next year.Will you bring your family to visit the Expo? Thank you.[奧巴馬] 非常感謝你的問題,我在來之前和上海的市長共進午餐,他和我說他跟芝加哥,也就是我的家鄉(xiāng)有著很好的關系,他兩度訪問芝加哥,我認為城市間有這種交流非常非常好,我剛才和韓市長談的問題之一就是我們這些城市如何可以彼此進行交流,比如就潔凈能源的策略進行交流。因為美中兩國共同面對的問題就是我們如何在人口增長的過程中,又解決氣候變化的問題,同時減少我們二氧化碳的排放。[13:31:14] PRESIDENT OBAMA: Well, thank you very much for the question.I was just having lunch before I came here with the Mayor of Shanghai, and he told me that he has had an excellent relationship with the city of Chicago--my home town--that he's visited there twice.And I think it's wonderful to have these exchanges between cities.One of the things that I discussed with the Mayor is how both cities can learn from each other on strategies around clean energy, because one of the issues that ties China and America together is how, with an expanding population and a concern for climate change, that we're able to reduce our carbon footprint.[奧巴馬] 很顯然,在美國以及在很多發(fā)達國家,人均能耗量都比中國的人均能耗量大,不過在中國成長的過程中,能耗量會增加,因此,我們找到新的戰(zhàn)略,這符合我們兩國的利益。我們剛才談了大眾捷運,我知道上海和其他城市之間就有這種快軌,我相信美國以及芝加哥可以在這種快軌方面向中國學習。而在美國我們也在學習如何建造這種綠色建筑,當然,在上海我看到有很多的吊車,很多的建筑在蓋起來。因此在這些新的技術上我們進行合作是非常非常重要的,使得我們每一個建筑在采光、取暖等等方面都能減少能耗,使能源效率更高,這方面是我們兩國可以相互學習的。[13:35:20] And obviously in the United States and many developed countries, per capita, per individual, they are already using much more energy than each individual here in China.But as China grows and expands, it's going to be using more energy as well.So both countries have a great interest in finding new strategies.We talked about mass transit and the excellent rail lines that are being developed in Shanghai.I think we can learn in Chicago and the United States some of the fine work that's being done on high-speed rail.In the United States, I think we are learning how to develop buildings that use much less energy, that are much more energy-efficient.And I know that with Shanghai, as I traveled and I saw all the cranes and all the new buildings that are going up, it's very important for us to start incorporating these new technologies so that each building is energy-efficient when it comes to lighting, when it comes to heating.And so it's a terrific opportunity I think for us to learn from each other.[奧巴馬] 我知道上海世博會的焦點之一就是提高能效的問題,剛才韓市長跟我講了這個問題,我將非常樂于參加上海世博會,當然,我現在不知道那時候我的時間安排怎么樣,不過我感到非常高興上海世博會將有我們的美國館,我們知道現在參觀世博會的人會有七千萬人。芝加哥已經舉辦過兩次世博會,這兩次世博會都給我們芝加哥帶來了巨大的好處,我希望上海情況也是如此,謝謝。[13:35:32] I know this is going to be a major focus of the Shanghai World Expo, is the issue of clean energy, as I learned from the Mayor.And so I would love to attend.I'm not sure yet what my schedule is going to be, but I'm very pleased that we're going to have an excellent U.S.pavilion at the Expo, and I understand that we expect as many as 70 million visitors here.So it's going to be very crowded and it's going to be very exciting.Chicago has had two world expos in its history, and both of those expos ended up being tremendous boosts for the city.So I'm sure the same thing will happen here in Shanghai.Thank you.(Applause.)Why don't we get one of the questions from the Internet? And introduce yourself, in case –

      [現場提問] 總統(tǒng)先生,我是上海交通大學的學生。我的問題是,您來中國的第一印象是什么?你給中國帶來什么?又想從中國帶走什么? [13:35:41] Q First shall I say it in Chinese, and then the English, okay? PRESIDENT OBAMA: Yes.Q I want to pose a question from the Internet.I want to thank you, Mr.President, for visiting China in your first year in office, and exchange views with us in China.I want to know what are you bringing to China, your visit to China this time, and what will you bring back to the United States?(Applause.)

      [奧巴馬] 好。這次訪問的主要目的就是加深我對中國和中國對未來的愿景的理解,我已經和胡主席進行了幾次會晤,我們一起參加20國峰會,就是應對金融危機,另外,我們就范圍廣泛的問題也進行磋商。但是我認為很重要的是美國要繼續(xù)不斷的加深對中國的了解,同樣中國要不斷加深對美國的了解也是重要的。至于我這次會晤希望有什么成果或者訪問的成果,除了能夠看紫禁城和長城這么偉大的好的機會,還有會見各位,所有這些都是我的一些高潮和亮點。[13:35:51] PRESIDENT OBAMA: The main purpose of my trip is to deepen my understanding of China and its vision for the future.I have had several meetings now with President Hu.We participated together in the G20 that was dealing with the economic financial crisis.We have had consultations about a wide range of issues.But I think it's very important for the United States to continually deepen its understanding of China, just as it's important for China to continually deepen its understanding of the United States.In terms of what I'd like to get out of this meeting, or this visit, in addition to having the wonderful opportunity to see the Forbidden City and the Great Wall, and to meet with all of you--these are all highlights –

      [奧巴馬] 除此以外,我打算和胡主席談到一些問題,也就是洪大使提到的一點,世界上除非美中兩國一致,不然能夠解決全球的挑戰(zhàn)是極少的。我舉個例子來說,剛才談到的氣候變化這個問題,美國和中國是世界上最大的兩個溫室氣體的排放者,也就是造成全球變暖的因素。那么美國作為一個高度發(fā)達國家,就像剛才說的,從人均來講,人均消耗的能源多得多,排放的溫室氣體按人均來算比中國多得多,但是中國增長速度快得多,人口多得多,所以除非我們兩個國家都愿意采取一些關鍵的步驟來應對這個問題,我們就無法解決這個問題。[13:35:59] but in addition to that, the discussions that I intend to have with President Hu speak to the point that Ambassador Huntsman made earlier, which is there are very few global challenges that can be solved unless the United States and China agree.So let me give you a specific example, and that is the issue we were just discussing of climate change.The United States and China are the world's two largest emitters of greenhouse gases, of carbon that is causing the planet to warm.Now, the United States, as a highly developed country, as I said before, per capita, consumes much more energy and emits much more greenhouse gases for each individual than does China.On the other hand, China is growing at a much faster pace and it has a much larger population.So unless both of our countries are willing to take critical steps in dealing with this issue, we will not be able to resolve it.[奧巴馬] 那么12月份舉行哥本哈根會議,世界的領導人正在努力找到一個方案,能夠使我們大家都作出承諾,是有區(qū)別的,不會說每個國家承擔的義務一樣,顯然中國貧窮的人數多得多,所以他不需要跟美國做的一樣。但是各方都應該承擔一些具體的義務,就是有關我們打算做些什么來減少溫室氣體。這只是一個例子,我希望會晤的成果,就是我和胡主席能夠就美中兩國怎么共同發(fā)揮領導作用而達成一致。因為我可以告訴各位,甚至很多其他國家他們將等著我們,他們要看我們做什么,他們要說,“你看美國、中國他們對這個并不認真,那他們也不會認真”。[13:39:24] There's going to be a Copenhagen conference in December in which world leaders are trying to find a recipe so that we can all make commitments that are differentiated so each country would not have the same obligations--obviously China, which has much more poverty, should not have to do exactly the same thing as the United States--but all of us should have these certain obligations in terms of what our plan will be to reduce these greenhouse gases.So that's an example of what I hope to get out of this meeting--a meeting of the minds between myself and President Hu about how together the United States and China can show leadership.Because I will tell you, other countries around the world will be waiting for us.They will watch to see what we do.And if they say, ah, you know, the United States and China, they're not serious about this, then they won't be serious either.[奧巴馬] 那兩個國家就要承擔做領導的責任。所以我們越是能夠討論這個問題,越是能夠向全世界展現在這些問題上的領導作用。好吧,我想現在輪到男士。[13:39:30] That is the burden of leadership that both of our countries now carry.And my hope is, is that the more discussion and dialogue that we have, the more we are able to show this leadership to the world on these many critical issues.Okay?(Applause.)All right, it's a--I think it must be a boy's turn now.Right? So I'll call on this young man right here.[現場提問] 我是同濟大學黃立赫(音)。首先我想引用“有朋自遠方來不亦樂乎”這句話來歡迎您,在《論語·子路》中有一句話叫和而不同,我們中國人民的理想就是在世界構建一個文化多元化的和諧世界。我們知道美國文化本身是在歷史沉淀當中由不同的文化元素所積淀而成的多元混合型文化,請問在您的這屆政府中會采取哪些措施來共同構建這個世界向著文化多元化發(fā)展?在您的外交政策中會有哪些措施去尊重各國的不同的歷史文化?我們中美兩國在此方面會有哪些合作?謝謝您。[13:39:39] Q(As translated.)

      Mr.President,good afternoon.I'm from Tongji University.I want to cite a saying from Confucius: “It is always good to have a friend coming from afar.” In Confucius books, there is a great saying which says that harmony is good, but also we uphold differences.China advocates a harmonious world.We know that the United States develops a culture that features diversity.I want to know, what will your government do to build a diversified world with different cultures? What would you do to respect the different cultures and histories of other countries? And what kinds of cooperation we can conduct in the future?

      [奧巴馬] 我認為這是非常好的一點,美國的優(yōu)勢之一就是我們是一個非常多元化的文化,我們那有來自世界各地的人,因此,這對于美國人長什么樣,你確實不能一言以蔽之,比如像我家我父親來自肯尼亞,我母親來自中西部的堪薩斯州,我妹妹是半個印度尼西亞人,她又嫁了一位加拿大的華裔人。因此當你看到我們奧巴馬全家聚會的時候我們就像聯合國一樣,什么人都有,而這就是我們美國的力量所在,因為它意味著我們從不同的文化、從不同的飲食,從不同的想法中相互學習,這使得我們社會變得更加富有活力。同時每個國家在你中有我我中有你的世界中,每個國家有著自己的歷史傳統(tǒng)和文化,因此我認為對于美國來講重要的一點就是不能推斷說,我們有好的做法適用到別人身上的時候也可以帶來好處。實際上這方面我們要虛心一點才行,對別的國家這種態(tài)度要虛心一點才行。[13:40:04] PRESIDENT OBAMA: This is an excellent point.The United States, one of our strengths is that we are a very diverse culture.We have people coming from all around the world.And so there's no one definition of what an American looks like.In my own family, I have a father who was from Kenya;I have a mother who was from Kansas, in the Midwest of the United States;my sister is half-Indonesian;she's married to a Chinese person from Canada.So when you see family gatherings in the Obama household, it looks like the United Nations.(Laughter.)And that is a great strength of the United States, because it means that we learn from different cultures and different foods and different ideas, and that has made us a much more dynamic society.Now, what is also true is that each country in this interconnected world has its own culture and its own history and its own traditions.And I think it's very important for the United States not to assume that what is good for us is automatically good for somebody else.And we have to have some modesty about our attitudes towards other countries.[奧巴馬] 如果要說正如我在開場白中所說的一樣,我們確實認為一些基本的原則是所有人不管你是什么樣的文化,對所有人都應該是共有的共性,比如在聯合國我們非?;钴S于聯合國來努力確保世界各地的兒童都能夠得到某些基本權利的待遇。當然,有些地方兒童受到剝削、壓榨,強迫他們做童工,盡管以前不同的國家包括美國發(fā)生過這樣的事情,但是世界上所有的國家都應當有一個共同的標準,就是要以比過去更好的方式來對待我們的兒童,這是一個普世的價值觀。[13:42:54] I have to say, though, as I said in my opening remarks, that we do believe that there are certain fundamental principles that are common to all people, regardless of culture.So, for example, in the United Nations we are very active in trying to make sure that children all around the world are treated with certain basic rights--that if children are being exploited, if there's forced labor for children, that despite the fact that that may have taken place in the past in many different countries, including the United States, that all countries of the world now should have developed to the point where we are treating children better than we did in the past.That's a universal value.[奧巴馬] 我相信對婦女的問題上情況也是如此,我跟上海的韓市長在吃午餐的時候進行了很有趣的討論,他跟我說現在有很多專業(yè)人士,在中國的專業(yè)人士中,比如在大學生中女生比男生還多,而且她們的表現非常的好。我認為這是一個取得進展的很好的、很小的指標,因為你看看世界各地的發(fā)展,一個最好的指標就是一個國家是不是成就斐然的一個最好的指標就是他的教育以及婦女所受的教育。而那些能夠發(fā)揮婦女的潛力的國家,那些做得好的國家他們得到好處就比那些不發(fā)揮婦女潛力的國家要大。當然,男女關系中不同的文化有不同的做法,不過我認為在美國,我們很重要的一點是要確認世界各地婦女的權利,當然,有些社會中婦女受到壓迫,她們不能得到足夠的機會,還有婦女受到暴力的影響等等,見到這些情況的時候我們都會直言不諱地提出來的。當然,有些人可能不同意我們的觀點,我們可以就此展開對話,但是我們能夠實現我們的理想才行。[13:43:08] I believe, for example, the same thing holds true when it comes to the treatment of women.I had a very interesting discussion with the Mayor of Shanghai during lunch right before I came, and he informed me that in many professions now here in China, there are actually more women enrolled in college than there are men, and that they are doing very well.I think that is an excellent indicator of progress, because it turns out that if you look at development around the world, one of the best indicators of whether or not a country does well is how well it educates its girls and how it treats its women.And countries that are tapping into the talents and the energy of women and giving them educations typically do better economically than countries that don't.So, now, obviously difficult cultures may have different attitudes about the relationship between men and women, but I think it is the view of the United States that it is important for us to affirm the rights of women all around the world.And if we see certain societies in which women are oppressed, or they are not getting opportunities, or there is violence towards women, we will speak out.Now, there may be some people who disagree with us, and we can have a dialogue about that.But we think it's important, nevertheless, to be true to our ideals and our values.[奧巴馬] 當然,我們在做這個事情的過程中,我們要虛心,我們并不是十全十美的,我們在很多問題上也要取得進展,你跟美國的婦女講的時候,她們會跟你說:很多男人對于婦女在社會中的地位還有一些成見。因此我們絕不聲稱我們解決了這些問題,但是我們認為就這些問題,普世的原則我們還是要談的。下面聽聽網民的提問。[13:43:17] And we--and when we do so, though, we will always do so with the humility and understanding that we are not perfect and that we still have much progress to make.If you talk to women in America, they will tell you that there are still men who have a lot of old-fashioned ideas about the role of women in society.And so we don't claim that we have solved all these problems, but we do think that it's important for us to speak out on behalf of these universal ideals and these universal values.Okay? All right.We're going to take a question from the Internet.[現場提問] 總統(tǒng)先生,您好。我們非常榮幸來到這兒,我叫張新(音),來自于上海外國語大學。我想找一個網上的問題,這個問題是來自于臺灣的一位同胞。他說我來自于臺灣,現在我在大陸做生意,現在兩岸關系在近年來不斷地改善,我現在在大陸的生意做得很好。當有人在美國說,美國想向臺灣售武的時候我們非常擔心,因為這樣的話會破壞兩岸關系??偨y(tǒng)先生,我想知道您是否支持改善兩岸關系。當然,這個問題是來自于一位商人。但是其實對于所有的年輕中國人來說,其實都非常關心這個問題,所以我們特別希望聽下您的看法。謝謝。[13:47:18] Q Hello, Mr.President.It's a great honor to be here and meet you in person.PRESIDENT OBAMA: Thank you.Q I will be reading a question selected on the Internet to you, and this question is from somebody from Taiwan.In his question, he said: I come from Taiwan.Now I am doing business on the mainland.And due to improved cross-straits relations in recent years, my business in China is doing quite well.So when I heard the news that some people in America would like to propose--continue selling arms and weapons to Taiwan, I begin to get pretty worried.I worry that this may make our cross-straits relations suffer.So I would like to know if, Mr.President, are you supportive of improved cross-straits relations? And although this question is from a businessman, actually, it's a question of keen concern to all of us young Chinese students, so we'd really like to know your position on this question.Thank you.(Applause.)

      [奧巴馬] 我過去很明確,我的政府全面支持一個中國的政策,也就像三個聯合公報所反映出的那樣子,就是幾十年前開始的關于針對與臺灣的關系,也包括和中華人民共和國的關系在內。我們不愿意改變這個政策和這個態(tài)度。我非常高興看到緊張局勢的緩和和跨海峽兩岸關系的改善。而且我非常希望我們繼續(xù)看到兩岸不斷地改善關系,解決很多這樣的問題。[13:47:30] PRESIDENT OBAMA: Thank you.Well, I have been clear in the past that my administration fully supports a one-China policy, as reflected in the three joint communiqués that date back several decades, in terms of our relations with Taiwan as well as our relations with the People's Republic of China.We don't want to change that policy and that approach.I am very pleased with the reduction of tensions and the improvement in cross-straits relations, and it is my deep desire and hope that we will continue to see great improvement between Taiwan and the rest of--and the People's Republic in resolving many of these issues.[奧巴馬] 一個事情,美國在對外政策當中,也包括針對中國的政策,我們一直尋求的一件事情就是要通過對話和談判問題能夠得到解決,我們一直認為這是最好的途徑。我認為這個地區(qū)正在發(fā)生著經濟和商務的聯系,正在幫助緩和很多在你們出生或者我還沒有出生以前就已經產生的緊張局勢,有些人還希望回顧過去來考慮問題,而不是展望未來,我還是希望能夠展望未來。就像我剛才說的,現在建立的商務關系是有益的,有人認為做生意賺錢的話,他們會考慮得很清楚,而不會那么過分的擔憂這些意識形態(tài)的問題,而且我認為這個地區(qū)已經看到這個現象,我們非常支持這樣的進程。好吧?,F在輪到女生。[13:47:41] One of the things that I think that the United States, in terms of its foreign policy and its policy with respect to China, is always seeking is ways that through dialogue and negotiations, problems can be solved.We always think that's the better course.And I think that economic ties and commercial ties that are taking place in this region are helping to lower a lot of the tensions that date back before you were born or even before I was born.Now, there are some people who still look towards the past when it comes to these issues, as opposed to looking towards the future.I prefer to look towards the future.And as I said, I think the commercial ties that are taking place--there's something about when people think that they can do business and make money that makes them think very clearly and not worry as much about ideology.And I think that that's starting to happen in this region, and we are very supportive of that process.Okay? Let's see, it's a girl's turn now, right? Yes, right there.Yes.Hold on, let's get--whoops, I'm sorry, they took the mic back here.I'll call on you next.Go ahead, and then I'll go up here later.Go ahead.[現場提問] 謝謝。總統(tǒng)先生,我是來自于上海交通大學的一位學生。我想問一個您得諾貝爾和平獎的一個問題。您是如何看待您得獎的?您得了獎對您來說是不是意味著更多的壓力和責任?您有更多的責任去推動世界和平。同時,這會不會影響你解決世界問題的一些態(tài)度? [13:47:58] Q Thank you.PRESIDENT OBAMA: I'll call on you later.But I'll on her first and then I'll call on you afterwards.Go ahead.Q Okay, thank you.Mr.President, I'm a student from Shanghai Jiao Tong University.I have a question concerning the Nobel Prize for Peace.In your opinion, what's the main reason that you were honored the Nobel Prize for Peace? And will it give you more responsibility and pressure to--more pressure and the responsibility to promote world peace? And will it bring you--will it influence your ideas while dealing with the international affairs? Thank you very much.[奧巴馬] 這個問題問得非常好,謝謝。正如我開始所說,關于我得到的和平獎這個問題最驚奇的就是我自己,當然,這是一個殊榮,不過我認為這個榮譽我有點不配。因為考慮到以前得獎的人所做的工作我有點不配,但是我希望做的工作就是以本著非常卑謙的態(tài)度來對待這個事情。那就是他們這個諾貝爾提名委員會對于美國所發(fā)生的變化以及美國對世界的態(tài)度所發(fā)生的變化受到了啟發(fā),所以他們把獎項頒發(fā)給了我,不過我只是對我們對世界態(tài)度的變化的一個象征而已。[13:54:13] PRESIDENT OBAMA: Thank you.That was an excellent question.I have to say that nobody was more surprised than me about winning the Nobel Prize for Peace.Obviously it's a great honor.I don't believe necessarily that it's an honor I deserve, given the extraordinary history of people who have won the prize.All I can do is to, with great humility, accept the fact that I think the committee was inspired by the American people and the possibilities of changing not only America but also America's approach to the world.And so in some ways I think they gave me the prize but I was more just a symbol of the shift in our approach to world affairs that we are trying to promote.[奧巴馬] 我感到這是一種殊榮——能夠成為美國總統(tǒng)。正如我夫人經常提醒我說的,有時候我抱怨工作太忙了,她經常提醒我說:你是自己找的這份工作。英文里說你自己鋪了床你只好自己到里面去睡覺。這個意思就是說有時候你要想得到什么東西真要小心一點,你真有可能得到這份東西,我認為我們每個人要在世界上促進我們的和平,做到這一點并不容易。[13:54:21] In terms of the burden that I feel, I am extraordinarily honored to be put in the position of President.And as my wife always reminds me when I complain that I'm working too hard, she says, you volunteered for this job.(Laughter.)And so you--there's a saying--I don't know if there's a similar saying in China--we have a saying: “You made your bed, now you have to sleep in it.” And it basically means you have to be careful what you ask for because you might get it.I think that all of us have obligations for trying to promote peace in the world.It's not always easy to do.[奧巴馬] 現在世界上有很多沖突,這些沖突有數百年的歷史,比如你看看中東的情況,這些戰(zhàn)爭和沖突他們來源于一千年以前的斗爭,比如在非洲有部落的沖突,這都很難得到解決,作為美國總統(tǒng),我的工作之一是我們美國武裝力量的總指揮,我的當務之急首先要做的就是保護美國人民,由于9?11發(fā)生的襲擊事件,以及世界各地的恐怖事件造成無辜人的死亡,我有這樣的任務就是要根除這些恐怖主義組織,要和很多國家進行合作來應付這種恐怖暴力。當然,我想我們不可能完全杜絕國與人以及國與國之間的暴力,但是我們可以大大減少這些暴力。這個做法就是通過交流、通過對話,通過加深人與人、文化與文化之間的理解來做到這一點。[13:54:27] There are still a lot of conflicts in the world that are--date back for centuries.If you look at the Middle East, there are wars and conflict that are rooted in arguments going back a thousand years.In many parts of the world--let's say, in the continent of Africa--there are ethnic and tribal conflicts that are very hard to resolve.And obviously, right now, as President of the United States, part of my job is to serve as Commander-in-Chief, and my first priority is to protect the American people.And because of the attacks on 9/11 and the terrorism that has been taking place around the world where innocent people are being killed, it is my obligation to make sure that we root out these terrorist organizations, and that we cooperate with other countries in terms of dealing with this kind of violence.Nevertheless, although I don't think that we can ever completely eliminate violence between nations or between peoples, I think that we can definitely reduce the violence between peoples--through dialogue, through the exchange of ideas, through greater understanding between peoples and between cultures.[奧巴馬] 此時此刻,一個人可以引爆炸彈,帶來很大的破壞。因此,我們要實行這種和平的策略就變得更加重要了。技術可以造福于人,但是也可以使這些少數人造成巨大的破壞。正因如此,我希望在我跟胡主席的會談中,以及今后進行的會談中,美國和中國可以共同合作來共同減少我們在世界各地所看到的沖突。同時,我們還要牢記這樣一個事實,當我們動用軍事力量的時候,因為我們是大國、強國,我們自己要三思而行,我們要看看自己有什么動機,有什么利益來確保我們不僅僅由于別人管不了我們我們就動輒使用我們的軍力,而這些大國要在世界之林中本著負責任的做法采取行動才行,我希望美國和中國能夠共同地幫助建立國際事務準則以減少世界各地的沖突。[13:54:34] And particularly now when just one individual can detonate a bomb that causes so much destruction, it is more important than ever that we pursue these strategies for peace.Technology is a powerful instrument for good, but it has also given the possibility for just a few people to cause enormous damage.And that's why I'm hopeful that in my meetings with President Hu and on an ongoing basis, both the United States and China can work together to try to reduce conflicts that are taking place.We have to do so, though, also keeping in mind that when we use our military, because we're such big and strong countries, that we have to be self-reflective about what we do;that we have to examine our own motives and our own interests to make sure that we are not simply using our military forces because nobody can stop us.That's a burden that great countries, great powers, have, is to act responsibly in the community of nations.And my hope is, is that the United States and China together can help to create an international norms that reduce conflict around the world.(Applause.)

      [奧巴馬] 好吧,我現在請我的洪大使,現在有一個網民通過我們使館網站提了一個問題。[13:54:43] Okay.All right? Jon--I'm going to call on my Ambassador because I think he has a question that was generated through the Web site of our embassy.This was selected, though, by I think one of the members of our U.S.press corps so that –

      [洪博培] 第一,有這么多互聯網使用者的國家,有6000萬寫博客的人,你知道防火墻的事情嗎?第二,我們是不是應該自由的使用TWITTER? [13:57:38] AMBASSADOR HUNTSMAN: That's right.And not surprisingly, “in a country with 350 million Internet users and 60 million bloggers, do you know of the firewall?” And second, “should we be able to use Twitter freely”--is the question.

      第五篇:奧巴馬復旦演講全文

      你好。諸位下午好。我感到很榮幸能夠有機會到上海跟你們交談,我要感謝復旦大學的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還想感謝我們出色的大使洪博培,他是我們兩國間深厚的紐帶。我不知道他剛才說什么,但是希望他說得很好。

      我今天準備這樣,先做一個開場白,我真正希望做的是回答在座的問題,不但回答在座的學生問題,同時還可以從網上得到一些問題,由在座的一些學生和洪博培大使代為提問。很抱歉,我的中文遠不如你們的英文,所以我期待和你們的對話。這是我首次訪問中國,我看到你們博大的國家,感到很興奮。在上海這里,我們看到了矚目的增長,高聳的塔樓,繁忙的街道,還有企業(yè)家的精神。這些都是中國步入21世紀的跡象,讓我感到贊嘆。同時我也急切的要看到向我們展現中國古老的古跡,明天和后天我要到北京去看雄偉壯麗的故宮和令人嘆為觀止的長城,這個國度既有豐富的歷史,又有對未來憧憬的信念。

      而我們兩國的關系也是如此,上海在美中關系的歷史中是個具有意義的重大城市,在30年前,《上海公報》打開了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新的篇章。

      不過美國與這個國家的紐帶可以追溯更久遠的過去,追溯到美國獨立的初期,喬治-華盛頓組織了皇后號的下水儀式,這個船成功前往大清王朝,華盛頓希望看到這艘船前往各地,與中國結成新的紐帶。希望中國開辟新的地平線,建立新的伙伴關系。在其后的兩個世紀中,歷史洪流使我們兩國關系向許多不同的方向發(fā)展,而即使在最動蕩的方向中,我們的兩國人民打造深的,甚至有戲劇性的紐帶,比如美國人永遠不會忘記,在二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,當地人民對他們的款待,中國公民冒著失去一切的危險罩著他們。

      而參加二戰(zhàn)的老兵仍然歡迎故地重游的美國老兵,他們在那里參戰(zhàn)。40年前,我們兩國間開啟了又一種聯系,兩國關系開始解凍,通過乒乓球的比賽解凍關系。我們兩國之間有著分歧,但是我們也有著共同的人性及有著共同的好奇,就像一位乒乓球運動員一樣,那時的國家就是一樣,但是這個小小的開頭帶來了《上海公報》的問世,最終還帶來了美中在1979年建交。在其后的30年我們又取得了長足的進展,1979年美中貿易只有50億美元,現在已經超過了4000億美元。

      貿易在許多方面影響人民的生活,比如美國電腦中許多部件,還有穿的衣服都是從中國進口的,我們向中國出口中國工業(yè)要使用的機器,這種貿易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機會,讓我們的人民過上質量更高的生活。

      在需求趨于平衡的過程中,這種貿易可以是更廣闊的貿易。如今我們有著積極合作和全面的關系,為我們在當前重大的全球問題上建立伙伴關系打開了大門,這些問題包括經濟復蘇、潔凈能源的開發(fā)、制止核武器擴散以及應對氣候變化。還有在亞洲及全球各地促進和平和穩(wěn)定,所有這些問題我明天與胡主席會談時都會談到。1979年的時候,我們兩國人民的聯系十分有限,如今當年乒乓球運動員的好奇可以在許多領域建立的聯系中都可以看到,在美國數量最多的留學生都來自中國。而在美國的學生中,學中文的人數增加了50%。我們兩國有近200個友好城市,美中科學家在許多新的研究領域和發(fā)現領域進行合作,而我們兩國人民都熱愛籃球,姚明就是個例子。不過,此行中我不能觀看上海鯊魚隊的比賽,有點遺憾。

      那么我們兩國之間的這種關系給我們帶來了積極的變化,這并不是偶然的,中國使得億萬人民脫貧,而這種成就是人類歷史上史無前例的。而中國在全球問題中也發(fā)揮更大的作用,美國也目睹了我們經濟的成長。中國有句古言,溫故而知新。當然,我們過去30年中也遇到了挫折和挑戰(zhàn),我們的關系并不是沒有困難的,沒有分歧的。但是我們必須一定是對手這種想法不應該是一成不變的。由于我們兩國的合作,美中兩國都變得更加繁榮、更加安全。我們基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。

      不過,這種接觸的成功要取決于我們要彼此了解,要能夠進行開誠布公的對話,彼此進行了解。就像當年美國乒乓球運動員所說的,我們作為人有著共同的向往,但是我們兩國又不同。我認為我們兩國每個國家都應該勾畫出自己要走的路,中國是一個文明古國,它有著博大精深的文化。相對而言,美國是一個年輕的國家,它的文化受到來自許多不同國家移民的影響,而指導我們民主制度文件的影響,我有一個非常簡單的向往,代表了一些核心的原則,就是所有的人生來平等,都有著基本的權利,而政府應當反映人們的意志,貿易應該是開放的,信息流通應當是自由的,而法律要保證這個公平。

      當然,我們的國家歷史也不是沒有過困難的地方,從很多方面來講,很多年以來,我們是通過斗爭來促進這些原則或者是所有的人民能夠享受到,為了締造一個更完美的聯合,我們也打過一個很痛苦的內戰(zhàn),把一部分我們被奴役的人口釋放出來,經過一段時間才能使婦女有投票權,勞工有組織權,包括來自各地的移民能夠全部被接受。即使他們被解放以后,非洲裔美國人也和美國人經過一些分開的、不平等的條件,經過一段時間才爭取到全面的平等權利,所有這些是不容易的。但是我們對這些核心原則的信念我們取得的進展,在最黑暗的風暴當中是作為我們的指南針。

      這是為什么林肯在內戰(zhàn)期間站起來說過,任何一個國家以自由、以所有人類平等的原則能夠長久的存在,也就是為什么金博士在林肯紀念館的前臺站起來,說我們國家要必須真正的實現我們的信念。也就是為什么來自中國或者肯尼亞的移民能夠到我們的家,也是為什么一個不到50年前以前在某些地方連投票都遇到困難的人,現在就能夠做到那個國家的總統(tǒng)。

      這就是為什么美國永遠為了全世界各地的核心原則說話,我們不尋求把任何政治體制強制給任何國家,但是我們也不認為我們所支持的這些原則是我們國家所獨有的,這些表達自由、宗教崇拜自由、接觸信息的機會、政治的參與,我們認為這些是普世的權利,應該是所有人民能夠享受到,包括少數民族和宗教的族群,不管是在中國、美國和任何國家,對于普遍權利的尊敬,作為美國對其他國家的開放態(tài)度的指導原則,我們對其他文化的尊重,我們對國際法的承諾和對未來的信念的原則。

      所有這些都是你們知道關于美國的一些情況,我們有很多要從中國學習。我們看看這個偉大城市的各地,也看看這個房間,我就相信我們兩國有很重要的共同點,也就是對未來的信念,不管是美國還是中國,對現在的成就不能感到自滿。雖然中國是一個古老的國家,你們也是充滿信心展望未來,致力于下一代能夠比這一代做的更好,除了你們不斷增長的經濟之外,我們很配合中國在科學和研究方面所投入的力量,包括建設的基礎設施和使用的技術,中國是世界上使用互聯網技術最多的國家,這就是我們很高興互聯網是今天活動的一部分,這個國家也擁有最大的機動電話網絡,對新的投資保持繼續(xù)增長,和應對氣候變化方面有新的投資,我也希望兩國加強這方面的合作。

      但是更重要是看到年輕人你們的才能、你們的獻身精神、你們的夢想在21世紀實現方面會發(fā)揮很大的作用。我說過很多次,我認為世界是互相連接的,我們所做的工作,我們所建立的繁榮,我們所保護的環(huán)境,我們所追求的安全,所有這些都是共同的,而且是互相連接的,所以21世紀的實力不在零和游戲,一個國家成功不應該以另外一個國家的犧牲作為代價。這就是我們?yōu)槭裁床粚で蠖糁浦袊尼绕稹O喾?,我們歡迎中國作為一個國際社會的強的、繁榮的、成功的成員。

      再回到剛才的諺語,我們應該考慮過去。在大的國家合作的時候,就比互相碰撞會取得更多得好處,這就是人類在歷史上不斷吸取的教訓。我認為我們合作應該是超越政府間的合作,應該是以人民為基礎,我們所研究的內容,我們所從事的生意,我們送獲得的知識,我們所進行的體育比賽,所有這些橋梁必須是年輕人共同合作建立起來,這就是我為什么非常高興我們要大大的宣布我們到中國學習的留學生人數,要增加到10萬人。這樣交流就會表現出我們是愿意致力于加強兩國人民的聯系,而且我是絕對有信心。對美國來說,最好的大使、最好的使者就是年輕人,他們和你們一樣,很有才能,充滿活力,對未來的歷史還是很樂觀的,這是我們合作的下一步,惠及兩國和全世界。

      今天可以吸收的一個最重要的內容就是我們不斷地向前推進。非常感謝?,F在歡迎各位提問題。(以上文字根據文字直播整理)

      下載在復旦管理學院的演講-李word格式文檔
      下載在復旦管理學院的演講-李.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        復旦演講——陳果

        學會拒絕首先是要說服自己,讓自己接受一些明確的規(guī)則 大學生活導論——復旦(陳果) 關懷是在你的生命當中能讓你感到非常快樂的事情,因為每個人的生活當中都有很多不幸每個人的生......

        復旦經院2016畢業(yè)演講[最終版]

        復旦經院2016畢業(yè)演講 哥倫比亞大學講席教授姜緯校友:優(yōu)渥階層的成功解讀 2016-06-15 復旦大學經濟學院 6月14日下午,復旦大學經濟學院2016屆學生畢業(yè)典禮在正大體院館隆重舉......

        李敖在北大的演講

        李敖:各位終于看到我了,主任,校長,總裁,各位貴賓,各位老師,各位小朋友!來演講緊張不緊張,緊張,站在大庭廣眾面前,很多人可以指揮千軍萬馬的軍隊,可是你讓他講幾句話,他就宋了不敢講話,什么......

        感恩心復旦老師演講(推薦五篇)

        感恩心 復旦老師演講 2本資料由豆丁若蓮文檔搜集 更多文檔請點擊接下來我們講一下這個感恩心。這個世界上從來都不存在誰誰誰應該對我好,沒有什么理所應當的愛,這個誰誰誰指的......

        復旦大學校長許寧生演講全文[本站推薦]

        復旦大學校長許寧生演講全文: 力當先行者 ——在2016屆本(專)科生畢業(yè)典禮上的講話 2016年6月24日 許寧生 親愛的同學們、家長們、老師們、朋友們: 大家上午好! 今天是個激動人......

        李培根演講

        李培根演講.txt28生活是一位睿智的長者,生活是一位博學的老師,它常常春風化雨,潤物無聲地為我們指點迷津,給我們人生的啟迪。不要吝惜自己的愛,敞開自己的胸懷,多多給予,你會發(fā)現,你......

        李北方在武大的演講5篇

        李北方在武大的演講(2013) 部分精彩內容摘錄: ——這個年頭,剝削是無罪的,談論剝削是有罪的。你要寫一篇談論剝削的文章在媒體上發(fā)出來,費勁的要死。好多年以前,發(fā)生了一個事,那時候......

        關于墮胎問題的演講(復旦 劉天一)

        好的,今天和大家講一下關于墮胎的幾個問題,很遺憾,本人沒有過這方面的親身經歷,因此,報告中如有爭議問題,還請大家多多包涵。 本來報告想做三節(jié)課的,現在縮成了20分鐘,壓力比較大,......