欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬第44任第57屆總統(tǒng)就職演講(中英文)完美版(最終版)

      時間:2019-05-14 19:44:01下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《奧巴馬第44任第57屆總統(tǒng)就職演講(中英文)完美版(最終版)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬第44任第57屆總統(tǒng)就職演講(中英文)完美版(最終版)》。

      第一篇:奧巴馬第44任第57屆總統(tǒng)就職演講(中英文)完美版(最終版)

      當?shù)貢r間美國東部2013年1月21日中午,美國國會山,美國第44任第57屆總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬發(fā)表就職演說,全文如下:

      MR.OBAMA:

      Vice President Biden, Mr.Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

      Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:

      “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”

      Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.For more than two hundred years, we have.Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce;schools and colleges to train our workers。

      Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise;our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.An economic recovery has begun.America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openness;an endless capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work;when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher.But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American.That is what this moment requires.That is what will give real meaning to our creed.We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn.We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm.The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative;they strengthen us.They do not make us a nation of takers;they free us to take the risks that make this country great.We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity.We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms.The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.But America cannot resist this transition;we must lead it.We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise.That is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways;our croplands and snowcapped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe;and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.We will support democracy from Asia to Africa;from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity;human dignity and justice.We, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still;just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began.For our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts.Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity;until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life;it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness.Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.For now decisions are upon us, and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.We must act, knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of America.副總統(tǒng)拜登,首席大法官,美國國會議員們,尊敬的來賓們、同胞們:

      每當我們聚集一堂,舉行總統(tǒng)宣誓就職儀式,我們都見證著我國憲法效力之經(jīng)久不衰,重新確認了我們民主制度的諾言。回想起團結(jié)我們民族的,并非膚色、信仰、或是名字的起源。我們之所以卓爾不凡,我們之所以為美國人,是因為我們擁護這個,在一份兩百年前的宣言中被闡明的理念:人生而平等,這一事實不言自明。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,其中包括生存權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。

      今天,我們繼續(xù)無盡的旅程,將這些話語的真諦與我們的時代相連。歷史告訴我們,這些事實也許不言自明,卻仍需要我們的執(zhí)行。自由雖是上帝的恩賜,卻必須由他在世上的子民來捍衛(wèi)。

      1776年美國獨立時的愛國者們反抗君王的暴政,并非要代之以少數(shù)人的特權(quán)或是暴民的統(tǒng)治。他們留給我們一個共和國,一個民有、民主、民享的政府,把維護我們建國信條的任務,托付給每一代人民。

      200多年過去了,我們做到了。

      (奴隸在)皮鞭和(戰(zhàn)士在)刀劍下流淌的鮮血①,讓我們明白了,建立在自由平等之原則上的聯(lián)合體,若半數(shù)為奴隸,半數(shù)為自由人,則無法存續(xù);我們重塑了我們的民族,誓將共同前行;我們共同決定,現(xiàn)代經(jīng)濟需要鐵路和高速公路,以保證旅行和通商的快捷,需要各類學校來培養(yǎng)我們的工人;我們共同發(fā)現(xiàn),自由市場若要繁榮,則必須以法規(guī)保證競爭及其公平性;我們共同決意,一個偉大的民族必須照顧弱小,保護其人民不要受到最嚴重的人身危害與不幸。

      一路走來,我們從未放棄對中央權(quán)威的保持懷疑,也從未幻想過所有社會問題可以由政府獨力解決;我們頌揚積極主動,銳意進?。晃覀儚娬{(diào)矻矻實干與個人責任,這些都深深烙在每個人的品質(zhì)中。

      我們一直明白,當時代變革,我們便也需要變革。堅守我們的建國理念也需要應對新的挑戰(zhàn)。

      維護我們的個人自由最終也需要集體的努力。因為美國人民已無法僅靠單獨行動滿足當今世界的需求,正如美國士兵們已無法僅靠步槍和民兵隊伍迎戰(zhàn)法西斯主義;沒有一個人能夠培養(yǎng)出足夠多的數(shù)學和理科教師,來滿足我們教育孩子適應未來社會的需求;或是建設馬路、網(wǎng)絡、研究實驗室,以吸引新工作和企業(yè)進入我國?,F(xiàn)在,我們比以往更需要團結(jié)成同一個國家、同一個民族,共同完成這些事項。

      我們這一代美國人經(jīng)受了危機的考驗,這鑄就了我們的決心,驗證了我們的韌性。十年之戰(zhàn)已近尾聲。經(jīng)濟復蘇已然啟動,美國擁有無限的發(fā)展?jié)摿?,因為我們擁有這個世界所需要的所有品質(zhì),不分國界,全世界都需要青春與動力,多樣性與開放性,至高的風險應對能力,以及善于革新的天賦。同胞們,我們應時而生,也將把握此刻,只要我們是共同把握的。

      因為美利堅民族明白,倘若只有越來越少的人過得很好,越來越多的人勉強維持生計,我們國家則無法成功。我們深信,美國之繁榮必須以不斷崛起的中產(chǎn)階級為堅厚基礎;我們深知,美國之昌盛必須以個人獨立性和工作自豪感為前提.,確保誠實勞動能夠使家庭不再有艱辛之憂。我們是否忠于我們的信條體現(xiàn)在,當一個生于極端貧困家庭小女孩知道,她和其他人享有同等的成功機會,因為她是個美國人,她是自由的,她與大家平等。這平等不只是在上帝眼中,同時也是在我們自己眼中。

      我們明白,陳腐的計劃無法滿足當下的需求。我們必須利用新的理念與技術,重塑我們的政府,改進我們的稅法,改革我們的教育體系,授技能于我們的公民,使大家干得更勤、學得更多、成就更高。

      方法雖有變化,我們的目標始終如一:在美國,每一位美國人的努力與決心絕不會白費。這就是此刻所需,如此將賦我們的信條以實際意義。

      美利堅民族仍然堅信,每一位公民應享有基本的安全與尊嚴保障。我們必須作出艱難抉擇,減少醫(yī)療開支、降低赤字。有人認為,美國無法兼顧照顧建設了我國的這一代,與投資將建設我國未來的下一代。我們反對這一說法。因為我們記得歷史的教訓:當晚年在窮困中度過,家中殘疾的長輩老無所依。我們不認為,在我國,自由是幸運或是幸福只屬于少數(shù)人。我們認識到,無論我們?nèi)绾沃斏髫撠?,任何人,在任何時候,都有可能失業(yè),或突患疾病,或遭暴風雨而流離失所。我們通過醫(yī)療保險、醫(yī)療補助和社會保險,對彼此做出承諾。這些都不會阻礙我們積極進取,只會讓我們更強大。這不會讓我們成為寄生蟲般的民族,而是能讓我們敢于冒險,為國家富強添磚加瓦。

      美利堅民族仍然堅信,作為美國人,我們的義務不僅僅是針對自己,更不能忘記子孫后代。我們將對氣候變化的威脅做出回應,因為我們明白,如果不去這么做,便是辜負了孩子與子孫后代。

      科學的判斷已經(jīng)如此有說服力,但仍然有人會否認。可是熊熊大火,嚴重干旱,以及破壞更大的風暴帶來的災難性影響,誰都無法躲避。可持續(xù)能源之路會很漫長,有時甚至難走。但是美國人不可以拒絕這種轉(zhuǎn)變,我們必須領導這個轉(zhuǎn)變。

      我們不能把這項能帶來新工作、新產(chǎn)業(yè)的技術拱手相讓。我們要履行諾言。這樣我們才能保持我們經(jīng)濟的活力,保護我們的國家財富,我們的森林與水道,我們的農(nóng)田和被雪覆蓋的山頂。只有這樣,我們才能保護這顆上帝交到我們手中的星球。這將給我們的國父曾經(jīng)立下的那些信條,賦予新的意義。

      美利堅民族仍然堅信,持久的安定與和平,不需要永無止盡的戰(zhàn)爭。我們那些勇敢的男兵女兵,接受過戰(zhàn)火的洗禮,他們的技能與勇氣無可匹敵;我們的公民,太清楚自由的代價,那些離去同胞,在所有人心里都燙了一道傷。我們會時時想起他們的犧牲,提醒我們警惕那些會傷害我們的人。但我們的祖先,不僅曾贏下戰(zhàn)爭,也曾贏下和平,讓不共戴天的仇人變成了最信任的伙伴。在今天,我們也要將這些發(fā)揚光大。

      我們將用團結(jié)的力量和法律的精神,維護我們的人民,我們的價值觀。我們要讓其他國家看到我們的勇氣,用和平的方式解決分歧——不是因為我們天真,不知面臨的危險,而是因為承諾才是懷疑與恐懼的更好終結(jié)。美國仍將是遍布世界的親密盟友們的發(fā)言人;我們將重興那些延展我們處理海外危機能力的機構(gòu),因為,作為世界最強的國家沒人比我們更需要一個和平的世界。我們將繼續(xù)支持民主,從亞洲到非洲,從美洲到中東,為了我們的利益與良知,我們必須為那些渴望自由的人們站出來。我們也必須做到,能成為窮苦、疾病、邊緣化還有那些被歧視人們的希望之源——不僅是出于慈善之心,更因為我們這個時代的和平,需要不斷努力去推動我們的共同信條:包容與機會,人類尊嚴與公正。

      美利堅民族,今天鄭重宣誓,那條最不可否認的真理,人人生而平等,仍是指引我們的北斗星;就像它曾經(jīng)帶領我們的祖先,走過西內(nèi)加瀑布城,走過塞爾瑪,走過石墻②;就像它曾經(jīng)帶領所有在這塊偉大廣場上,留下足印的知道或不知道姓名的男男女女,來聆聽一位布道者告訴他們:我們不可以獨行;來聆聽一位領袖③宣告,每一個個體的自由,都和地球上每一個靈魂的自由密不可分。

      前人開辟的道路,我們要繼續(xù)走下去,這是我們這一代的任務。因為我們的旅程不會結(jié)束,直到在我們的妻子、母親和女兒能過上與她們之努力相配的生活;我們的旅程不會結(jié)束,直到我們的同性戀兄弟姐妹能被法律一視同仁——如果我們真的是生而平等,那我們對彼此的愛也必須平等;我們的旅程不會結(jié)束,直到?jīng)]有公民被迫等待數(shù)小時才能投出自己的一票;我們的旅程不會結(jié)束,直到我們找到了更好的方法去歡迎那些努力奮斗、滿懷希望的移民,讓他們眼中的美國仍然充滿機會,讓聰明的年輕學生、工程師能加入我們的勞動力量,而不是被驅(qū)趕出我們的國家;我們的旅程不會結(jié)束,直到我們所有的孩子,從底特律的街道,到阿帕拉契亞的山道,再到紐敦鎮(zhèn)的寂靜小道,都知道他們是備受呵護,備受珍視,也將永遠遠離傷害。這就是我們這一代的任務:讓這些同生命、自由、以及對幸福的追求緊密連接的辭藻、權(quán)利、價值觀,為每一個美國人變成現(xiàn)實。堅守我們的建國綱領,并不代表在方方面面都要與之吻合;并不代表我們?nèi)孕枰獙ψ杂上乱荒R粯拥亩x,或是走一模一樣的幸福之路。進步并不需要我們?nèi)ソ鉀Q持續(xù)幾個世紀的政府角色定位的爭論,但進步的確需要我們現(xiàn)在行動。

      從現(xiàn)在起,做出決定已是迫在眉睫,我們付不起拖延的代價。絕對主義不能和原則混為一談,或者偷換政治阻礙的概念,換個名字,叫它合理的爭執(zhí)。我們必須行動,要明白我們的工作不會是完美的;我們必須行動,要明白今日的勝利只會是暫時的勝利。那些四年后、四十年后、四百年后站在這里的人們,還將接過很久以前,那間費城邊廳里的人們,交給我們的永不熄滅的精神火炬,并且繼續(xù)傳遞下去。

      我親愛的同胞們,今日我在你們面前的宣誓,那份不斷被從前在國會大廈前,就職的人們重復的宣誓,是向上帝與國家起誓,而不是向任何黨派或是小團體。在我們的就職期間,我們也必將忠誠的履行這份誓言??墒牵医裉煸谶@里說的,和每一位士兵的例行入伍宣誓,或是一個實現(xiàn)她夢想的移民之宣誓,并無不同。

      我的誓言,同我們每一個,對飄揚在上空與我們心中,讓我們倍感驕傲的旗幟許下的誓言并不不同。我所說的,都是公民之言,代表了我們最偉大的希望。你我,作為公民,有權(quán)力為這個國家設定航向。你我,作為公民,有義務推動我們這個時代的辯論,要用到的,不僅僅是我們手上的選票,還有維護我們最古老的價值觀、最經(jīng)久不息的理想而發(fā)出的吶喊。

      讓我們每一個人都接受這份莊嚴的職責和無與倫比的喜悅吧,這是我們與生俱來的權(quán)利。讓我們朝著共同的目標,共同努力,用熱情與奉獻,回應歷史的召喚,進入那閃爍著自由光芒的未知的未來。

      謝謝。

      上帝保佑你們,愿他永遠保佑美利堅。

      注釋:

      ① 典自林肯總統(tǒng)的的第二次就職演說;

      ② 三處地點分別指代女權(quán)運動、黑人民權(quán)運動及同性戀權(quán)益運動;

      ③“國王”指馬丁·路德·金,“金”在英語里原為King, 即國王,引申為領袖

      第二篇:奧巴馬就職演講 中英文對照

      This election had many firsts many stories, that will be told for generation.But one that's on my mind tonight is about a wonman who cast her hallot in Ailanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing--Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery,a time when there were on cars on the road or planes in the sky,whensomeone like her could't vote for two reasons--because she was a woman and because od the color of her skin.And tonight,I think heartache and the hope;the struggle and the progress'the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed:Yes,we can.Atatime whenwoman's voices were silened and their hopes dismissed and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nirion conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.When the bombs fell on our bardour and tyranny threatened the word, she was there to winess a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.......Aman touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imaginattion.And this year, in this election she touched her finger to a screen and cast her vote,because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.這一次選舉擁有許多故事和數(shù)不清的第一次,它們將被世世代代流傳,但今晚在腦海中一直浮現(xiàn)的,是亞特蘭大的一位女性選民。她就像成千上萬的其它選民一樣,排在隊伍中喊出自己的心聲,唯一不同的是——安.尼克松.庫伯已經(jīng)106歲了。

      她出生的時候正是奴隸制解除之后,那時候還沒有汽車和飛機,像她一樣的人那時候是沒有選舉權(quán)的,因為她是個女人,還因為她皮膚的顏色。

      但是今晚,我思考著她所經(jīng)歷的這個世紀的美國——心痛和希望,斗爭與進步,我們被告知我們不能做什么的時代,以及美國人的信條:是的,我們可以!

      在那個女性不能發(fā)出聲音的時代,在那個女性的希望被剝奪的時代,她看著她們站了起來,大聲說出自己的想法,投出了自己的選票。是的,我們可以!

      當絕望和大蕭條襲來的時候,她看見了一個民族通過新政,新的就業(yè)機會及對新目標的共同追求戰(zhàn)勝了恐懼。是的,我們可以!

      當炸彈在珍珠港爆炸,當暴政威脅這個世界的時候,她見證了一代人的強大,見證了民主得到了捍衛(wèi)。是的,我們可以!

      ……

      人類登上了月球,柏林墻倒塌了,世界由我們自身的科學和想象力被連接到了一起。而在這一年,在這一次選舉中,她的手指觸摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因為美國經(jīng)歷了106年的變遷,經(jīng)歷了最好與最壞的時代后,她了解美國是如何變化的。是的,我們可以!

      第三篇:奧巴馬第二任就職演講譯文

      奧巴馬連任就職演講譯文【原創(chuàng)】

      Vice President Biden, Mr.Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

      拜登副總統(tǒng),首席大法官先生,美國國會的議員們,尊貴的嘉賓們,公民們:

      Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:

      每一次我們聚聚在這里目睹一個總統(tǒng)就職,我們都見證了我們的憲法的持久強大。我們恪守了民主的承諾。我們回顧了統(tǒng)一我們這個國家的紐帶不是我們的膚色或我們信仰的教義或我們名字的起源。使我們獨一無二的—使我們成為美國人的—是我們對兩百多年前的獨立宣言中闡述的一個理想的忠誠:

      “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”

      “我們堅信這些真理是不言而喻的,即人人平等,他們被造物主賦予了特有的不可剝奪的權(quán)利,其中包括生活、自由和追求幸福的權(quán)利?!?/p>

      Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天我們繼續(xù)一個永無止境的旅途,在這些箴言的內(nèi)涵和我們時代的現(xiàn)實之間架起一座橋梁。因為歷史告訴我們盡管這些真理是不言而喻的,但是他們也從來不是自動執(zhí)行;盡管自由是上帝的恩賜,它只能由他的世俗子民來捍衛(wèi)。1776年的愛國者們不是為了取代一個少數(shù)人擁有特權(quán)或?qū)Ρ┟窆苤频膶V凭醵鴳?zhàn)斗。他們給予我們一個共和國,一個民有、民治、民享的政府,這個政府代代依靠人民維護我們的立國之本。

      For more than two hundred years, we have.在我們過去的兩百多年里。

      Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.通過皮鞭棍棒的傷痕和刀光劍影的血泊,我們得知我們建立在自由和平等的基礎上的聯(lián)邦不能在一半是奴隸制一半是自由社會的狀態(tài)下生存。我們自我更新,共同前進。

      Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce;schools and colleges to train our workers.我們共同確立了一個信念,現(xiàn)代經(jīng)濟需要鐵路和高速公路來為旅行和商業(yè)提速;需要學校和大學培養(yǎng)我們的勞動者。

      Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我們共同發(fā)現(xiàn)了一個真理,市場經(jīng)濟只能在保護競爭和公平競賽的一系列規(guī)則下繁榮。

      Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.我們共同許下一個諾言,偉大的國家必須關愛弱勢群體,保護她的人民度過生活中最惡劣的災難和厄運。

      Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise;our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.經(jīng)歷了所有這些,我們出來沒有放棄對中央集權(quán)的質(zhì)疑,也沒有屈從于所有社會頑疾都可以有政府自己解決的幻想。我們對主動性和進取心的推崇;我們對勤奮工作和匹夫有責的堅持是我們不變的秉性。

      But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.但是我們永遠牢記時代變遷,我們也要改變;對我們立國之本的忠誠要求我們面對新挑戰(zhàn)采取新對策;維護我們個人的自由最終要求我們共同行動。因為美國人民如同美國軍人能夠戰(zhàn)勝武裝起來的法西斯主義或共產(chǎn)主義勢力已及各種武裝分子一樣能夠滿足當今世界的要求。沒有哪一個人能培養(yǎng)出我們需要的所有數(shù)學和科學老師來教育我們服務未來的孩子們,或建設道路和網(wǎng)絡和實驗室,把新的就業(yè)崗位和新企業(yè)帶回我國?,F(xiàn)在,我們比以往任何時候都需要作為一個國家,一個民族,共同合作來完成這些。

      This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.An economic recovery has begun.America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openness;an endless capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.我們這一代美國人已經(jīng)經(jīng)受了一系列危機的考驗,這些危機錘煉了我們的決心,證明了我們的堅韌。耗時十年的戰(zhàn)爭即將結(jié)束。經(jīng)濟復興已經(jīng)開始。美國的可能是無限的,因為我們擁有這個世界需要的放之四海而皆準的所有素質(zhì):年輕自強;多元開放;無限的應對危機的能力和自我更新的天賦。同胞們,我們?yōu)榱诉@個機會而生,我們要抓住它—只要我們共同抓住它。

      For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work;when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.因為我們—人民,我們深知我們的國家不可能在日益減少的少數(shù)人富得流油而日益增長的多數(shù)人僅僅維持生計的前提下成功。我們相信美國的繁榮必須建立在日益增長的中產(chǎn)階級的寬闊肩膀上。我們知道美國因每個人都能在他們的工作中找到獨立和驕傲而興旺;因誠實的勞動者的工資能使他們的家庭擺脫艱難困苦而興旺。我們忠于我們的信條,這個信條讓一個出生在赤貧家庭的女孩相信她有與其他人相同的成功機會,因為她是美國人,她自由,她平等,不僅是在上帝的眼里,而是在我們自己的眼里。

      We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher.But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American.That is what this moment requires.That is what will give real meaning to our creed.我們深知過時的項目不能滿足我們時代的需要。我們必須吸納新思想和新技術來重建我們的政府,完善我們的稅法,改革我們的學校,給我們的公民們更加努力工作,學習和達到更高境界所需要的技能。盡管方法日新月異,但是我們的目的始終如一:一個鼓勵每個美國人的決心和努力的國家。這是這個時刻要求的。這賦予我們的信條實際意義。

      We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn.We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm.The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative;they strengthen us.They do not make us a nation of takers;they free us to take the risks that make this country great.我們—人民,仍然相信每個公民應該得到基本的安全和尊嚴。我們必須做出減少醫(yī)保成本和赤字規(guī)模的艱難決定。但是我們絕不相信美國必須在關愛建設這個國家的一代與投資于建設這個國家的未來的一代之間取舍。因為我們牢記過去的教訓,多少黑暗的年景在貧困中度過,多少帶著一個孩子的殘疾父母不知道明天如何過。我們不相信在這個國家,自由只屬于幸運兒,或幸福只屬于少數(shù)人。我們認識到不管我們?nèi)绾呜撠熑蔚厣睿覀冎械拿總€人,在任何時候,都可能面對失業(yè),或突然生病,或一場風暴之后家產(chǎn)灰飛煙滅。我們給每個人的承諾是—通過醫(yī)保,醫(yī)療救助,已經(jīng)社?!@些東西不會蠶食我們的主動性;它們使我們更強。它們沒有把我們變成一個索取的國家;它們讓我們自由地應對危機使這個國家更偉大。

      We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity.We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms.The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.But America cannot resist this transition;we must lead it.We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise.That’s how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways;our croplands and snowcapped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.我們—人民,仍然相信我們作為美國人不僅僅對自己有責任,而是對所有子孫有責任。我們將應對氣候變化的危險,因為我們深知不這樣我們就辜負了我們的子孫后代。有些人可能仍然不相信這個壓倒性科學判斷,但是誰也不能對暴虐的大火,惱人的干旱和越來越兇猛的風暴。通往能源可持續(xù)的道路必將漫長崎嶇。但是美國不能阻撓這個轉(zhuǎn)變;我們必須引領這個轉(zhuǎn)變。我們不能把助推新工作和新行業(yè)的技術領域拱手讓給其它國家—我們必須搶占希望的高地。我們將這樣維系我們經(jīng)濟的活力和我們國家的財富—我們的深林和航路;我們的耕地和雪山。我們將這樣保護我們的地球,得到上帝的厚愛。這將是我們賦予我們父輩宣稱的信條的意義。

      We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.我們—人民,仍然相信持久的太平盛世不需要連年征戰(zhàn)。我們勇敢的男女軍人們經(jīng)歷了戰(zhàn)火的礪煉,其戰(zhàn)技和勇氣雄冠全球。我們的公民,經(jīng)歷了失去親人的記憶的煎熬,太理解我們?yōu)榱俗杂筛冻龅拇鷥r了。對他們的犧牲的緬懷使我們永遠警惕那些企圖危害我們的家伙們。但是我們還是贏得了和平而不僅是戰(zhàn)爭的人民的后代,把我們的窮兇極惡的敵人變成推心置腹的朋友的人們的后代,我們還必須把這些教訓傳給當代。

      We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are naive about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe;and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.We will support democracy from Asia to Africa;from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity;human dignity and justice.我們將依靠我們武力的強大法律的規(guī)范來保衛(wèi)我們的人民和維系我們的價值。我們將彰顯我們與其它國家和平合作應對和解決我們的困難的勇氣—不是因為我們對我們面對的危險麻木不仁,而是因為團結(jié)一心可以永遠驅(qū)除懷疑和恐懼。美國將永遠是世界上每個角落的強大聯(lián)盟的中流砥柱;我們將更新擴展我們應對境外危機的能力的法規(guī),因為一個國家在一個和平的世界的利害關系與在其強大的國內(nèi)的利害關系是相同的。我們將支持從亞洲到非洲;從美洲到中東的民主國家,因為我們的志趣和我們的良知驅(qū)使我們?yōu)槟切┮恢笨释杂傻娜藗兊睦娑ι矶?。我們必須成為窮人、病人、被邊緣化的人們和偏見受害者們的希望之源—不僅僅是出于慈悲,而是我們時代的和平要求我們的共同信條規(guī)劃的原則發(fā)揚光大:寬容和機會;人類尊嚴和公正。

      We, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still;just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.我們—人民,今天宣布那個最不言而喻的真理—我們?nèi)巳似降取侨匀恢敢覀兊谋倍沸?;如同它指引我們的先輩走過Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;如同它指引所有這些男男女女們,知名的和默默無聞的,在這個莊嚴的大廳留下他們的足跡,聆聽一個傳教士疾呼我們不能單打獨斗;聆聽馬丁路德金宣布我們的自由與地球上每個人的自由都有千絲萬縷的聯(lián)系。

      It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began.For our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts.Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity;until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.現(xiàn)在傳承我們的先輩開啟的事業(yè)成了我們這一代的使命。因為只要我們的妻子們,我們的母親們,我們的女兒們還沒有獲得與她們的努力相稱的收入,我們的旅程就不能結(jié)束。只要我們的同性戀兄弟姐妹還沒有被法律與其他人同等對待我們的旅程就不能結(jié)束—因為如果我們?nèi)巳似降?,我們互相傾注的愛就應該也平等。只要還有公民被迫等待幾個小時才能履行他們的選舉權(quán)我們的旅程就不能結(jié)束。只要我們還沒有找到更好的方法歡迎那些視美國為機會的樂土的勤奮的、充滿希望的移民,只要那些朝氣蓬勃的青年學生和工程師還沒有被錄用而是被驅(qū)逐出境,我們的旅程就不能結(jié)束。只要我們的所有孩子們,從底特律的大街到Appalachia的山麓到紐頓城寂靜的小巷,還沒有感到他們受到關愛,珍惜和遠離危險,我們的旅程就不能結(jié)束。

      That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life;it does not mean we all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness.Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.把這些關于生活、自由和追求幸福的權(quán)利的箴言、權(quán)利和價值變成每個美國人的現(xiàn)實成了我們這一代的使命。忠于我們的立國憲法不總是要求我們符合生活的軌跡;它不意味著我們把自由都按同一模式定義,或許沿襲同一條通往幸福的康莊大道。進步不強迫我們永遠解決幾個世紀以來的關于政府職能的爭論—但是它的確要求我們在我們的時代有所作為。

      For now decisions are upon us, and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.We must act, we must act knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.現(xiàn)在決策大任落到了我們頭上,我們不能再等待了。我們不能誤把絕對主義當做原則,或用投機取代政策,或把罵人當做理性爭論。我們必須行動,我們必須行動而且必須認識到我們的工作不可能完美無缺。我們必須行動,而且認識到今天的勝利僅僅是我們歷史長河的一部分,今后將由站在這里四年,四十年,四百年的人們推進那在費城大廳賦予我們的超越時代的精神。

      My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.我的同胞們,我今天在你們面前許下的誓言,如同其他在帝國大廈里盡職的其他人的一樣,是上帝和國家的誓言,不是政黨和派別的誓言—我們必須在我們的任期內(nèi)忠實地履行這個誓言。但是我今天許下的誓言與每次士兵報名參戰(zhàn)時,或一個移民實現(xiàn)了她的夢想時許下的誓言沒什么不同。我的誓言與我們對著帶給我們驕傲的高高飄揚的國旗許下的誓言沒什么不同。

      They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.它們是公民們的心聲,代表著我們的宏偉希望。我和你,作為公民,有權(quán)力決定這個國家的前進路線。

      我和你,作為公民,有義務規(guī)范我們時代的辯論—不僅僅用我們的選票,而且還用我們維護我們的最悠久價值和最永恒的理想的聲音。

      Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.讓我們每個人現(xiàn)在都帶著莊嚴的使命和極大的喜悅,擁抱永恒的與生俱來的權(quán)利。帶著共同的努力和目的,帶著共同的激情和奉獻,讓我們相應歷史的召喚,把自由的金色光芒帶到未知的未來。

      Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of America.謝謝,上帝保佑你們,愿他永遠保佑美利堅合眾國。

      第四篇:奧巴馬就職演講(中英文雙譯)

      親愛的公民同胞們:

      今天我站在這裡﹐面對眼前的任務﹐深感卑微。感謝你們給予我的信任﹐我也清楚前輩們?yōu)檫@個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統(tǒng)對國家的服務﹐感謝他在兩屆政府過渡期間給予的慷慨協(xié)作。時至今日﹐已有44位美國總統(tǒng)宣誓就職??偨y(tǒng)的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮﹐有時面臨的是狂風驟雨的緊張形勢。在這種時刻﹐支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見﹐更是美國人民對先驅(qū)者理想的堅定信仰﹐以及對美國建國宣言的忠誠。

      過去是這樣﹐我們這一代美國人也要如此。

      我們都狠清楚﹐我們正處於危機之中。我們的國家正在對觸角廣泛的暴力和仇恨網(wǎng)絡宣戰(zhàn)。國家的經(jīng)濟也受到了嚴重的削弱﹐這是一些人貪婪和不負責任的后果﹐但在做出艱難選擇和準備迎接新時代方面﹐我們出現(xiàn)了集體性的失誤。家園失去了﹔工作丟掉了﹔商業(yè)蕭條了。我們的醫(yī)療衛(wèi)生耗資巨大﹔我們的學校讓許多人失望﹔每天都能找到更多的證據(jù)表明我們利用能源的方式使得對手更加強大﹐并且威脅到了我們整個星球。

      這些﹐是從數(shù)據(jù)和統(tǒng)計中可以看到的危機信號。而更難以衡量但同樣意義深遠的是美國人自信心的喪失──現(xiàn)在一種認為美國衰落不可避免﹐我們的下一代必須降低期待的恐懼正在吞噬著我們的自信。今天我要向你們說的是﹐我們面臨的挑戰(zhàn)是真實存在的。這些挑戰(zhàn)狠多﹐也狠嚴重﹐它們不會輕易地或者在短時間內(nèi)就得以克服。但記住這一點:美國終將渡過難關。

      今天﹐我們聚集在這裡﹐是因為我們選擇了希望而不是恐懼﹐團結(jié)而不是沖突與爭執(zhí)。

      今天﹐我們在這裡宣佈要為無謂的抱怨、不實的承諾和指責畫上句號﹐我們要打破牽制美國政治發(fā)展的陳舊教條。

      我們?nèi)允且粋€年輕的國家﹐但借用《圣經(jīng)》的話說﹐摒棄幼稚的時代已經(jīng)來臨。是時候重樹我們堅韌的精神﹔選擇我們更好的歷史﹔弘揚那些珍貴的天賦和高尚的理念﹐并代代傳承下去﹐即上帝賦予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均應有追求最大幸福的機會。

      在重申我們國家偉大之處的同時﹐我們深知偉大從來不是上天賜予的﹐而是要靠我們努力爭取。我們從不抄捷徑﹐也不會退而求其次。我們的歷程不屬於那些膽怯懦弱、享受安逸或追逐名利之人。這條歷程屬於勇於承擔風險者﹐屬於實干家和創(chuàng)造者﹐他們中的一些人名留青史﹐但更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領我們走過了漫長崎嶇的旅途﹐帶領我們走向富強和自由。

      為了我們﹐他們背起簡單的行囊漂洋過海尋找新的生活﹔為了我們﹐先輩們?nèi)倘柝撝丞o用血汗?jié)茶T工廠﹔為了我們﹐他們在諸如(獨立戰(zhàn)爭時的)康科德、(南北戰(zhàn)爭時的)葛底斯堡、(二戰(zhàn)時的)諾曼底和(越南戰(zhàn)爭時的)溪山等地作戰(zhàn)并獻出生命。

      一次又一次﹐我們的先輩們戰(zhàn)斗著、犧牲著、操勞著﹐只為了給我們帶來更美好的生活。在他們眼中﹐美國的強盛與偉大超越了個人雄心﹐也超越了個人的出身、貧富和派別差異。

      我們?nèi)栽诶^續(xù)著這一歷程。美國仍是世界上最繁榮、最強大的國家。危機的發(fā)生并未削弱我們工人的生產(chǎn)力﹐我們?nèi)該碛猩旗秳?chuàng)造發(fā)明的頭腦﹐我們的商品和服務仍像上一週、一個月乃至一年前那樣受到青睞。我們的能力并未被削弱。但是墨守成規(guī)、著眼小利、不肯做艱難決定的時代已經(jīng)過去了。從今天開始﹐我們必須振奮起來﹐掃去心頭陰霾﹐再次投入到重整國家的工作中來。

      放眼望去﹐到處都有工作要做。國家的經(jīng)濟狀況需要我們採取大膽迅速的行動﹐不光是為了創(chuàng)造新的就業(yè)﹐也是為增長奠定新的基礎。我們將修建路橋、電網(wǎng)、數(shù)據(jù)線路﹐不僅僅是為了促進商業(yè)也是為了將我們緊密相連。我們將恢復科學應有的地位、并用科技的魔力提高醫(yī)療衛(wèi)生水平、降低就醫(yī)成本。我們將利用太陽、風以及大地所提供的能源來驅(qū)動汽車、開動工廠。我們將改造各級學校﹐讓它們能適應新時代的要求。所有這一切我們都能做到。所有這一切我們都將做到。

      現(xiàn)在﹐有人質(zhì)疑我們的目標是不是太大了﹐他們說我們的系統(tǒng)無法承受過多的宏大計劃。他們太健忘了。因為他們忘了這個國家曾經(jīng)取得過怎樣的成績﹐他們已經(jīng)忘了當想象力與共同目標以及必要的勇氣結(jié)合到一起時﹐自由的人民所能發(fā)揮的能量。

      這些懷疑論者不能理解美國正在發(fā)生的改變﹐曾長期耗費我們精力的陳腐政治爭議已不被接受。如今

      我們提出的問題不是美國政府規(guī)模是太大還是太小﹐而是它是否發(fā)揮應用的作用、是否能幫助美國家庭找到收入理想的工作、可以擔負得起的醫(yī)療服務和足夠安度晚年的退休儲蓄。如果答案是肯定的﹐那麼我們要繼續(xù)執(zhí)行這些政策﹐如果答案是否定的﹐那麼我們就結(jié)束這些政策。我們當中所有管理公共資金的人要負起責任﹐要精打細算、革除陋習﹐并確保我們的工作受到公眾監(jiān)督﹐唯有這樣﹐人民與政府之間至關重要的信任才能得以恢復。

      現(xiàn)在擺在我們面前的問題也并非市場究竟是股好的還是壞的力量。市場創(chuàng)造財富、提高自由度的力量無與倫比﹐然而當前危機提醒了我們﹐沒有監(jiān)管﹐市場可能成為脫韁之馬﹐而且一個只追求繁榮的國家注定不能永葆榮華。一直以來﹐美國經(jīng)濟的成功并不僅僅依賴於國內(nèi)生產(chǎn)總值的規(guī)模﹐還有我們經(jīng)濟繁榮所惠及的范圍以及我們賦予每一個心懷渴望的人以機會的能力──這一點并非發(fā)自誰的慈悲之心﹐這是我們實現(xiàn)共同利益的最可靠途徑。

      至於共同防衛(wèi)領域﹐我們拒絕在自身的安全與理想之間做出取舍的錯誤選擇。我們的國父在面臨著我們難以想像的困難之時還起草了憲法以保障法制與人權(quán)﹐世世代代的美國人用鮮血捍衛(wèi)并豐富了這份憲法。它裡面蘊含的信念至今仍光照世界﹐我們不能出於一時之便將它放棄。我想對今天正在觀看這個儀式的百姓和官員說--不論他們身處最繁華的都市還是像我父親出生地那樣的小村落--他們應該知道﹐無論男女老幼﹐只要他們致力於尋求和平和有尊嚴的未來﹐美國就是他們的朋友﹐而且我們已準備好再次在這條道路上擔當領導。

      我們在此回憶先輩﹐他們戰(zhàn)勝了法西斯主義和共產(chǎn)主義﹐靠的不只是導彈和坦克﹐更是靠堅定的盟友和不移的信念。他們明白僅憑武力不足以保護我們﹐也不能讓我們?yōu)樗麨?。相反﹐他們知道我們國家實力的增長源於我們對自己力量的謹慎使用﹐我們的安全源於所開展事業(yè)的正義、我們的榜樣力量以及謙卑與克己品質(zhì)的融合。

      我們將信守這一傳統(tǒng)。在這些原則的指導下﹐我們能夠應對這些需要投入更多努力、更多國與國的合作及理解的嶄新挑戰(zhàn)。我們將開始負責任地從伊拉克撤軍﹐并在阿富汗打造來之不易的和平。我們將與老友與宿敵一道竭力化解核武威脅﹐并遏制地球變暖趨勢。我們不會為自己的生活方式道歉﹐我們會堅定不移地捍衛(wèi)它﹐對於那些想靠恐怖主義和濫殺無辜來達到目的的人﹐我們會對他們說:現(xiàn)在我們的精神力量更加強大﹐堅不可摧﹐你們不可能戰(zhàn)勝我們﹐我們注定會打敗你們。

      這是因為我們知道﹐大雜燴的傳統(tǒng)是美國的力量所在﹐而非我們的弱點。我們國家是由基督徒、穆斯林、猶太人、印度教徒和無神論者組成。地球各個角落的語言和文化匯聚成了美國﹐正是因為我們曾品嘗過南北戰(zhàn)爭和種族隔離的苦酒﹐并且在經(jīng)歷了這些黑色的篇章之后變得更加強大更加團結(jié)﹐因此我們毫不猶豫地相信舊日的仇恨終有一天會成為過去﹐種族的界線不久就會消失﹐而且隨著世界變得越來越小﹐人類的共有品性將會自動顯現(xiàn)。在引領一個和平新時代的到來方面﹐美國必須發(fā)揮自己的作用。

      對穆斯林世界﹐我們正在共同利益和彼此尊重的基礎上尋求一條新的前行道路。對全球那些想要播種沖突、將自己國家的問題怪罪於西方社會的領導人﹐你們應該知道你們的人民將根據(jù)你們建設什麼而不是摧毀了什麼來評價你們。對於那些通過腐敗、欺騙、壓制異見來統(tǒng)治的人﹐你們應該知道你們站在了歷史的對立面。但是如果你們愿意放開緊攥的拳頭﹐美國會向你們伸出手。

      對貧困國家的人民﹐我們保證將和你們合作﹐讓你們的農(nóng)場豐收﹐讓水源清潔﹐滋補餓壞的身體﹐滋養(yǎng)飢餓的心靈。對那些與我們一樣相對富裕的國家﹐我們說﹐不能再對外界的苦難漠不關心﹐更不能毫無顧忌地消耗世界的資源。世界已經(jīng)改變﹐我們也必須隨之改變。

      當我們審視前方的道路時﹐我們以謙卑感激的心想起那些勇敢的美國同胞﹐他們正在遙遠的沙漠和偏僻的山嶺上巡邏。今天﹐我們應該聆聽他們的聲音﹐這也是長眠於阿靈頓國家公墓的先烈們每時每刻都在提醒我們的。我們尊敬他們,不僅是因為他們捍衛(wèi)了我們的自由﹐更因為他們代表著奉獻精神﹔他們致力於

      尋找超越自身的生命真諦。而此時﹐在這個將界定一個時代的時刻﹐我們更需讓這種精神長住我們心間。因為即使政府盡最大努力﹐盡最大義務﹐這個國家最終仍得依靠每個美國人的信念和決心。這種力量是洪災泛濫時﹐陌生人間的溫情善舉﹔是人們寧可裁減工時也要保全朋友工作共同度過經(jīng)濟最困難時期的無私忘我﹔這是消防員們毅然沖入濃煙火海的無畏勇氣﹐也是父母培養(yǎng)孩子的無私之心﹐孩子最終決定我們的命運。

      或許﹐我們今日面臨著全新的挑戰(zhàn)﹐我們迎接挑戰(zhàn)的工具完全陌生。但是﹐我們賴以走向成功的價值觀──勤勞、誠實、勇敢、公正、寬容、好奇、忠誠和愛國──從未改變。這些價值觀是真實的。它們是推動我們歷史進步的沉默的力量。我們所需的就是回歸這些真實的價值。如今我們需要的是一個勇於負責的新時代。人人都需要認識到﹐我們對自己﹐對國家乃至整個世界﹐都負有責任。我們不會抱怨﹐而會欣然接受這份責任﹐堅信沒有什麼能比承擔艱巨的任務更讓人的精神充實﹐更能塑造我們的性格。這是公民應盡的義務﹐應做的承諾。

      這是我們信心的源泉──認識到上帝召喚我們對難以琢磨的命運進行塑造。

      這是我們所崇尚的自由與信念的真諦──這就是為什麼今天﹐不同膚色﹐不同信仰的男女老幼在這個大草坪上匯聚一堂﹔這就是為什麼六十年前﹐一位黑人父親走入餐廳甚至無人理睬﹐而今天他的兒子可以站在這裡﹐在你們面前許下最莊嚴的誓言。

      所以讓我們銘記這一天﹐銘記我們的身份和我們走過的道路。在我們的國家誕生那一年﹐先輩們在最寒冷的日子裡﹐圍聚在結(jié)冰的河邊靠微弱的篝火取暖。首都失守﹐敵軍不斷挺近﹐鮮血染紅了白雪。就在革命的成果倍受質(zhì)疑之時﹐我們的國父下令向人民宣讀這樣幾句話:

      “讓這段話流傳后世??當一切陷入寒冬﹐萬物俱滅﹐只有希望和勇氣可以長存??這座城市和這個國家﹐在共同的危機下團結(jié)起來﹐共同面對前方的艱難。”

      這就是美國。面對我們共同的危機﹐在這艱難的寒冬﹐讓我們牢記那些不朽的字句。懷著希望和勇氣﹐讓我們再一次沖破結(jié)冰的逆流﹐迎接任何可能來臨的狂風驟雨。讓我們的子孫傳唱﹐當我們面對考驗時﹐我們拒絕結(jié)束我們的旅程﹐我們沒有回頭﹐沒有踟躕不前。我們在上帝的關愛下眺望遠方﹐我們帶著自由這個偉大的禮物﹐將它安全地傳遞給未來的世世代代。

      線轉(zhuǎn)換。

      (Text of President Barack Obama's inaugural address on Tuesday, as prepared for delivery and released by the Presidential Inaugural Committee.)

      My fellow citizens:

      I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land, a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America, they will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the faint-hearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.

      第五篇:奧巴馬就職演講 中英文演講稿(中英文對照)

      My fellow citizens:

      我的同胞們:

      I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統(tǒng)為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協(xié)作。

      Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今為止,已經(jīng)有44個美國總統(tǒng)宣誓就職??偨y(tǒng)的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢。在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見,也在于美國人民對國家先驅(qū)者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。

      So it has been.So it must be with this generation of Americans.前輩們?nèi)绱?,我們這一代美國人也要如此。

      That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our healthcare is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.現(xiàn)在我們都深知,我們身處危機之中。我們的國家在戰(zhàn)斗,對手是影響深遠的暴力和憎恨;國家的經(jīng)濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應對新時代的準備。我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業(yè)倒閉。社會的醫(yī)療過于昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。

      These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰(zhàn),而且在短期內(nèi)不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關。

      On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我們在這里齊聚一堂,因為我們戰(zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團結(jié)。

      On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我們宣布要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發(fā)展的若干陳舊教條。

      We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The

      time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美國仍是一個年輕的國家,借用《圣經(jīng)》的話說,放棄幼稚的時代已經(jīng)到來了。重拾堅韌精神的時代已經(jīng)到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權(quán)利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個人以平等和自由,以及每個人盡全力去追求幸福的機會。

      In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我們國家偉大之處的同時,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來),這旅途之中從未有過捷徑或者妥協(xié),這旅途也不適合膽怯之人、或者愛安逸勝過愛工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇于承擔風險者之路,是實干家、創(chuàng)造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領我們走向富強和自由。

      For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.為了我們,先輩們帶著微薄的細軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們?nèi)倘柝撝?,用血汗?jié)茶T工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定居他鄉(xiāng);為了我們,先輩們奔赴(獨立戰(zhàn)爭中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰(zhàn)中的)諾曼底、(越戰(zhàn)中的)Khe Sahn,他們征戰(zhàn)、死去。

      Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我們的先輩們戰(zhàn)斗著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來,美國的強盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。

      This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。國家的經(jīng)濟情況要求我們采取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創(chuàng)造就業(yè),更要為(下一輪經(jīng)濟)增長打下新的基礎。我們將造橋鋪路,為企業(yè)鋪設電網(wǎng)和數(shù)字線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅(qū)動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。

      Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of dayand that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach f;on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.我們繼承了這些遺產(chǎn)。在這些原則的再次領導下,我們有能力應對新的威脅,我們需要付出更多的努力、進行國家間更廣泛的合作以及增進國家間的理解。首先,我們將以負責任的態(tài)度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。對于老朋友和老對手,我們將繼續(xù)努力,不遺余力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會為我們的生活方式感到報歉,我們會不動搖地捍衛(wèi)我們的生活方式。對于那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰(zhàn)勝你們。

      For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.對于穆斯林世界,我們將基于共同的利益和信仰,尋找更好的合作之路。對于那些在世界各個地方挑起沖突或一味批評西方不良影響的領導者:你的人民評判你的依據(jù)是你建立了什么,而不是破壞了什么。對于那些依靠腐敗和欺騙并壓制異議而追求權(quán)利的人們:你們站在了人類歷史的對立面。如果你們能張開緊握的拳頭,我們也將伸出友誼之手。

      To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative

      plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.對于那些貧窮的人們,我們保證和你們一起建設繁茂的農(nóng)場和干凈的水源,滋養(yǎng)那些饑寒交迫的身體和心靈。對于那些與我們一樣相對富裕的國家,我們不能再對外界的苦難漠不關心,更不能繼續(xù)大肆索取世界的資源。世界必須改變,我們都必須改變。

      奧巴馬就職演講稿(中英文對照)

      奧巴馬在林肯紀念堂的演講(雙語)

      【視頻】奧巴馬就職演講(中日英)

      【熱點視頻】奧巴馬就職演說-我們凝聚力量重塑美國(中英對照)

      奧巴馬獲勝演講全文法語版

      布什2009告別演說(中英雙語對照演講稿)

      As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us all.當我們審視前方的道路時,我們會感激那些跨越千山萬水來到這里的人們。今天,他們有話對我們說,也是安息在阿林頓國家公墓里的先烈們時刻提醒我們的。我們尊敬他們不僅因為是他們捍衛(wèi)了我們的自由,更因為他們正是奉獻精神的化身;他們致力于尋找遠高于自身的生命真諦。而此時,在這個特殊的時代,我們更需讓這種精神長存。

      For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.因為無論美國政府能做多少,必須做多少,美國國家的立國之本最終還是美國人的決心和信念。于防洪堤壩決堤之時收留陌生受難者的善意,于在經(jīng)濟不景氣的時候?qū)幵笢p少自己工時也不肯看著朋友失業(yè)的無私,正是他們支撐我們走過黑暗的時刻。消防隊員沖入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養(yǎng)育孩子的堅持,正是這些決定了我們的命運。

      Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success dependsthese things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.我們自信源于對上帝的信仰,上帝號召我們要掌握自己的命運。

      This is the meaning of our liberty and our creed-why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.這就是我們自由和信仰的意義,這也是為何不同種族、不同信仰、不同性別和年齡的人可以同聚一堂在此歡慶的原因,也是我今天能站在這里莊嚴宣誓的原因,而在50多年前我的父親甚至都不能成為地方餐館的服務生。

      So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

      所以,讓我們銘記自己的身份,鐫刻自己的足跡。在美國誕生的時代,那最寒冷的歲月里,一群勇敢的愛國人士圍著篝火在冰封的河邊取暖。首都被占領,敵人在挺進,冬天的雪被鮮血染成了紅色。在美國大革命最受質(zhì)疑的時刻,我們的國父們這樣說:

      “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”

      “我們要讓未來的世界知道……在深冬的嚴寒里,唯有希望和勇氣才能讓我們存活……面對共同的危險時,我們的城市和國家要勇敢地上前去面對?!?/p>

      America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.今天的美國也在嚴峻的寒冬中面對共同的挑戰(zhàn),讓我們記住國父們不朽的語言。帶著希望和勇氣,讓我們再一次勇敢地面對寒流,迎接可能會發(fā)生的風暴。我們要讓我們的子孫后代記住,在面臨挑戰(zhàn)的時候,我們沒有屈服,我們沒有逃避也沒有猶豫,我們腳踏實地、心懷信仰,秉承了寶貴的自由權(quán)利并將其安全地交到了下一代的手中??荚嚧笫占?/p>

      下載奧巴馬第44任第57屆總統(tǒng)就職演講(中英文)完美版(最終版)word格式文檔
      下載奧巴馬第44任第57屆總統(tǒng)就職演講(中英文)完美版(最終版).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關范文推薦

        奧巴馬就職演講

        奧巴馬演講分析 ——排比在英語演講中的修辭作用 美國大選前許多人都評價:奧巴馬的政見并不新穎甚至有點平庸;擁有的個人財富只有對手的幾十分之一;相貌遠遜于前輩肯尼迪和克......

        奧巴馬就職演講

        mp. 傻大個跳下水泵撞到垃圾堆里的喇叭上。 59. On my request the conqueror questioned the man who jumped the queue. 根據(jù)我的請求,征服者質(zhì)問了插隊者. 60. They are......

        奧巴馬就職演講

        美國歷屆總統(tǒng)就職演說之---第44任總統(tǒng)Barack Obama的就職演講稿 Inaugural Address of Barack Obama My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before......

        奧巴馬就職演講

        You know, there are those who were saying that North Carolina would be a game-changer in this election. But today, what North Carolina decided is that the only ga......

        奧巴馬就職演講

        原文地址:奧巴馬總統(tǒng)就職演說中英文對照全文作者:喬磊 巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就職美國第44任總統(tǒng)。以下是奧巴馬總統(tǒng)就職演說的中英文對照全文,中文......

        奧巴馬就職演講全文

        奧巴馬就職演講全文: 奧巴馬就職演講全文:凝聚力量 重塑美國 據(jù)美國媒體報道, 據(jù)美國媒體報道,當?shù)貢r間 1 月 20 日上午 12 點 05 分(北京時間 21 日凌晨 1 點 05 分)第 44......

        奧巴馬就職演講

        First Inaugural Address by Barack Obama Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily......

        奧巴馬總統(tǒng)2011感恩節(jié)演講

        Thanksgiving Day, 2011 A Proclamation? By the President of the United States of America 2011年感恩節(jié) 美利堅合眾國總統(tǒng)公告 2011年11月16日 ?? ? ? ? ? ? ? ?? Nov......