第一篇:米歇爾英語(yǔ)演講稿
米歇爾·奧巴馬在美國(guó)民主黨代表大會(huì)上的演講英語(yǔ)演講稿:
Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I've gone, in the people I've met, and the stories I've heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I've seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I've seen it in people who become heroes at a moment's notice, diving into harm's way to save others...flying across the country to put out a fire...driving for hours to bail out a flooded town.And I've seen it in our men and women in uniform and our proud military families...in wounded warriors who tell me they're not just going to walk again, they're going to run, and they're going to run marathons...in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “...I'd give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”
Every day, the people I meet inspire me...every day, they make me proud...every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege...but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we'd begun.While I believed deeply in my husband's vision for this country...and I was certain he would make an extraordinary President...like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight?
How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they'd ever known?
Our life before moving to Washington was filled with simple joys...Saturdays at soccer games, Sundays at grandma's house...and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn't stay awake for both.And the truth is, I loved the life we had built for our girls...I deeply loved the man I had built that life with...and I didn't want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was a Senator and a presidential candidate...to me, he was still the guy who'd picked me up for our dates in a car that was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side door...he was the guy whose proudest possession was a coffee table he'd found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.But when Barack started telling me about his family – that's when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didn't have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable – their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain...I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long day's work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him...watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work...he and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to college...and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, that's what it meant to be a man.Like so many of us, that was the measure of his success in life – being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that even though he'd grown up all the way across the country, he'd been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Barack's grandmother started out as a secretary at a community bank...and she moved quickly up the ranks...but like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was – men she had actually trained – were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack's family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus...arriving at work before anyone else...giving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, “So long as you kids do well, Bar, that's all that really matters.”
Like so many American families, our families weren't asking for much.They didn't begrudge anyone else's success or care that others had much more than they did...in fact, they admired it.They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don't start out with much, if you work hard and do what you're supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.That's how they raised us...that's what we learned from their example.We learned about dignity and decency – that how hard you work matters more than how much you make...that helping others means more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity – that the truth matters...that you don't take shortcuts or play by your own set of rules...and success doesn't count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility – that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean...and we were taught to value everyone's contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I – and so many of you – are trying to pass on to our own children.That's who we are.And standing before you four years ago, I knew that I didn't want any of that to change if Barack became President.Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn't change who you are – it reveals who you are.You see, I've gotten to see up close and personal what being president really looks like.And I've seen how the issues that come across a President's desk are always the hard ones – the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer...the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.He's thinking about the pride that comes from a hard day's work.That's why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That's why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.That's how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again – jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.He didn't care whether it was the easy thing to do politically – that's not how he was raised – he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine...our kids should be able to see a doctor when they're sick...and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care...that's what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.”
I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard – especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.”
So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.”
My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...if we want to give them that sense of limitless possibility – that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it...then we must work like never before...and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.
第二篇:米歇爾演講稿
篇一:米歇爾北京大學(xué)演講稿中文 米歇爾北大演講全文 2014年03月22日
你好:我今天來(lái)到這里,是因?yàn)槲抑?,我們的未?lái),取決于全世界像你們這樣的年輕人之間的聯(lián)系。
這也是為什么我們夫婦在國(guó)外訪問(wèn)時(shí),不只參觀宮殿和會(huì)晤國(guó)家元首。我們也來(lái)到學(xué)校,與像你們一樣的學(xué)生見(jiàn)面。
因?yàn)槲覀兿嘈牛瑖?guó)與國(guó)之間的關(guān)系不只是政府或領(lǐng)導(dǎo)人之間的關(guān)系,它們是人民間―特別是年輕人之間的關(guān)系。
因此,我們認(rèn)為海外留學(xué)項(xiàng)目不只是為學(xué)生提供的教育機(jī)會(huì),還是美國(guó)外交政策至關(guān)重要的組成部分。
“讀萬(wàn)卷書(shū),不如行萬(wàn)里路”
你們看,通過(guò)現(xiàn)代技術(shù)奇跡,我們的世界比以往任何時(shí)候都更多地聯(lián)系在一起。思想可以通過(guò)點(diǎn)擊按鈕跨越海洋。全球各地的公司可以進(jìn)行業(yè)務(wù)往來(lái)和相互竟?fàn)?。我們可以與各大洲的人們通過(guò)短信、電子郵件和skype進(jìn)行溝通。
因此,出國(guó)留學(xué)不只是以開(kāi)心的方式度過(guò)一個(gè)學(xué)期―它正迅速成為全球化經(jīng)濟(jì)中取得成功的關(guān)鍵。
因?yàn)橐咴诋?dāng)今職場(chǎng)的前沿,只在學(xué)校里取得好成績(jī)是不夠的,還應(yīng)擁有國(guó)境外的真實(shí)體驗(yàn):對(duì)完全不同的語(yǔ)言、文化和社會(huì)的體驗(yàn)。
正如中國(guó)的一句古話所說(shuō):讀萬(wàn)卷書(shū),不如行萬(wàn)里路。
我想要說(shuō)的是,出國(guó)留學(xué)絕不僅是改善你們自己的未來(lái),它也關(guān)乎塑造你們的國(guó)家、關(guān)乎我們共有的世界的未來(lái)。
因?yàn)槲覀冞@個(gè)時(shí)代的決定性挑戰(zhàn)一一無(wú)論是氣侯變化、經(jīng)濟(jì)機(jī)遇,還是核武器擴(kuò)散一一這些都是我們共同的挑戰(zhàn)。
沒(méi)有任何一個(gè)國(guó)家能夠單獨(dú)應(yīng)對(duì)它們??唯一的出路就是共同攜手?!肮餐瑪y手”
這就是為什么年輕人到彼此國(guó)家學(xué)習(xí)和生活是如此重要。因?yàn)檫@是你們培養(yǎng)合作習(xí)慣的途徑一一你們通過(guò)融入不同的文化,通過(guò)了解彼此的故事,通過(guò)跨越常常隔膜我們的成見(jiàn)和誤解,來(lái)做到這一點(diǎn)。
這是你們了解到我們共享多少東西的途徑。這是你們認(rèn)識(shí)到我們的成功惠及彼此的途徑。在北京發(fā)現(xiàn)的治序方法可以挽救在美國(guó)的生命,來(lái)自加州硅谷的清潔能源技術(shù)可以改善中國(guó)的環(huán)境,西安一座古老寺廟的架構(gòu)可激發(fā)達(dá)拉斯或者底特律新建筑設(shè)計(jì)的靈感。
這是你們與同學(xué)、實(shí)驗(yàn)伙伴建立起的聯(lián)系能帶來(lái)更多收獲的時(shí)候。阿比蓋爾·柯普林成為北京大學(xué)美國(guó)富布賴特學(xué)者的時(shí)候,她與同事們?cè)谑浊恢傅目茖W(xué)雜志上共同發(fā)表論文,建立研究伙伴關(guān)系,這段關(guān)系在他們各自回國(guó)后還長(zhǎng)久持續(xù)著。來(lái)自北京大學(xué)的??山淌谑侨ツ甑拿绹?guó)富布賴特學(xué)者。我引述下他的話,“最難忘的經(jīng)歷是和我的美國(guó)朋友們?cè)谝黄??!?/p>
這些長(zhǎng)久的紐帶代表留學(xué)的真正價(jià)值,我很興奮,越來(lái)越多的學(xué)生正得到這樣的機(jī)會(huì)。米歇爾現(xiàn)身說(shuō)法談留學(xué)
中國(guó)目前是美國(guó)人留學(xué)的第五大熱門(mén)目的地。今天的美國(guó),來(lái)自中國(guó)的交換生數(shù)量最多。盡管如此,太多的學(xué)生從來(lái)沒(méi)有這樣的機(jī)會(huì),而一些有機(jī)會(huì)的學(xué)生則猶豫是否要抓住它。他們可能覺(jué)得留學(xué)只是有錢(qián)的學(xué)生或來(lái)自某類大學(xué)的學(xué)生的事?;蛘?,他們可能心里想,“嗯,這聽(tīng)起來(lái)很有趣,但它在我的生活中真正有多大用處?”
我理解這些年輕人,因?yàn)槲以谏洗髮W(xué)時(shí)也有同樣的感受。你們知道,我來(lái)自一個(gè)工薪階層家庭,我甚至從來(lái)沒(méi)想過(guò)留學(xué)。我的父母沒(méi)有上過(guò)大學(xué),我將精力集中在進(jìn)入大學(xué)并獲得學(xué)位,這樣我就可以得到一份工作并養(yǎng)活自己。
對(duì)于很多像我一樣靠奮斗才能讀得起一個(gè)常規(guī)學(xué)期的年輕人來(lái)說(shuō),支付世界另一邊的機(jī)票或生活費(fèi)實(shí)在是不可能的。這是不可接受的,因?yàn)榱魧W(xué)不應(yīng)僅屬于有一些背景的學(xué)生。
我們希望在所有種族和社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景的人之間建立聯(lián)系,因?yàn)檎沁@樣的多樣性讓我們的國(guó)家如此充滿活力和強(qiáng)大??我們的海外留學(xué)項(xiàng)目應(yīng)向世界反映美國(guó)的真正精神。
這就是為什么在2009年我的丈夫訪問(wèn)中國(guó)時(shí),宣布了我們的100,000項(xiàng)倡議,該倡議旨在增加留學(xué)中國(guó)的美國(guó)學(xué)生的數(shù)量和多樣性。而今年,在我們紀(jì)念中美兩國(guó)關(guān)系正?;逯苣曛H??美國(guó)政府實(shí)際上支持更多的美國(guó)學(xué)生在中國(guó)學(xué)習(xí)。
我們正將高中生、大學(xué)生和研究生送到這里來(lái)學(xué)習(xí)中文,我們正邀請(qǐng)中國(guó)老師到美國(guó)的嘗較教授普通話,我們?yōu)橄M魧W(xué)美國(guó)的中國(guó)學(xué)生提供免費(fèi)的在線咨詢。美中富布賴特項(xiàng)目仍在加強(qiáng),現(xiàn)有3000多名學(xué)友。
私人部門(mén)也在加緊工作。例如,美國(guó)黑石公司的主管斯蒂夫·施瓦茨曼正在資助清華大學(xué)模仿羅德獎(jiǎng)學(xué)全(rhode、scholarship)的一個(gè)新項(xiàng)目?!澳悴恍枰巧巷w機(jī)才能成為公民外交官”
今天,來(lái)自不同背景的學(xué)生正在中國(guó)學(xué)習(xí)。以來(lái)自俄亥俄州克利夫蘭的羅亞爾為例,她參加了紐約大學(xué)在上海的項(xiàng)目。像我一樣,羅亞爾是家里的第一代大學(xué)生。她母親做兩份全職工作,而她父親晚上工作以維持他們的家庭。談到她在上海的經(jīng)歷時(shí),她說(shuō):“這座城市充滿韌性,它激勵(lì)我完成所有我能做的事?!?/p>
還有來(lái)自華盛頓大學(xué)的腓力門(mén)·海爾,他還是孩子的時(shí)候,他的家人作為厄立特里亞難民來(lái)到了美國(guó)。談到他在中國(guó)學(xué)習(xí)的經(jīng)歷時(shí),他說(shuō):“在我們進(jìn)入公民外交的新時(shí)代之際,留學(xué)是人民間交流的一種強(qiáng)大工具?!?/p>
“一個(gè)公民外交的新時(shí)代”一一我想不出比這更好的說(shuō)法了,因?yàn)檫@正是我正在談的,那就是普通公民走向世界。
正如我經(jīng)常對(duì)美國(guó)年輕認(rèn)說(shuō)的那樣,你不需要登上飛機(jī)才能成為公民外交官。
我告訴他們,如果你在家里、學(xué)?;蛘邎D書(shū)館能上網(wǎng),只要幾秒鐘,你就可以被帶到世界任何地方,遇見(jiàn)來(lái)自每個(gè)大陸的人。
這就是為什么我每天都要發(fā)一篇旅行博文,里面有我這次中國(guó)之行的視頻和照片―因?yàn)槲蚁M绹?guó)的年輕人能成為這次訪問(wèn)的一部分。
這確實(shí)是技術(shù)的力量―它打開(kāi)整個(gè)世界,讓我們接觸到以前根本難以想象的思想和創(chuàng)新。這也是為什么信息和思想在互聯(lián)網(wǎng)上、并通過(guò)媒體自由流動(dòng)是如此重要。
因?yàn)槟鞘俏覀儼l(fā)現(xiàn)真理的途徑,那使我們得以了解我們的社群、我們的國(guó)家和我們的世界到底在發(fā)生著什么。
那也是我們何以決定哪些價(jià)值觀和思想是最好的―通過(guò)有力地對(duì)它們提出疑問(wèn),進(jìn)行辯論,傾聽(tīng)各方觀點(diǎn),并做出自己的判斷。相信我,我知道這是一個(gè)令人困惑而沮喪的過(guò)程。有大量來(lái)自我們媒體和公民的質(zhì)疑和批評(píng),而我丈夫和我位于接收端。這并非易事,但我們認(rèn)為它的重要無(wú)可取代。
因?yàn)槲覀円淮斡忠淮蔚乜吹?,?dāng)所有公民的聲音和觀點(diǎn)都能得到傾聽(tīng)之時(shí),國(guó)家會(huì)變得更加強(qiáng)大和繁榮。
正像我的丈夫曾說(shuō)過(guò)的,我們尊重其他文化和社劊的獨(dú)特性。然而,就自由的表達(dá)自我、選擇自己所崇拜的東西,以及享有信息公開(kāi)而言―我們相信那是地球上每個(gè)人與生俱來(lái)的權(quán)利。“美國(guó)面孔”,“中國(guó)面孔” 我們相信,所有人都應(yīng)享有實(shí)現(xiàn)自己最大潛能的機(jī)會(huì),正如我在美國(guó)所能做到的那樣。同時(shí),當(dāng)你在中國(guó)這里以及在美國(guó)了解新的文化、結(jié)交新的朋友之時(shí),你整個(gè)人就是那些價(jià)值觀的鮮活代表。所以我保證,通過(guò)出國(guó)留學(xué),你們不僅在改變自己的人生,也在改變你所遇到的每個(gè)人的人生。
正像偉大的美國(guó)總統(tǒng)約翰·肯尼迪談到留學(xué)美國(guó)的外國(guó)學(xué)生時(shí)說(shuō)的那樣,“我想他們所教的比他們學(xué)到的還要多?!倍鴮?duì)出國(guó)學(xué)習(xí)的年徑美國(guó)人來(lái)說(shuō)也是一樣的。
對(duì)世界而言,你們所有人都是最好的美國(guó)面孔,和最好的中國(guó)面孔。每一天,你們都在向世界展示你們國(guó)家的能量、創(chuàng)造力、樂(lè)觀,以及對(duì)未來(lái)堅(jiān)定不移的信念。每一天,你們都在提醒我們,通過(guò)跨越國(guó)界,學(xué)會(huì)在彼此身上看到我們自己,和用共同的決心應(yīng)對(duì)我們共同的挑戰(zhàn)。
所以,我希望你們都會(huì)不斷尋求這樣的經(jīng)歷。我希望你們能繼續(xù)受益于彼此,互相學(xué)習(xí),同時(shí)建立起友誼的紐帶,而這些紐帶能在未來(lái)數(shù)十年豐富你們的生活,也豐富我們的世界。你們大家都有這么多可以給予世界,我熱切期待著你們未來(lái)的成就。非常感謝篇二:米歇爾演講稿 英文原稿:
first lady michelle obama: 孩子們應(yīng)該受到很好的教育,說(shuō)道這個(gè)問(wèn)題,barack 懂得,就像我們中很多人一樣,沒(méi)有助學(xué)金他就也不可能上大學(xué)。
你們相信嗎?在我和他新婚之時(shí),我們的助學(xué)貸款的壓力甚至遠(yuǎn)大于房貸。當(dāng)時(shí)我們那么年輕,還負(fù)債累累。
thats why barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.因此,barack 竭盡全力提高助學(xué)金額度,同時(shí)壓低利息,他希望讓每一個(gè)年輕人都能大展宏圖,不必為了求學(xué)債臺(tái)高筑
so in the end, for barack, these issues arent political – theyre personal.because barack knows what it means when a family struggles.he knows what it means to want something more for your kids and grandkids.他懂得希望子孫過(guò)上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同的機(jī)會(huì)。
barack knows the american dream because hes lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where were from, or what we look like, or who we love.他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同的機(jī)會(huì)。無(wú)論身份,無(wú)論家鄉(xiāng),無(wú)論種族,無(wú)論信仰和情感。
and he believes that when youve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.他相信當(dāng)每一個(gè)人努力奮斗,出人頭地,在通過(guò)機(jī)遇的大門(mén)之后,不會(huì)自私地關(guān)上大門(mén),而會(huì)轉(zhuǎn)身伸出援手。給予人們共同的機(jī)會(huì)一起成功!
如果你要問(wèn)我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠(chéng)相告,不論是看他的品格,信仰,還是內(nèi)心,此時(shí)此刻的他是彼時(shí)彼地我相愛(ài)的那個(gè)人!
如今的他還會(huì)像那時(shí)一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們?cè)俣染蜆I(yè)。因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,成功的標(biāo)準(zhǔn)并不是收入,而是你對(duì)他人生的積極影響
hes the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.他還是那個(gè)當(dāng)女兒剛降生時(shí),會(huì)分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個(gè)父親。會(huì)抱著女兒去找所有的熟人顯擺。
thats the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關(guān)于新聞和時(shí)事的問(wèn)題,為她們?cè)趯W(xué)校交朋友的事兒出謀劃策。
i see the concern in his eyes...and i hear the determination in his voice as he tells me, you wont believe what these folks are going through, michelle...its not right.weve got to keep working to fix this.weve got so much more to do.我看到他為此憂心不已,他無(wú)比堅(jiān)定地對(duì)我說(shuō):你無(wú)法想象他們過(guò)著什么樣的日子,米歇爾,這是不對(duì)的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠!
i see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – i see how thats what drives barack obama every single day.and i didnt think it was possible, but today, i love my husband even more than i did four years ago...even more than i did 23 years ago, when we first met.我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢(mèng)想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛(ài)我的丈夫了,甚至遠(yuǎn)勝23 年前我們相愛(ài)時(shí),我愛(ài)他!
i love that hes never forgotten how he started.i love that we can trust barack to do what he says hes going to do, even when its hard – especially when its hard.i love that for barack, there is no such thing as us and them – he doesnt care whether youre a democrat, a republican, or none of the above...he knows that we all love our country?
因?yàn)樗煌?!我?ài)他,因?yàn)樗麜?huì)去履行承諾,困難當(dāng)頭他只會(huì)越挫越勇,我愛(ài)他,因?yàn)樗麑?duì)人們一視同仁!從不管你是那個(gè)黨派,又或是有無(wú)黨派。他知道我們都深愛(ài)這個(gè)國(guó)家,and hes always ready to listen to good ideas...hes always looking for the very best in everyone he meets.and i love that even in the toughest moments, when were all sweating it – when were worried that the bill wont pass, and it seems like all is lost – barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.他愿意傾聽(tīng),從善如流,他愿意去挖掘每個(gè)人身上的閃光點(diǎn)!我愛(ài)他,因?yàn)樵谄D難無(wú)比,揪心不已的時(shí)刻,在法案可能無(wú)法通過(guò),一切都可能重頭再來(lái)的時(shí)候。他從不會(huì)被四面的楚歌所動(dòng)搖just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.and he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.就像他的祖母一樣,他會(huì)重新振作,再度前進(jìn),用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!他總會(huì)提醒我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn),變革往往艱難而緩慢,根本無(wú)法一撅而起
but eventually we get there, we always do.we get there because of folks like my dad...folks like baracks grandmother...men and women who said to themselves, i may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.但總有一天,我們會(huì)成功,就如既往的那些勝利,我們會(huì)最終達(dá)到彼岸,因?yàn)橄裎业母改?,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對(duì)自己承諾,我沒(méi)能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,但或許我的孩子們可以, 或許的們的孫輩可以.so many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻(xiàn),渴望和從不動(dòng)搖的愛(ài),歸功于他們一次又一次壓在自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。so today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...its who we are as americans...its how this country was built.所以當(dāng)今我們面對(duì)的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請(qǐng)別忘記開(kāi)創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國(guó)家的歷史,美國(guó)人就是這樣,我們的國(guó)家就是這么建立起來(lái)的。
and if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當(dāng)然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設(shè)。and if so many brave men and women could wear our countrys uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls and make our voices heard on election day.如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命!那么當(dāng)然作為這個(gè)民主之國(guó)的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用!當(dāng)然我們也可以通過(guò)投票,讓我們的呼聲響徹大選之日
if farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...如果農(nóng)民和鐵匠都可以從一個(gè)帝國(guó)中謀求獨(dú)立,如果移民們可以放下從前的一切來(lái)到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災(zāi)也要投票;
if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great american dream.如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國(guó)人民為他們的身份而自豪,為他們所愛(ài)的人而勇敢的站在講臺(tái)上。那么當(dāng)然,當(dāng)然我們可以給人們平等的機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)自己的美國(guó)夢(mèng)!
because in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.that is what has made my story, and baracks story, and so many other american stories possible.因?yàn)楫?dāng)塵埃落定,勝過(guò)一切的是這個(gè)國(guó)家的故事,一個(gè)希望不死,斗志永存的勵(lì)志傳說(shuō),我的故事,奧巴馬的故事,和千千萬(wàn)萬(wàn)美國(guó)人的故事,也因此成真。
and i say all of this tonight not just as first lady...and not just as a wife.you see, at the end of the day, my most important title is still mom-in-chief.今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個(gè)妻子,每當(dāng)一天的工作結(jié)束,我的身份就只是一個(gè)操心的媽媽
my daughters are still the heart of my heart and the center of my world.but today, i have none of those worries from four years ago about whether barack and i were doing whats best for our girls.我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔(dān)心我和他怎么做才是對(duì)孩子們最好的。篇三:米歇爾北大演講稿全文
ni-hao.it is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university...thank you so much for having me.and before i get started today, on behalf of myself and my husband, i just want to say a few very brief words about malaysian airlines flight 370.as my husband has said, the united states is offering as many resources as possible to assist in the search.and please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.and with that, i want to start by recognizing our new ambassador to china, ambassador baucus...president wang...chairman zhu...vice president li...director cueller, professor oi and the stanford center...president sexton from new york university which has an excellent study abroad program in shanghai...and john thornton, director of the global leadership program at tsinghua university...thank you all so much for joining us.and most of all, i want to thank all of the students for being here today...and i particularly want to thank eric schafer and zhu xuanhao for that extraordinary english and chinese introduction.that was such a powerful symbol of everything i want to talk with you about today.you see, by learning each others languagesmr.schafer and ms.zhu and all of you are building bridges of understanding that lead to so much more.and im here today because i know that our future depends on connections like these among oeoole like you across the globe.because we believe that relationships between nations arent just about relationships between thats why when my husband and i travel abroad,we dont just visit palaces and parliaments and meet with heads of state.because we believe that relationships between nations arent just about relationships between governments or leaders...theyre about relationships between people, particularly our young people.so we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students...but also as a vital part of americas foreign policy.you see, through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.ideas can cross oceans with the click of a button.because getting ahead in todays workplaces isnt just about getting good grades or test scores in school...its also about having real experience with the world beyond your borders-experience with languages, cultures and societies very different from your own.or, as the chinese saying goes: it is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.” but lets be clear, studying abroad is about so much more than improving your own futurethat cures discovered here in beijing could save lives in america.?.that clean energy technologies from silicon valley in california could improve the environment here in china...that the architecture of an ancient temple in xian could inspire the design of new buildings in dallas or detroit and thats when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more.thats what happened when abigail coplin became an american fulbright scholar here at peking university.she and her colleagues published papers together in top science journals...and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries.professor niu ke from peking university was a fulbright scholar in the u.s.last year...and he reported, and i quote, ?the most memorable experiences were with my american friends.these lasting bonds represent the true value of studying abroad...and i am thrilled that more and more students are getting this opportunity.china is currently the fifth most popular destination for americans studying abroad.and today, the highest number of exchange students in the u.s.are from china.but still, too many students never have this chance.?.and some that do are hesitant to take it.they may feel like study abroad is only for wealthy students, or students from certain kinds of universities.or they may think to themselves, “well, that sounds fun, but how will it really be useful in my life? you see, i came from a working class family...and it never even oecurried to me to study abroad.my parents didnt get to attend college, arid i was focused on getting into a university and earning my degree so i could get a job and support myself.and for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isnt possible.and thats not acceptable, because study abroad shouldnt just be for students from certain backgrounds.our hope is to build conaections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that makes our country so vibrant and strong...and our study abroad programs should reflect the true spirit of america to the world.thats why, when my husband visited china back in 2009,he announced our 100,000 strong initiative to increase the number and diversity of american students studying in china.and this year, as we mark the thirty-fifth anniversary of the normalization of relations between our countries.?.the u.s.government actually supports more american students in china than in any other country in the world.were sending high school, college and graduate students here to study chinese.?.were inviting teachers from china to teach mandarin in american schools...were providing free online advising for students in china who want to study in the u.s...and the u.s.-china fuibright program is still going strong with more than 3,000 alumni.the private sector is stepping up as well.take the example of royale nicholson from cleveland, ohio who attends new york universitys program in shanghai.like me, royale is a first generation college student.?.and her mother worked two fulltimejobs while her father worked nights to support their &mily.and then theres philmon haile from the university of washington whose family came to the u.s.as refugees from eritrea when he was a child.of his experience studying in china, he said, study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we mpve into a new era of citizen diplomacy.”
“a new era of citizen diplomacy” 一 i couldnt have said it better myself, because thats really what im talking about.?.pm talking about ordinary citizens reaching out to the world.and as i always tell young people back in america, you dont need to get on a plane to be a citizen diplomat.i tell them that if you have an internet connection in your home, school, or library, within seconds, you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.thats why im posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences in china 一 because i want young people in america to be part of this visit thats really the power of technology 一 how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.and thats why it is so important for information and ideas to flow freely over the internet and through the media.and thats how we decide which values and ideas we think are best 一 by questioning and debating them vigorously...by listening to all sides of every argument.?.and by judging for ourselves.and believe me, i know this can be a messy and frustrating process.my husband and i are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow citizens...and its not always easy...but we wouldnt trade it for anything in the world.because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices and opinions of all their citizens can be heard.and as my husband has said, we respect the uniqueness of other cultures and societies.
第三篇:米歇爾演講稿
英文原稿:
First Lady Michelle Obama:
When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me andlike so many of you, he never could've attended college without financial aid.孩子們應(yīng)該受到很好的教育,說(shuō)道這個(gè)問(wèn)題,barack 懂得,就像我們中很多人一樣,沒(méi)有助學(xué)金他就也不可能上大學(xué)。
And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.你們相信嗎?在我和他新婚之時(shí),我們的助學(xué)貸款的壓力甚至遠(yuǎn)大于房貸。當(dāng)時(shí)我們那么年輕,還負(fù)債累累。
That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.因此,barack 竭盡全力提高助學(xué)金額度,同時(shí)壓低利息,他希望讓每一個(gè)年輕人都能大展宏圖,不必為了求學(xué)債臺(tái)高筑
So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.他懂得希望子孫過(guò)上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同的機(jī)會(huì)。
Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同的機(jī)會(huì)。無(wú)論身份,無(wú)論家鄉(xiāng),無(wú)論種族,無(wú)論信仰和情感。
And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.他相信當(dāng)每一個(gè)人努力奮斗,出人頭地,在通過(guò)機(jī)遇的大門(mén)之后,不會(huì)自私地關(guān)上大門(mén),而會(huì)轉(zhuǎn)身伸出援手。給予人們共同的機(jī)會(huì)一起成功!
So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.如果你要問(wèn)我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠(chéng)相告,不論是看他的品格,信仰,還是內(nèi)心,此時(shí)此刻的他是彼時(shí)彼地我相愛(ài)的那個(gè)人!
He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.如今的他還會(huì)像那時(shí)一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們?cè)俣染蜆I(yè)。因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,成功的標(biāo)準(zhǔn)并不是收入,而是你對(duì)他人生的積極影響
He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.他還是那個(gè)當(dāng)女兒剛降生時(shí),會(huì)分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個(gè)父親。會(huì)抱著女兒去找所有的熟人顯擺。
That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關(guān)于新聞和時(shí)事的問(wèn)題,為她們?cè)趯W(xué)校交朋友的事兒出謀劃策。
That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.每天深夜我都見(jiàn)到他在辦公室沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來(lái)自艱難謀生維持家用的父親,有的來(lái)自被保險(xiǎn)公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來(lái)自徒有大志卻懷才不遇的年輕人
I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.”
我看到他為此憂心不已,他無(wú)比堅(jiān)定地對(duì)我說(shuō):你無(wú)法想象他們過(guò)著什么樣的日子,米歇爾,這是不對(duì)的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠!
I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢(mèng)想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛(ài)我的丈夫了,甚至遠(yuǎn)勝23 年前我們相愛(ài)時(shí),我愛(ài)他!
I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard – especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country…
因?yàn)樗煌?!我?ài)他,因?yàn)樗麜?huì)去履行承諾,困難當(dāng)頭他只會(huì)越挫越勇,我愛(ài)他,因?yàn)樗麑?duì)人們一視同仁!從不管你是那個(gè)黨派,又或是有無(wú)黨派。他知道我們都深愛(ài)這個(gè)國(guó)家,and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in
everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.他愿意傾聽(tīng),從善如流,他愿意去挖掘每個(gè)人身上的閃光點(diǎn)!我愛(ài)他,因?yàn)樵谄D難無(wú)比,揪心不已的時(shí)刻,在法案可能無(wú)法通過(guò),一切都可能重頭再來(lái)的時(shí)候。他從不會(huì)被四面的楚歌所動(dòng)搖
Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.就像他的祖母一樣,他會(huì)重新振作,再度前進(jìn),用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!他總會(huì)提醒我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn),變革往往艱難而緩慢,根本無(wú)法一撅而起
But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.”
但總有一天,我們會(huì)成功,就如既往的那些勝利,我們會(huì)最終達(dá)到彼岸,因?yàn)橄裎业母改福淖婺?,還有所有像他們一樣的人都對(duì)自己承諾,我沒(méi)能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,但或許我的孩子們可以, 或許的們的孫輩可以.So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast
love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻(xiàn),渴望和從不動(dòng)搖的愛(ài),歸功于他們一次又一次壓在自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。
So today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.所以當(dāng)今我們面對(duì)的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請(qǐng)別忘記開(kāi)創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國(guó)家的歷史,美國(guó)人就是這樣,我們的國(guó)家就是這么建立起來(lái)的。
And if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當(dāng)然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設(shè)。
And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命!那么當(dāng)然作為這個(gè)民主之國(guó)的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用!當(dāng)然我們也可以通過(guò)投票,讓我們的呼聲響徹大選之日
If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...如果農(nóng)民和鐵匠都可以從一個(gè)帝國(guó)中謀求獨(dú)立,如果移民們可以放下從前的一切來(lái)到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災(zāi)也要投票;
if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young
preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國(guó)人民為他們的身份而自豪,為他們所愛(ài)的人而勇敢的站在講臺(tái)上。那么當(dāng)然,當(dāng)然我們可以給人們平等的機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)自己的美國(guó)夢(mèng)!
Because in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.因?yàn)楫?dāng)塵埃落定,勝過(guò)一切的是這個(gè)國(guó)家的故事,一個(gè)希望不死,斗志永存的勵(lì)志傳說(shuō),我的故事,奧巴馬的故事,和千千萬(wàn)萬(wàn)美國(guó)人的故事,也因此成真。
And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.”
今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個(gè)妻子,每當(dāng)一天的工作結(jié)束,我的身份就只是一個(gè)操心的媽媽
My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔(dān)心我和他怎么做才是對(duì)孩子們最好的。
Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...親身經(jīng)歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創(chuàng)造一個(gè)美好的世界,如果我們想給他們一個(gè)夢(mèng)想的基礎(chǔ)和一展抱負(fù)的機(jī)遇
if we want to give them that sense of limitless possibility – that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it...如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國(guó),只要努力就一定能有回報(bào) then we must work like never before...and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.那么我們比任何時(shí)候,任何人都更加努力。我們必須再度團(tuán)結(jié)一致,去一起支持肩負(fù)著你我信任,去領(lǐng)導(dǎo)我們前進(jìn)的那個(gè)男人,我的丈夫
Thank you, God bless you, and God bless America.我們的總統(tǒng)——奧巴馬!謝謝!
第四篇:米歇爾北京大學(xué)演講稿
米歇爾在北京大學(xué)斯坦福中心演講稿
Ni-Hao.It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university...thank you so much for having me.And before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysian Airlines Flight 370.As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search.And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.And with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus...President Wang...Chairman Zhu...Vice President Li...Director Cueller, Professor Oi and the Stanford Center...President Sexton from New York University which has an excellent study abroad program in Shanghai...and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University...thank you all so much for joining us.And most of all, I want to thank all of the students for being here today...and I particularly want to thank Eric Schafer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction.That was such a powerful symbol of everything I want to talk with you about today.You see, by learning each other's languagesMr.Schafer and Ms.Zhu and all of you are building bridges of understanding that lead to so much more.And I'm here today because I know that our future depends on connections like these among oeoole like you across the globe.We also come to schools like this one to meet with students like you.Because we believe that relationships between nations aren't just about relationships between,That's why when my husband and I travel abroad,we don't just visit palaces and parliaments and meet with heads of state.We also come to schools like this one to meet wiht students like you.Because we believe that relationships between nations aren't just about relationships between governments or leaders...they're about relationships between people, particularly our young people.So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students...but also as a vital part of America's foreign policy.You see, through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.Ideas can cross oceans with the click of a button.Companies can do business and compete with companies across the globe.And we can text, email and skype with people on every continent.So studying abroad isn't just a fun way to spend a semester 一 it's quickly becoming the key to success in our global economy.Because getting ahead in today's workplaces isn't just about getting good grades or test scores in school...it's also about having real experience with the world beyond your borders-experience with languages, cultures and societies very different from your own.Or, as the Chinese saying goes: “It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.”
But let's be clear, studying abroad is about so much more than improving your own futurewhether it's climate change, or economic opportunity, or the spread of nuclear weapons...these are shared challenges.No one country can confront them alone...the only way forward...That?s why it's so important for young people like you to live and study in each other's countries.Because that?s how you develop that habit of cooperation 一 you do it by immersing yourself in someone else's culture...by learning each other's stories…and by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.That's how you come to understand how much we all share And that's how you realize that we all have a stake in each other's successwe believe those are universal rights that are the birthright of every person on this planet.We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as 1 was able to do in the United States.And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values.So I guarantee you that in studying abroad? you're not just changing your own life...you're changing the lives of everyone you meet.As the great American President John F.Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., “I think they teach more than they learn.”
And that is just as true of young Americans who study abroad.All of you are America's best face, and China's best face, to the world.Every day, you show the world your countries,energy, creativity, optimism and unwavering belief in the future.And every day, you remind us of just how much we can achieve if we reach across borders...and learn to see ourselves in each other...and confront our shared challenges with shared resolve.So I hope you all will keep seeking these kinds of experiences.And I hope you'll keep teaching each other...and learning from each other...and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.Thank you so much.Xie-Xie
第五篇:米歇爾的演講稿節(jié)選
觸動(dòng)心靈--米歇爾的演講稿
不知道多長(zhǎng)時(shí)間了,我的心靈沒(méi)有被他人的言語(yǔ)如此感動(dòng)!這是觸動(dòng)心靈的一次演講。這是活生生的愛(ài)國(guó)主義教育、人生觀價(jià)值觀教育,甚至是愛(ài)情觀教育。也是偉大的民主魅力的感染力!
孩子們應(yīng)該受到很好的教育,說(shuō)到這個(gè)問(wèn)題,barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒(méi)有助學(xué)金他就也不可能上大學(xué)。你們相信嗎?在我和他新婚之時(shí),我們的助學(xué)貸款的壓力甚至遠(yuǎn)大于房貸。當(dāng)時(shí)我們那么年輕,還負(fù)債累累。因此,barack 竭盡全力提高助學(xué)金額度,同時(shí)壓低利息,他希望讓每一個(gè)年輕人都能大展宏圖,不必為了求學(xué)債臺(tái)高筑。歸根到底,這些對(duì)他來(lái)說(shuō)根本無(wú)關(guān)政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過(guò)上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同的機(jī)會(huì)。無(wú)論身份,無(wú)論家鄉(xiāng),無(wú)論種族,無(wú)論信仰和情感。他相信當(dāng)每一個(gè)人努力奮斗,出人頭地,在通過(guò)機(jī)遇的大門(mén)之后,不會(huì)自私地關(guān)上大門(mén),而會(huì)轉(zhuǎn)身伸出援手。給予人們共同的機(jī)會(huì)一起成功!
如果你要問(wèn)我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠(chéng)相告,不論是看他的品格,信仰,還是內(nèi)心,此時(shí)此刻的他是彼時(shí)彼地我相愛(ài)的那個(gè)人!如今的他還會(huì)像那時(shí)一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們?cè)俣染蜆I(yè)。因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,成功的標(biāo)準(zhǔn)并不是收入,而是你對(duì)他人生的積極影響,他還是那個(gè)當(dāng)女兒剛降生時(shí),會(huì)分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個(gè)父親。會(huì)抱著女兒去找所有的熟人顯擺。他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關(guān)于新聞和時(shí)事的問(wèn)題,為她們?cè)趯W(xué)校交朋友的事兒出謀劃策。每天深夜我都見(jiàn)到他在辦公室沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來(lái)自艱難謀生維持家用的父親,有的來(lái)自被保險(xiǎn)公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來(lái)自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無(wú)比堅(jiān)定地對(duì)我說(shuō):你無(wú)法想象他們過(guò)著什么樣的日子,米歇爾,這是不對(duì)的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠!
我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢(mèng)想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛(ài)我的丈夫了,甚至遠(yuǎn)勝23年前我們相愛(ài)時(shí),我愛(ài)他!因?yàn)樗煌荆∥覑?ài)他,因?yàn)樗麜?huì)去履行承諾,困難當(dāng)頭他只會(huì)越挫越勇,我愛(ài)他,因?yàn)樗麑?duì)人們一視同仁!從不管你是那個(gè)黨派,又或是有無(wú)黨派。他知道我們都深愛(ài)這個(gè)國(guó)家,他愿意傾聽(tīng),從善如流,他愿意去挖掘每個(gè)人身上的閃光點(diǎn)!我愛(ài)他,因?yàn)樵谄D難無(wú)比,揪心不已的時(shí)刻,在法案可能無(wú)法通過(guò),一切都可能重頭再來(lái)的時(shí)候。他從不會(huì)被四面的楚歌所動(dòng)搖,就像他的祖母一樣,他會(huì)重新振作,再度前進(jìn),用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!他總會(huì)提醒我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn),變革往往艱難而緩慢,根本無(wú)法一撅而起,但總有一天,我們會(huì)成功,就如既往的那些勝利,我們會(huì)最終達(dá)到彼岸,因?yàn)橄裎业母改?,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對(duì)自己承諾,我沒(méi)能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻(xiàn),渴望和從不動(dòng)搖的愛(ài),歸功于他們一次又一次壓在自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。所以當(dāng)今我們面對(duì)的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請(qǐng)別忘記開(kāi)創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國(guó)家的歷史,美國(guó)人就是這樣,我們的國(guó)家就是這么建立起來(lái)的。如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起
摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當(dāng)然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設(shè)。如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命!那么當(dāng)然作為這個(gè)民主之國(guó)的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用!當(dāng)然我們也可以通過(guò)投票,讓我們的呼聲響徹大選之日;如果農(nóng)民和鐵匠都可以從一個(gè)帝國(guó)中謀求獨(dú)立,如果移民們可以放下從前的一切來(lái)到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災(zāi)也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國(guó)人民為他們的身份而自豪,為他們所愛(ài)的人而勇敢的站在講臺(tái)上。那么當(dāng)然,當(dāng)然我們可以給人們平等的機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)自己的美國(guó)夢(mèng)!因?yàn)楫?dāng)塵埃落定,勝過(guò)一切的是這個(gè)國(guó)家的故事,一個(gè)希望不死,斗志永存的勵(lì)志傳說(shuō),我的故事,奧巴馬的故事,和千千萬(wàn)萬(wàn)美國(guó)人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個(gè)妻子,每當(dāng)一天的工作結(jié)束,我的身份就只是一個(gè)操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔(dān)心我和他怎么做才是對(duì)孩子們最好的。親身經(jīng)歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創(chuàng)造一個(gè)美好的世界,如果我們想給他們一個(gè)夢(mèng)想的基礎(chǔ)和一展抱負(fù)的機(jī)遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國(guó),只要努力就一定能有回報(bào),那么我們比任何時(shí)候,任何人都更加努力。我們必須再度團(tuán)結(jié)一致,去一起支持肩負(fù)著你我信任,去領(lǐng)導(dǎo)我們前進(jìn)的那個(gè)男人,我的丈夫,我們的總統(tǒng)——奧巴馬!謝謝!