第一篇:米歇爾.奧巴馬成都七中演講稿(中英文雙語(yǔ)全文)
米歇爾.奧巴馬成都七中演講全文(中英雙語(yǔ))
25日上午10時(shí)50分,成都七中藝術(shù)樓音樂(lè)廳,在持續(xù)20秒的熱烈掌聲后,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬夫人米歇爾發(fā)表此次訪華期間的第二場(chǎng)演講。她用剛學(xué)不久的中文“你好”和“謝謝”作為開場(chǎng)白和結(jié)束語(yǔ),并以講故事的方式,與成都中學(xué)生分享自己的求學(xué)經(jīng)歷,強(qiáng)調(diào)教育對(duì)年輕人的重要性。
Remarks by the First Lady at Number Seven School Chengdu, China March 25, 2014
Ni hao.It is truly a pleasure to be here at the Number Seven School.Thank you so much for your warm welcome.Now, before I get started, on behalf of myself and my husband, I want to say that our hearts go out to all those with loved ones on Malaysia Airlines Flight 370.As I said this past weekend when I spoke at Peking University, we are very much keeping all of them in our thoughts and our prayers at this tremendously difficult time.So now, let me start by thanking your Principal, Principal Liu, and your classmate, Ju Chao, for that wonderful introduction.Your English, Ju Chao, is excellent, and you should be very proud.Thank you so much.(Applause.)And I want to thank all of the students here today, both those of you here in person and those of you joining remotely from across the region.I’m thrilled to be visiting your wonderful school.Now, in preparation for this visit, before I left the U.S.I visited the Yu Ying School.It’s a public school near the White House in Washington, D.C., and all of the students at this school study Chinese.And I met with the sixth-grade class, kids who are 11 and 12 years old.They had recently taken a trip here to China, and they were bursting with excitement.They were eager to tell me about everything about what they had seen.But they admitted that before their trip, they had all kinds of misconceptions about China.They thought they would see palaces and temples everywhere they went, but instead they found massive cities filled with skyscrapers.They weren’t sure that they’d like the food here in China, but they actually loved it, and they learned how to use chopsticks.And in the end, one of the students told me –-and this is his quote--he said, “Coming home was really exciting, but was at the same time sad.”
Now, meeting these students reminded me that when we live so far away from each other, it’s easy to develop all kinds of misconceptions and stereotypes.It’s easy to focus on our differences –-how we speak different languages and eat different foods and observe different traditions.But as I travel the world, and I meet young people from so many countries, I’m always struck by how much more we have in common.And that’s been particularly true during my visit here in China.You see, the truth is that I grew up like many of you.My mom, my dad, my brother and I, we lived in a tiny apartment in Chicago, which is one of the largest cities in America.My father worked at the local water plant.And we didn’t have much money, but our little home was bursting with love.Every evening, my family would laugh and share stories over dinner.We’d play card games and have fun for hours.And on summer nights, I remember, when our apartment got too hot, we’d all sleep outside on our back porch.Family meant everything to us, including our extended family.My grandparents lived nearby, and my elderly great aunt and uncle lived in the apartment downstairs from us.And when their health started to decline my parents stepped in, helping my uncle shave and dress each morning, dashing downstairs in the middle of the night to check on my aunt.So in my family, like in so many of your families, we took care of each other.And while we certainly weren’t rich, my parents had big dreams for me and my brother.They had only a high school education themselves, but they were determined to send us both to universities.So they poured all of their love and all of their hope into us, and they worked hard.They saved every penny.And I know that wasn’t easy for them, especially for my father.You see, my father had a serious illness called multiple sclerosis.And as he got sicker, it got harder for him to walk, and it took him longer to get dressed in the morning.But no matter how tired he felt, no matter how much pain he was in, my father hardly ever missed a day of work, because he was determined to give me and my brother a better life.And every day, like so many of you, I felt the weight of my parents’ sacrifices on my shoulders.Every day, I wanted to make them proud.So while most American kids attend public schools near their homes, when it was time for me to attend high school, I took an exam and got into a special public high school where I could get a better education.But the school was very far from my home, so I had to get up early every morning and ride a bus for an hour, sometimes an hour and a half if the weather was bad.And every afternoon, I’d ride that same bus back home and then immediately start my homework, often studying late into the night--and sometimes I would wake up at 4:30 or 5:00 in the morning to study even more.And it wasn’t easy.But whenever I got tired or discouraged, I would just think about how hard my parents were working for me.And I would remember something my mother always told me –-she said: “A good education is something that no one can take away from you.”
And when it was time for me to apply to university, I had many options, because in America, there are many kinds of universities.There are four-year universities.There are two-year community colleges which are less expensive.There are universities where you take classes at night while working during the day.So you don’t have to be a top student to attend a university.And even if your parents don’t have much money or you live in a tiny town in a rural area, in America, you can still attend university.And you can get scholarships and government loans to help pay your tuition.So I attended Princeton University for my undergraduate degree, and I went on to Harvard University for my graduate degree in law.And with those degrees I was able to become a lawyer at a large law firm, and then I worked as an executive at a city hospital, and then I was the director of an organization that helped disadvantaged young people.And my story isn’t unusual in America.Some of our most famous athletes, like LeBron James, and artists, like the singer Janelle Monae, came from struggling families like mine, as do many business leaders – like Howard Schultz.He’s the head of a company called Starbucks, which many of you may have heard of.When Mr.Schultz was a boy his father lost his job, leaving their family destitute.But Mr.Schultz worked hard.He got a scholarship to a university, and eventually built the largest coffeehouse company in the world.And then there’s this other guy I know who was raised by a single mother who sometimes struggled to afford food for their family.But like me, this guy got scholarships and loans to attend universities.He became a lawyer and a professor, and then he was a state senator and then a national senator.And then, he became President of the United States.This guy I’m talking about is my husband, Barack Obama.(Applause.)
These stories are the stories of so many Americans, and of America itself.Because in America, we believe that no matter where you live or how much money your parents have, or what race or religion or ethnicity you are, if you work hard and believe in yourself, then you should have a chance to succeed.We also believe that everyone is equal, and that we all have the right to say what we think and worship as we choose, even when others don’t like what we say or don’t always agree with what we believe.Now of course, living up to these ideals isn’t always easy.And there have been times in our history where we have fallen short.Many decades ago, there were actually laws in America that allowed discrimination against black people like me, who are a minority in the United States.But over time, ordinary citizens decided that those laws were unfair.So they held peaceful protests and marches.They called on government officials to change those laws, and they voted to elect new officials who shared their views.And slowly but surely, America changed.We got rid of those unjust laws.And today, just 50 years later, my husband and I are President and First Lady of the United States.And that is really the story of America –-how over the course of our short history, through so many trials and struggles, we have become more equal, more inclusive, and more free.And today in America, people of every race, religion and ethnicity live together and work together to build a better life for their children and grandchildren.And in the end, that deep yearning to leave something better for those who come after us, that is something we all truly share.In fact, there’s a Chinese saying that I love that says, “To achieve true happiness, help the next generation.”
And like so many of your parents, my parents sacrificed so much so that I could have opportunities they never dreamed of.And today, as a mother myself, I want even more opportunities for my own daughters.But of course, as I always tell my daughters, with opportunities come obligations.And that is true for all of you as well.You all have the opportunity to receive an education from this wonderful school, and you all have an obligation to take the fullest advantage of this opportunity.And I know that’s exactly what you all are doing.You’re winning prizes in math and science.Here, you are staging musical performances around the world.You’re volunteering in your communities.And many of you are working hard to get an education your parents never dreamed of.So you all have so much to offer –-and that’s a good thing, because the world needs your talent.The world needs your creativity and energy more than ever before.Because we face big challenges that know no borders –-like improving the quality of our air and water, ensuring that people have good jobs, stopping the spread of disease.And soon, it will all fall to all of you to come together with people on every continent and solve these problems together.Now, fortunately, here at this wonderful school, you’re already well on your way.For more than a decade, you’ve been building special relationships with a American school in--an American high school, and many of you will attend universities in America or find other ways to reach out beyond your borders.So in the years ahead, much like you and I are doing here today, you will be creating bonds of friendship across the globe that will last for decades to come.And over the past week, as I have seen both the ancient wonders and the modern achievements of your fascinating country, and as I’ve met with extraordinary young people like all of you, I am more confident than ever before in our shared future.And I cannot wait to see everything that you will achieve here in China and around the world.Thank you again for hosting me and my family at this extraordinary school, and I wish you all the best of luck in your journey ahead.Xie-Xie.(Applause.)
米歇爾在成都七中演講全文
奇速英語(yǔ)整理
你好。非常高興和榮幸來(lái)到第七中學(xué)??謝謝你們的熱情歡迎。
我要首先感謝你們的校長(zhǎng)——?jiǎng)⑿iL(zhǎng)和你們的同學(xué)——琚朝的精彩介紹??琚朝,你的英語(yǔ)非常棒,你應(yīng)該為自己驕傲!
我還要感謝今天到場(chǎng)的每一位同學(xué)——不論是在現(xiàn)場(chǎng)還是這個(gè)區(qū)域遠(yuǎn)程連線進(jìn)來(lái)的。我無(wú)比興奮能訪問(wèn)你們這么好的學(xué)校。
在我離開美國(guó)之前準(zhǔn)備這次訪問(wèn)時(shí),我在華盛頓哥倫比亞特區(qū)訪問(wèn)了白宮附近的一所公立學(xué)校“育英學(xué)校?!?/p>
這所學(xué)校的所有學(xué)生都學(xué)習(xí)中文??我和小學(xué)六年級(jí)一個(gè)班的同學(xué)們見了面——他們都是十一、十二歲的孩子。
他們最近剛來(lái)過(guò)中國(guó)??他們都充滿了興奮,急于告訴我他們所看到的一切。
但他們承認(rèn),來(lái)中國(guó)之前,他們有著各種各樣有關(guān)中國(guó)的誤解。
他們以為到處都會(huì)看到宮殿和廟宇??可是,他們看到的卻是充滿摩天大廈的大型城市。
他們?cè)瓉?lái)不知道自己會(huì)不會(huì)喜歡中國(guó)這邊的食物,實(shí)際上他們卻愛上了它——他們甚至學(xué)會(huì)了使用筷子。
最后,一名學(xué)生告訴我——這是原話,“回家真是讓人既興奮又難過(guò)?!?/p>
和這些學(xué)生見面提醒了我,當(dāng)我們生活在相隔如此遙遠(yuǎn)的地方,很容易產(chǎn)生各種誤解和成見。
人們很容易只關(guān)注不同點(diǎn)——我們?nèi)绾沃v不同的語(yǔ)言、吃不同的食物和遵循不同的習(xí)俗和傳統(tǒng)。
但隨著我在世界各地旅行,遇到這么多國(guó)家的年輕人,我總是驚訝于我們有更多共同之處的事實(shí)。
這次對(duì)中國(guó)的訪問(wèn)尤其說(shuō)明了這一點(diǎn)。
你們看,事實(shí)是,我的成長(zhǎng)經(jīng)歷和你們?cè)S多人一樣。
我父母和哥哥與我同住在芝加哥的一間小公寓里,芝加哥是美國(guó)最大的城市之一。
我父親曾在當(dāng)?shù)匾患宜畯S工作-我們沒有太多錢??但是,我們的小家充滿了愛。
每天晚上,晚餐時(shí)分,我們?nèi)叶紩?huì)在一起說(shuō)笑和分享故事??我們會(huì)一連幾個(gè)小時(shí)地打牌、玩游戲??夏天的夜晚,當(dāng)公寓里太熱時(shí),我們都睡在戶外的后陽(yáng)臺(tái)。
家庭對(duì)我們來(lái)說(shuō)意味著一切,這也包括我們的大家庭。
我的祖父母住得很近——我年邁的姨姥姥和姨姥爺住在樓下的公寓里。
當(dāng)他們的健康狀況開始下降,我父母開始每天早晨幫我姨姥爺刮胡子、穿衣服——半夜三更沖到樓下查看我姨姥姥的情況。
所以,在我的家里,我們互相照顧,就像在你們?cè)S多家庭里一樣。
雖然我們并不富裕??我父母對(duì)我和哥哥抱有遠(yuǎn)大夢(mèng)想。
雖然他們自己只有高中學(xué)歷,但他們決心送我們倆上大學(xué)。
因此,她們對(duì)我們傾注了全部的愛和希望??他們拼命工作,積攢每一分錢,我知道這對(duì)他們來(lái)說(shuō)并不容易,尤其是對(duì)我父親來(lái)說(shuō),我父親患有被稱為多發(fā)性硬化癥的重病。
隨著他的病情加重,他的行走變得更加困難,早上他需要花更長(zhǎng)時(shí)間才能穿好衣服。
但不管他覺得多累??不管他有多痛苦——我父親幾乎從沒耽誤過(guò)一天的工作。因?yàn)樗麤Q心給我和哥哥更好的生活。
每一天,像你們之中的很多人一樣,我肩上都能感到父母的付出的分量。
每一天,我想讓他們感到驕傲。
所以,盡管大多數(shù)美國(guó)孩子都在家附近的公立學(xué)校就讀,到了我要讀高中的時(shí)候,我參加了考試并且進(jìn)入了一所特殊的公立高中,我認(rèn)為我能在那里得到更好的教育。
但是,這所學(xué)校離我家很遠(yuǎn)??因此我不得不每天早上早起,坐一個(gè)小時(shí)公共汽車,天氣不好的時(shí)候甚至要一個(gè)半小時(shí)。
而每天下午,我乘坐同一趟車回家,然后立即開始做家庭作業(yè)。經(jīng)常學(xué)到深夜??有時(shí)為了多學(xué)點(diǎn),我在清晨4:30或5:00就起床。
這很不容易。
但每當(dāng)我疲倦或沮喪的時(shí)候,我就想想我父親為了我正在多么辛苦地工作。
我會(huì)記起我媽媽一直告訴我的話——她說(shuō):“良好的教育是誰(shuí)都無(wú)法從你身上拿走的東西?!?/p>
到了我要申請(qǐng)大學(xué)的時(shí)候,我有很多選擇,因?yàn)樵诿绹?guó)有許多類型的大學(xué)—有四年制大學(xué)??有比較便宜的兩年制社區(qū)學(xué)院??有讓你晚上上課而白天工作的大學(xué)??所以要讀大學(xué),你不必是優(yōu)等生。
即使你的父母沒有很多錢,或者你住在鄉(xiāng)村的一個(gè)小鎮(zhèn)上??在美國(guó),你仍然就讀大學(xué)??而且你可以得到獎(jiǎng)學(xué)金和政府貸款幫助你支付學(xué)費(fèi)。
所以我去了普林斯頓大學(xué)攻讀本科學(xué)位??后來(lái)我又去了哈佛大學(xué)攻讀法學(xué)碩士學(xué)位。
有了這些學(xué)位,我能在一家大型律師事務(wù)所擔(dān)任一名律師??然后我在一家城市醫(yī)院擔(dān)任管理人員,然后我成了一個(gè)幫助弱勢(shì)青少年組織的負(fù)責(zé)人。
而我的故事在美國(guó)并不異乎尋常。
我們一些最有名的運(yùn)動(dòng)員,比如勒布朗.詹姆斯(LeBron James),還有藝術(shù)家,比如歌手加奈兒.夢(mèng)奈(Janelle Monae),都來(lái)自困難家庭??還有很多商界領(lǐng)袖,他成了一名律師,一位法律教授?后來(lái)他成了州參議員,然后是國(guó)家參議員?再后來(lái),他成了美國(guó)總統(tǒng)?沒錯(cuò),這個(gè)人就是我的丈夫巴拉克.歐巴馬。
這些故事也是太多美國(guó)人的故事——也是美國(guó)自己的故事。
因?yàn)樵诿绹?guó),我們相信,無(wú)論你住在哪里?或者你的父母有多少錢?或者你來(lái)自什么種族、宗教或族裔?如果你努力,并且相信自己,那么你就有機(jī)會(huì)成功。
我們也相信,每個(gè)人都是平等的,我們都有權(quán)利說(shuō)我們所想,選擇我們所崇拜,即使其他人不喜歡我們所說(shuō)的,或者不同意我們所相信的。
當(dāng)然,堅(jiān)守這些理想并非易事——而歷史上我們也有做得不盡如人意的時(shí)候。
幾十年前,美國(guó)實(shí)際上是有法律允許歧視像我這樣美國(guó)黑人少數(shù)族裔的。
但是隨著時(shí)間的推移,普通公民決定,那些法律是不公平的。
于是他們舉行了和平示威和游行??他們呼吁政府官員修改那些法律??他們還投票選舉同意他們觀點(diǎn)的新官員。
于是慢慢地,但是毫無(wú)疑問(wèn)地,美國(guó)改變了。
我們?nèi)∠四切┎还姆伞?/p>
而如今,僅僅50年之后,我丈夫和我已經(jīng)是美國(guó)總統(tǒng)和第一夫人。
那的確是美國(guó)的故事——我們?nèi)绾卧谖覀兌潭痰臍v史進(jìn)程中,通過(guò)這么多艱苦磨難和不懈斗爭(zhēng),變得更加平等、更加包容、更加自由。
如今在美國(guó),來(lái)自各個(gè)種族、宗教和族裔的人居住在一起,共同為子孫后代創(chuàng)造更好的生活。最后,那種為我們后代留下更美好事物的深切渴望——這才是我們真正的共同愿望。
事實(shí)上,有一句我喜歡的中國(guó)名言這樣說(shuō):“造福子孫,幸福自己?!?/p>
像你們?cè)S多人的父母一樣。我父母犧牲了很多,讓我能有他們從未夢(mèng)想過(guò)的機(jī)會(huì)。
如今,我自己作為一名母親,我希望我自己的女兒們擁有甚至更多的機(jī)會(huì)。
但當(dāng)然,就如同我總是告誡女兒們的,伴隨機(jī)會(huì)而來(lái)的義務(wù)。
這也適用于你們所有人。
你們都有機(jī)會(huì)在這么美好的學(xué)校接受教育——你們都有義務(wù)充分利用這個(gè)機(jī)會(huì)。
而這正是你們都在做的。
你們贏得數(shù)學(xué)和科學(xué)獎(jiǎng)??你們?cè)谑澜绺鞯剡M(jìn)行音樂(lè)演出??你們?cè)谏鐓^(qū)做志愿服務(wù)??你們很多人努力奮斗以接受你們父母從未夢(mèng)想過(guò)的教育。
所以,你們都有那么多可以給予——這是好事,因?yàn)槭澜绫纫酝魏螘r(shí)候都更需要你們的才華、創(chuàng)造力和能量。
因?yàn)槲覀兠鎸?duì)的是沒有邊界的巨大挑戰(zhàn)——比如改善我們空氣和水的質(zhì)量??確保人們有好的工作??和阻止疾病的傳播。
很快,你們所有人就要肩負(fù)責(zé)任和每一個(gè)大洲的人們一起共同解決這些問(wèn)題。
幸運(yùn)的是,在這所學(xué)校,你們已經(jīng)有了一個(gè)好的開端。
十多年來(lái),你們同美國(guó)一所高中建立了特殊關(guān)系,你們中的許多人將去美國(guó)上大學(xué)或以其他方式接觸外面的世界。所以未來(lái)幾年,就像你們和我今天在這里所做的,你們將在全球各地創(chuàng)建友誼的紐帶,這些紐帶將在未來(lái)幾十年綿延持續(xù)。
過(guò)去一周,當(dāng)我看到你們迷人國(guó)家的古老奇跡和現(xiàn)代成就時(shí)??當(dāng)我和像你們一樣的杰出年輕人見面時(shí)??我對(duì)我們共同的未來(lái)比以往任何時(shí)候都更加自信?我迫不及待地想看到你們大家取得的所有成就,不論是在中國(guó)還是世界各地。
再次感謝你們?cè)谀銈兘艹龅膶W(xué)校接待我和家人,祝愿你們前程似錦,一路好運(yùn)。
謝謝。
相關(guān)閱讀:美國(guó)第一夫人米歇爾在北大的演講稿http://
第二篇:米歇爾成都七中演講稿
米歇爾在成都七中的演講稿
Chengdu, China
10:50 A.M.CST
MRS.OBAMA:(Applause.)Nihao.It is truly a pleasure to be here at theNumber Seven School.Thank you so muchfor your warm welcome.Now, before I get started, on behalf ofmyselfand my husband, I want to say that our hearts go out to all those withlovedones on Malaysia Airlines Flight 370.As I said this past weekend when Ispoke at Peking University, we arevery much keeping allof them in our thoughts and our prayers at thistremendously difficult time.So now, let me start by thankingyourPrincipal, Principal Liu, and your classmate, Ju Chao, for thatwonderfulintroduction.Your English, Ju Chao, isexcellent, and you shouldbe very proud.Thank you so much.(Applause.)And I want tothankall of the students here today, both those of you here in person and thoseofyou joining remotely from across the region.I’m thrilled to be visiting yourwonderful school.Now, in preparation for this visit, beforeIleft the U.S.I visited the Yu Ying School.It’s a public school near the White House in Washington, D.C., andallof the students at this school study Chinese.And I met with thesixth-grade class, kids who are 11 and 12 yearsold.They had recentlytaken a trip hereto China,and they were bursting with excitement.They were eager to tell me abouteverythingabout what they had seen.But they admitted that before their trip,theyhad all kinds of misconceptions about China.They thought theywould see palaces andtemples everywhere they went, but instead they found massivecities filled withskyscrapers.They weren’t sure thatthey’d like the food here inChina, but they actually loved it, and theylearned how to use chopsticks.And inthe end, one of the students told me –-and thisis his quote--he said,“Coming home was reallyexciting, but was at the same time sad.”
Now, meeting these students reminded methatwhen we live so far away from each other, it’s easy to develop all kindsof misconceptions and stereotypes.It’seasy to focus on our differences –-how we speak different languages and eatdifferent foods andobserve different traditions.But as I travel the world, and I meetyoungpeople from so many countries, I’m always struckby how much more we have incommon.And that’sbeen particularlytrue during my visit here in China.You see, the truth is that I grew up likemanyof you.My mom, my dad, my brotherand I, we lived in a tiny apartment in Chicago, which is one of the largestcities in America.My father worked atthe local water plant.And we didn’thave much money, but our little homewas bursting with love.Every evening, my family would laugh andsharestories over dinner.We’d playcard games and havefun for hours.Andon summer nights, I remember, when our apartment gottoo hot, we’d all sleepoutside on our back porch.Family meant everything to us, includingourextended family.My grandparentslived nearby, and my elderly great auntand uncle lived in the apartmentdownstairs from us.And when theirhealthstarted to decline my parents stepped in, helping my uncle shave anddress eachmorning, dashing downstairs in the middle of the night to check onmy aunt.So in my family, like in so many ofyourfamilies, we took care of each other.And while we certainly weren’t rich, my parents had big dreams formeand my brother.They had only a highschool education themselves, butthey were determined to send us both touniversities.So they poured all of their love and alloftheir hope into us, and they worked hard.They saved every penny.And Iknow that wasn’t easyfor them, especially for my father.You see, my father had a seriousillnesscalled multiple sclerosis.And as he gotsicker, it got harder forhim to walk, and it took him longer to get dressed inthe morning.But no matter how tired he felt, no matterhowmuch pain he was in, my father hardly ever missed a day of work, because hewasdetermined to give me and my brother a better life.And every day, likeso many of you, I felt theweight of my parents’ sacrifices on my shoulders.Every day, I wanted to make themproud.So while most American kids attendpublicschools near their homes, when it was time for me to attend high school,I tookan exam and got into a special public high school where I could get abetter education.But the school was very far from my home, soI had toget up early every morning and ride a bus for an hour, sometimes anhour and ahalf if the weather was bad.And every afternoon, I’d ride that same bus back home andthenimmediately start my homework, often studying late into the night--andsometimes I would wake up at 4:30 or 5:00 in the morning to study even more.And it wasn’t easy.But whenever I got tired or discouraged, Iwould justthink about how hard my parents were working for me.And I would remembersomething my motheralways told me –-she said: “A goodeducation is something that no one can take away from you.”
And when it was time for me to applytouniversity, I had many options, because in America, there are many kindsofuniversities.There are four-yearuniversities.There aretwo-yearcommunity colleges which are less expensive.There areuniversities where you take classes at night while workingduring the day.So you don’t have to beatop student to attend a university.And even if your parents don’t have much money or you live in a tinytown in a rural area, inAmerica, you can still attend university.And you can get scholarshipsand governmentloans to help pay your tuition.So I attended Princeton University formyundergraduate degree, and I went on to Harvard University for mygraduatedegree in law.And with those degrees Iwas able to become alawyer at a large law firm, and then I worked as anexecutive at a cityhospital, and then I was the director of an organizationthat helped disadvantagedyoung people.And my story isn’t unusual in America.Some of our most famousathletes, like LeBronJames, and artists, like the singer Janelle Monae, camefrom strugglingfamilies like mine, as do many business leaders--like HowardSchultz.He’s the head of a company calledStarbucks,which many of you may have heard of.When Mr.Schultz was a boyhis father lost his job, leaving their familydestitute.But Mr.Schultzworkedhard.He got a scholarship to auniversity, and eventually built thelargest coffeehouse company in the world.And then there’s this other guy I know whowas raised by a single mother whosometimes struggled to afford food for theirfamily.But like me, this guygotscholarships and loans to attend universities.He became a lawyer and aprofessor, and then he was a state senator andthen a national senator.And then, hebecame President of the United States.This guy I’m talking about is my husband, Barack Obama.(Applause.)
These stories are the stories of somanyAmericans, and of America itself.Because in America, we believe thatno matter where you live or how muchmoney your parents have, or what race orreligion or ethnicity you are, if youwork hard and believe in yourself, thenyou should have a chance tosucceed.We also believe that everyoneisequal, and that we all have the right to say what we think and worship aswechoose, even when others don’t like what we say or don’t always agreewith whatwe believe.Now of course, living up to these idealsisn’t always easy.And there havebeentimes in our history where we have fallen short.Many decades ago,there were actually laws inAmerica that allowed discrimination against blackpeople like me, who are aminority in the United States.But overtime,ordinary citizens decided that those laws were unfair.So they heldpeaceful protests andmarches.They called on governmentofficials tochange those laws, and they voted to elect new officials whoshared their views.And slowly but surely, Americachanged.We got rid of those unjustlaws.And today, just 50 years later, myhusbandand I are President and First Lady of the United States.And that isreally the story of America –-how over the course of our short history, through so many trialsand struggles,we have become more equal, more inclusive, and more free.And today in America, people of everyrace,religion and ethnicity live together and work together to build a betterlifefor their children and grandchildren.And in the end, that deepyearning to leave something better for thosewho come after us, that issomething we all truly share.In fact, there’s a Chinese saying that I lovethatsays, “To achieve true happiness, help the nextgeneration.”
And like so many of your parents, myparentssacrificed so much so that I could have opportunities they neverdreamedof.And today, as a mothermyself, I want even more opportunities for myown daughters.But of course, as I always tell my daughters,withopportunities come obligations.And that is true for all of you aswell.You all have the opportunity toreceive an education from this wonderful school,and you all have an obligationto take the fullest advantage of thisopportunity.And I know that’s exactly what you all aredoing.You’re winning prizes in math andscience.Here, you are stagingmusicalperformances around the world.You’revolunteeringin your communities.Andmany of you are working hard to get an educationyour parents never dreamed of.So you all have so much to offer –-andthat’s agood thing, because the world needs your talent.The world needs yourcreativity and energymore than ever before.Because we facebig challengesthat know no borders –-like improving the quality ofour airand water, ensuring that people have good jobs, stopping the spreadofdisease.And soon, it will all fall toall of you to come together withpeople on every continent and solve theseproblems together.Now, fortunately, here at thiswonderfulschool, you’realready well on your way.For more than a decade, you’ve been building special relationships with aAmerican school in--an American high school, and many of you will attenduniversities in America orfind other ways to reach out beyond your borders.So in the years ahead, much like you and Iaredoing here today, you will be creating bonds of friendship across the globethatwill last for decades to come.Andover the past week, as I have seen boththe ancient wonders and the modernachievements of your fascinating country, andas I’ve met withextraordinary youngpeople like all of you, I am more confident than ever beforein our sharedfuture.And I cannot wait to seeeverything that you willachieve here in China and around the world.Thank you again for hosting me and myfamily atthis extraordinary school, and I wish you all the best of luck inyour journeyahead.Xie-Xie.(Applause.)
第三篇:奧巴馬夫人米歇爾演講稿中英文
奧巴馬夫人米歇爾演講稿中英文
When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political-they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back,and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night,patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.”
see how those stories-our collection of struggles and hopes and dreams-I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.Let me tell you why.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard-especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it-when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost –Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.”So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming-or even impossible-let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls on Election Day and make our voices heard.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country –the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.”My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...if we want to give them that sense of limitless possibility –that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it...then we must work like never before...and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.孩子們應(yīng)該受到很好的教育,說(shuō)道這個(gè)問(wèn)題,Barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學(xué)金他就也不可能上大學(xué)。你們相信嗎?在我和他新婚之時(shí),我們的助學(xué)貸款的壓力甚至遠(yuǎn)大于房貸。當(dāng)時(shí)我們那么年輕,還負(fù)債累累。因此,Barack 竭盡全力提高助學(xué)金額度,同時(shí)壓低利息,他希望讓每一個(gè)年輕人都能大展宏圖,不必為了求學(xué)債臺(tái)高筑。歸根到底,這些對(duì)他來(lái)說(shuō)根本無(wú)關(guān)政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過(guò)上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同的機(jī)會(huì)。無(wú)論身份,無(wú)論家鄉(xiāng),無(wú)論種族,無(wú)論信仰和情感。他相信當(dāng)每一個(gè)人努力奮斗,出人頭地,在通過(guò)機(jī)遇的大門之后,不會(huì)自私地關(guān)上大門,而會(huì)轉(zhuǎn)身伸出援手。給予人們共同的機(jī)會(huì)一起成功!
如果你要問(wèn)我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠(chéng)相告,不論是看他的品格,信仰,還是內(nèi)心,此時(shí)此刻的他仍是彼時(shí)彼地我愛上的那個(gè)人!如今的他還會(huì)像那時(shí)一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們?cè)俣染蜆I(yè)。因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,成功的標(biāo)準(zhǔn)并不是收入,而是你對(duì)他人生活的積極影響,他還是那個(gè)當(dāng)女兒剛降生時(shí),會(huì)分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個(gè)父親。會(huì)抱著女兒去找所有的熟人顯擺。他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關(guān)于新聞和時(shí)事的問(wèn)題,為她們?cè)趯W(xué)校交朋友的事兒出謀劃策。每天深夜我都見到他在辦公室沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來(lái)自艱難謀生維持家用的父親,有的來(lái)自被保險(xiǎn)公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來(lái)自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無(wú)比堅(jiān)定地對(duì)我說(shuō):你無(wú)法想象他們過(guò)著什么樣的日子,米歇爾,這是不對(duì)的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠!
我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢(mèng)想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛我的丈夫了,甚至遠(yuǎn)勝23年前我們相愛時(shí),我愛他,因?yàn)樗煌?!我愛他,因?yàn)樗麜?huì)去履行承諾,困難當(dāng)頭他只會(huì)越挫越勇,我愛他,因?yàn)樗麑?duì)人們一視同仁!從不管你是哪個(gè)黨派,又或是有無(wú)黨派。他知道我們都深愛這個(gè)國(guó)家,他愿意傾聽,從善如流,他愿意去挖掘每個(gè)人身上的閃光點(diǎn)!我愛他,因?yàn)樵谄D難無(wú)比,揪心不已的時(shí)刻,在法案可能無(wú)法通過(guò),一切都可能重頭再來(lái)的時(shí)候。他從不會(huì)被四面的楚歌所動(dòng)搖,就像他的祖母一樣,他會(huì)重新振作,再度前進(jìn),用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!他總會(huì)提醒我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn),變革往往艱難而緩慢,根本無(wú)法一蹴而就,但總有一天我們會(huì)成功,就如既往的那些勝利,我們會(huì)最終達(dá)到彼岸,因?yàn)橄裎业母改福淖婺?,還有所有像他們一樣的人都對(duì)自己承諾,我沒能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻(xiàn),渴望和從不動(dòng)搖的愛,歸功于他們一次又一次壓住自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。
所以當(dāng)今我們面對(duì)的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請(qǐng)別忘記開創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國(guó)家的歷史,美國(guó)人就是這樣,我們的國(guó)家就是這么建立起來(lái)的。如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當(dāng)然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設(shè)。如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命!那么當(dāng)然作為這個(gè)民主之國(guó)的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用!當(dāng)然我們也可以通過(guò)投票,讓我們的呼聲響徹大選之日;如果農(nóng)民和鐵匠都可以從一個(gè)帝國(guó)中謀求獨(dú)立,如果移民們可以放下從前的一切來(lái)到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災(zāi)也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國(guó)人民為他們的身份而自豪,為他們所愛的人而勇敢的站在講臺(tái)上。那么當(dāng)然,當(dāng)然我們可以給人們平等的機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)自己的美國(guó)夢(mèng)!因?yàn)楫?dāng)塵埃落定,勝過(guò)一切的是這個(gè)國(guó)家的故事,一個(gè)希望不死,斗志永存的勵(lì)志傳說(shuō),我的故事,Barack的故事,和千千萬(wàn)萬(wàn)美國(guó)人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個(gè)妻子,每當(dāng)一天的工作結(jié)束,我的身份就只是一個(gè)操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔(dān)心我和他怎么做才是對(duì)孩子們最好的。親身經(jīng)歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創(chuàng)造一個(gè)美好的世界,如果我們想給他們一個(gè)夢(mèng)想的基礎(chǔ)和一展抱負(fù)的機(jī)遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國(guó),只要努力就一定能有回報(bào),那么我們比任何時(shí)候,任何人都更加努力。我們必須再度團(tuán)結(jié)一致,去一起支持肩負(fù)著你我信任,去領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)前進(jìn)的那個(gè)男人,我的丈夫,我們的總統(tǒng)——貝克拉奧巴馬!
謝謝!
希望不死,永存斗志
非常感謝,伊蓮??我們非常感謝來(lái)自你家庭的服務(wù)和犧牲,我們永遠(yuǎn)支持你。
過(guò)去的幾年來(lái),借由作為第一夫人的非凡殊榮,我?guī)缀跤伪榱苏麄€(gè)美國(guó)。
而無(wú)論我去到哪里,從我所見到的人們,所聽到的故事中,我都看到了最真切的美國(guó)精神。
在人們對(duì)我和我的家庭,特別是我的女兒們那難以置信的友善和熱情中,我看到了它。
在一個(gè)瀕臨破產(chǎn)的學(xué)區(qū)的教師們不收分文、堅(jiān)持執(zhí)教的誓言中,我看到了它。
在人們?cè)谕蝗缙鋪?lái)的緊急召喚下化身英雄,縱身?yè)湎驗(yàn)?zāi)害去拯救他人??飛過(guò)整個(gè)國(guó)家去撲滅大火??驅(qū)車數(shù)小時(shí)去援助被淹沒的城鎮(zhèn)時(shí),我看到了它。在我們身著軍裝的男女軍人和自豪的軍屬身上??在受傷的戰(zhàn)士們告訴我他們不僅會(huì)再次站立行走,而是會(huì)奔跑,甚至參加馬拉松時(shí)??在一位于阿富汗因炸彈而失明的年輕人“??為了我所做的和我還將要做的,我寧愿失去我的眼睛一百次?!边@樣輕描淡寫的話語(yǔ)中,我看到了它。
每一天,我所見到的人們都鼓舞著我??每一天,他們都令我驕傲??每一天,他們都在提醒我,能夠生活在這地球上最偉大的國(guó)度中是多么的幸福。
成為諸位的第一夫人,是我的榮耀和幸運(yùn)??但當(dāng)我們四年前首次聚在一起的時(shí)候,我仍對(duì)我們即將展開的旅程心懷疑慮。
對(duì)我丈夫心中的祖國(guó)愿景,我滿懷信心??對(duì)他將成為一位出色的總統(tǒng),我也深信不疑??但是就像所有的母親一樣,我也曾擔(dān)心如果他當(dāng)選,這對(duì)我們的女兒們意味著什么。
身處萬(wàn)眾矚目的聚光燈下,我們要如何讓他們保持腳踏實(shí)地? 當(dāng)他們被迫離開從小熟悉的家、學(xué)校、和朋友時(shí),會(huì)有什么感受?
在搬到華盛頓之前,我們的生活充滿簡(jiǎn)單的快樂(lè)??周六參加足球賽,周日則在祖母家??還有巴拉克和我的約會(huì)之夜,我們要么出去晚餐,要么去看場(chǎng)電影,因?yàn)樽鳛橐粋€(gè)筋疲力盡的老媽,我實(shí)在沒法同時(shí)去晚餐和電影還不打瞌睡。
說(shuō)真話,我愛我們?yōu)榕畠簜兯鶆?chuàng)造的生活??我深愛和我一起創(chuàng)造這生活的男人??而且我不愿意讓這一切因?yàn)樗?dāng)了總統(tǒng)而發(fā)生變化。
我愛的就是巴拉克原來(lái)的樣子。
你們瞧,即便當(dāng)時(shí)巴拉克已經(jīng)是一名參議員兼總統(tǒng)候選人了??對(duì)我而言,他仍是那個(gè)開著輛銹跡斑斑的破車來(lái)接我去約會(huì)的男子,我?guī)缀醵寄芡高^(guò)乘客這側(cè)車門上的破洞看到飛逝而過(guò)的路面??他仍是那個(gè)把一張從垃圾箱里翻出來(lái)的咖啡桌當(dāng)做自己最了不起的財(cái)產(chǎn)的男子,那個(gè)僅有的一雙體面的鞋子比自己的腳還小了半號(hào)的男子。
然而,當(dāng)巴拉克開始向我講述他的家庭時(shí)——就在那一刻,我明白我遇到了一個(gè)志同道合的靈魂,他的價(jià)值觀和成長(zhǎng)經(jīng)歷與我驚人地相似。
如你們所知,養(yǎng)育巴拉克和我的兩個(gè)家庭都沒有太多金錢或物質(zhì)財(cái)富,但是,他們卻給予了我們更為珍貴的東西——無(wú)條件的愛,大無(wú)畏的犧牲,以及到達(dá)他們自己從未想象過(guò)的目標(biāo)的機(jī)會(huì)。我的父親是城市水廠的一名泵浦操作員,在我和哥哥很小的時(shí)候就被診斷出患有多發(fā)性硬化癥。
即使當(dāng)時(shí)還小,我也知道他常常被病痛折磨??我知道有許多清晨,僅僅連起床對(duì)他來(lái)說(shuō)都是一場(chǎng)痛苦掙扎。
然而每天早晨,我都看到父親面帶微笑地醒來(lái),抓緊他的助步器,用浴室的洗臉池支撐著自己的身體,緩慢地刮好胡須,扣好制服。
然后,當(dāng)他在漫長(zhǎng)的一天工作后,我和哥哥會(huì)站在通往我家小公寓的樓梯頂上,耐心地等著迎接他回家??我們注視著他彎下腰,舉起一條腿,然后是另一條腿,慢慢地爬上樓梯,迎向我們的懷抱。然而無(wú)論多么艱難,我父親從未請(qǐng)過(guò)一天假??他和我母親決心要讓我和哥哥受到他們夢(mèng)寐以求的教育。
當(dāng)哥哥和我終于升上大學(xué)的時(shí)候,我們幾乎所有的學(xué)費(fèi)都來(lái)源于學(xué)生貸款和補(bǔ)助金。
但是我父親仍不得不自己掏腰包來(lái)支付我們學(xué)費(fèi)中的一小部分。
每個(gè)學(xué)期,他都堅(jiān)持按時(shí)支付學(xué)費(fèi)賬單,在他捉襟見肘的時(shí)候,他甚至寧可去貸款。能送自己的子女去上大學(xué),他是如此地驕傲??他從未讓我們因?yàn)楦赣H姍姍來(lái)遲的支票而錯(cuò)過(guò)任何一個(gè)報(bào)到截止日期。
你們瞧,對(duì)我的父親來(lái)說(shuō),這是身為一個(gè)男人的責(zé)任。就和我們中的很多人一樣,這就是他衡量生命成功與否的方式——能否靠工作讓自己的家庭過(guò)上體面的生活。
當(dāng)我逐漸開始了解巴拉克之后,我發(fā)現(xiàn)雖然他在美國(guó)的另一頭長(zhǎng)大,他的成長(zhǎng)經(jīng)歷卻和我驚人地相似。
巴拉克成長(zhǎng)在一個(gè)單親家庭里,他的母親依靠努力工作來(lái)維持家庭生活,在她實(shí)在無(wú)力支持的時(shí)候,祖父母也會(huì)伸出援手。
巴拉克的祖母最初在社區(qū)銀行當(dāng)秘書??她升職很快??但就和其他許多女性一樣,她的升職最終還是受到了性別限制。
數(shù)年間,那些不如她有能力的男性員工——事實(shí)上,還是她親手培訓(xùn)的男性員工——都被提升到了比她高的職位,掙的錢越來(lái)越多,而與此同時(shí),巴拉克一家只能勉強(qiáng)度日。
但一天又一天,她仍然早起去趕公車??比其他任何人都早到公司??她總是做到最好,從不抱怨,從不懊悔。
而且,她常常這樣告訴巴拉克:“只要你的孩子過(guò)得好,巴,其他什么都不重要?!?/p>
就和許許多多美國(guó)家庭一樣,我們倆的家庭都知足常樂(lè)。他們并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他們擁有更多??事實(shí)上,他們?yōu)榇诵拇娓屑ぁ?/p>
他們就是心懷著最根本的美國(guó)希望,即是說(shuō),哪怕你出身貧寒,只要你努力工作,做好本職,那么你就能讓自己過(guò)上體面的生活,而你的子女和他們的孩子也會(huì)過(guò)得越來(lái)越好。
他們就是這樣把我們養(yǎng)育成人??并且成為了我們的學(xué)習(xí)榜樣。
我們學(xué)會(huì)了做自尊正派的人——努力工作遠(yuǎn)比掙錢多少重要??幫助別人比自己爭(zhēng)先更有意義。我們學(xué)會(huì)了做誠(chéng)實(shí)守信的人——要講究真相??不能妄圖走捷徑或耍小伎倆??以及公平爭(zhēng)取來(lái)的成功才算數(shù)。
我們學(xué)會(huì)了感激和謙卑——我們的成功依靠許多人的幫助,從啟迪我們的老師到保持學(xué)校整潔的校工??我們學(xué)會(huì)珍惜每個(gè)人的貢獻(xiàn),并以尊重待人。
這些是巴拉克和我——以及在場(chǎng)的眾多人士——都試圖傳遞給子女的價(jià)值觀。
我們就是這樣的人。
四年前,站在你們面前的我知道,如果巴拉克成為總統(tǒng),我不愿意這些價(jià)值觀產(chǎn)生任何改變。那么,今天,在那么多的艱苦奮斗和勝利,以及我的丈夫所經(jīng)歷過(guò)的那么多我從未想象過(guò)的考驗(yàn)之后,我親眼認(rèn)識(shí)到,當(dāng)總統(tǒng)并不會(huì)改變一個(gè)人——它只會(huì)揭示一個(gè)人。
你們瞧,我有幸能近距離親眼觀察當(dāng)總統(tǒng)是怎么一回事。我發(fā)現(xiàn)放到總統(tǒng)桌上的問(wèn)題總是難題——那些無(wú)論多少數(shù)據(jù)或數(shù)字都無(wú)法得出正確答案的難題??那些風(fēng)險(xiǎn)如此之高的選擇,根本容不得一星半點(diǎn)的差錯(cuò)。
還有,作為總統(tǒng),你會(huì)收到各種各樣的人向你發(fā)出的各種各樣的建議。
但是到最后,需要做出決定的時(shí)刻,作為總統(tǒng),你所擁有的全部指引就是你的價(jià)值觀,判斷力,以及那些對(duì)你影響深遠(yuǎn)的成長(zhǎng)經(jīng)歷。
因此,當(dāng)說(shuō)到重建經(jīng)濟(jì)的時(shí)候,巴拉克想到的是像我的父親和他的祖母一樣的人們。
他想到的是一天辛勤工作所帶來(lái)的自豪感。
這就是為什么他簽署了《莉莉?列得貝塔同工同酬法案》,以幫助女性得到同工同酬的公平權(quán)利。
這就是為什么他為工作家庭和小型企業(yè)削減了稅負(fù),并努力讓汽車工業(yè)重新起步。這就是他如何將我們的經(jīng)濟(jì)從崩潰的邊緣拉回并使其重新開始創(chuàng)造工作機(jī)會(huì)——讓人們能夠養(yǎng)家糊口的工作,這些好工作就在這里,在美利堅(jiān)合眾國(guó)。
至于我們的家庭健康問(wèn)題,巴拉克拒絕聽從所有那些要他暫緩醫(yī)療改革,把問(wèn)題留給下一任總統(tǒng)的人。
他不在乎這在政治上是不是一件容易的事——這不是他所受到的教育——他在乎的是:做正確的事。
他這樣做,是因?yàn)樗麍?jiān)信在美國(guó),我們的祖父母?jìng)儜?yīng)該能夠負(fù)擔(dān)自己的醫(yī)藥費(fèi)用??我們的孩子生病時(shí)必須能夠去看醫(yī)生??而且,在這個(gè)國(guó)家里,沒有人應(yīng)該因?yàn)橐粓?chǎng)意外或疾病而破產(chǎn)。
他還相信,女性完全有能力對(duì)自己的身體和醫(yī)療做出選擇??這就是我丈夫的立場(chǎng)。
關(guān)于給予我們的孩子應(yīng)有的教育,巴拉克知道,就像我和你們中的許多人一樣,如果沒有助學(xué)金,他永遠(yuǎn)也不可能完成大學(xué)學(xué)業(yè)。
而且,不管你們信不信,我們剛結(jié)婚的時(shí)候,我們的學(xué)生貸款賬單合起來(lái)比我們的房貸還要高。
我們是那么年輕,那么相愛,又是那樣的負(fù)債累累。這就是為什么巴拉克努力增加助學(xué)金,并保持低貸款利率的原因,因?yàn)樗胱屆總€(gè)年輕人都能達(dá)成所愿,而不需要為了進(jìn)入大學(xué)而背負(fù)山一樣沉重的債務(wù)。
所以歸根結(jié)底,對(duì)巴拉克來(lái)說(shuō),這些并非政治問(wèn)題——而是個(gè)人問(wèn)題。
因?yàn)榘屠酥酪粋€(gè)家庭掙扎度日意味著什么。
他知道想要讓下一代和下下一代過(guò)上更好的生活意味著什么。巴拉克懂得什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗靡簧?shí)踐它??而他想讓生活在這個(gè)國(guó)度里的每一個(gè)人都擁有同樣的機(jī)會(huì),無(wú)論我們是誰(shuí),無(wú)論我們從哪里來(lái),無(wú)論我們膚貌如何,無(wú)論我們愛的對(duì)象。
而且他認(rèn)為,當(dāng)你努力工作,獲得成功,并且跨越了那扇機(jī)遇的大門之后??你不應(yīng)該砰地一聲關(guān)上身后的大門??你應(yīng)該伸出援助之手,將成功的機(jī)會(huì)同樣給予后來(lái)之人。
因此,當(dāng)人們問(wèn)我,入主白宮是否改變了我的丈夫的時(shí)候,我可以誠(chéng)實(shí)地說(shuō),無(wú)論是從他的性格,他的信念,他的心靈來(lái)看,巴拉克-奧巴馬都仍是許多年前我所愛上的那個(gè)男人。
他仍是那樣一個(gè)人,會(huì)在自己的事業(yè)起步期拒絕高薪工作,而走入一個(gè)因鋼鐵廠的倒閉而陷入困境的社區(qū),為社區(qū)的重建和人們重獲工作而奮斗??因?yàn)閷?duì)巴拉克來(lái)說(shuō),成功并不等于你掙的錢,而是你給人們的生活帶來(lái)的改變。
他仍是那樣一個(gè)人,當(dāng)我們的女兒剛出生的時(shí)候,隔不了幾分鐘就急匆匆地查看搖籃,確認(rèn)她們?nèi)栽诤煤煤粑Ⅱ湴恋叵蛭覀冋J(rèn)識(shí)的每個(gè)人展示自己的寶貝女兒。
他還是那個(gè)幾乎每晚都會(huì)坐下來(lái)陪我和女兒們吃晚餐,耐心地回答她們關(guān)于新聞事件的問(wèn)題,并為中學(xué)生間的友誼問(wèn)題出謀劃策的人。
他還是那個(gè),我常??吹皆谌f(wàn)籟俱寂的深夜里,仍趴在書桌上鉆研人們寄來(lái)的信件的人。
寫信來(lái)的有努力工作支付賬單的父親??有保險(xiǎn)公司拒絕賠付醫(yī)療費(fèi)用而命在旦夕的癌癥女病人??有具有無(wú)限天賦潛力卻得不到機(jī)會(huì)的年輕人。
我能看到他眼里的憂慮??我也能聽出他聲音中的決心,他說(shuō):“你不會(huì)相信這些人們?cè)诮?jīng)歷些什么,米歇爾??這不對(duì)。我們必須繼續(xù)工作,直到解決這些問(wèn)題。我們還有更多事情要做。”
我看到人們的這些生活故事——我們所收集的這些奮斗、希望和夢(mèng)想——我看到這些都是推動(dòng)巴拉克-奧巴馬每一天工作的動(dòng)力。我曾以為我不能愛他更多,然而今天,我比四年前更愛我的丈夫了??甚至比23年前我們初見的時(shí)候更愛。
我愛他從未忘記自己奮斗的開端。
我愛他值得信任,言行一致,哪怕面臨的困難重重——或者說(shuō),特別是在困難重重的時(shí)刻。
我愛他不在主觀上劃分?jǐn)澄摇挪辉谝饽闶敲裰鼽h人,共和黨人,或是別的什么黨派??他知道我們都愛我們的國(guó)家??而他總是樂(lè)意聆聽好的建議??他總是樂(lè)意在遇見的每個(gè)人身上發(fā)現(xiàn)優(yōu)點(diǎn)。
我愛他即使在最艱難的時(shí)候,當(dāng)我們都焦慮不安的時(shí)候——當(dāng)我們擔(dān)心法案不被通過(guò),而看上去已經(jīng)全局皆輸了的時(shí)候——巴拉克從不讓自己被非議和噪音干擾。
就像他的祖母一樣,他只是堅(jiān)持起床,繼續(xù)前進(jìn)??帶著耐心和智慧,以及勇氣和風(fēng)度。
他也提醒我,我們?cè)诖蛞粓?chǎng)漫長(zhǎng)的比賽??改變是艱難的,是緩慢的,它不會(huì)一夜來(lái)臨。
但最終,我們會(huì)獲得勝利,我們一向如此。
我們的勝利,來(lái)源于像我父親那樣的人們??像巴拉克的祖母那樣的人們??那些對(duì)自己說(shuō):“我也許沒有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,但也許我的孩子們會(huì)有??也許我的孫子孫女們會(huì)有??”的男人和女人們。
在場(chǎng)這么多人今天站在這里,是因?yàn)闋奚?,渴望,以及?jiān)定的愛??因?yàn)橐淮斡忠淮危麄冄氏伦约旱目謶趾鸵蓱],去戰(zhàn)勝困難。
因此,今天,當(dāng)我們面對(duì)的挑戰(zhàn)顯得鋪天蓋地——甚至無(wú)法戰(zhàn)勝的時(shí)候——讓我們永遠(yuǎn)不要忘記,行不可能之事正是這個(gè)國(guó)家的歷史??這是我們美國(guó)人的根性??這是我們的立國(guó)之本。
如果我們的父母和祖父母能為我們艱苦奮斗??如果他們能樹立起高聳入云的鋼筋大廈,能將人類送上月球,還能輕輕一觸按鍵就連接整個(gè)世界??那么,我們當(dāng)然能繼續(xù)忘我犧牲,為我們的子女和孫輩建設(shè)世界。
如果這么多勇敢的男人和女人能穿上祖國(guó)的軍裝,為我們最基本的權(quán)利獻(xiàn)出生命??那么,我們作為這個(gè)偉大民主國(guó)家的公民,當(dāng)然也能承擔(dān)我們的責(zé)任,來(lái)實(shí)踐這些權(quán)利??我們當(dāng)然能夠在選舉日拿起選票,發(fā)出自己的聲音。
如果農(nóng)民和鐵匠們能從一個(gè)帝國(guó)手中贏得獨(dú)立??如果移民能放棄他們所熟知的一切,登上我們的海岸,來(lái)尋求更好的生活??如果女性們會(huì)為爭(zhēng)取選舉的權(quán)利鋃鐺入獄??如果一代人可以戰(zhàn)勝經(jīng)濟(jì)衰退,賦予偉大一個(gè)永垂不朽的定義??如果一位年輕的牧師能用他正義的理想將我們引導(dǎo)至山頂(注1)??而且如果驕傲的美國(guó)人敢于做真正的自己,與自己的所愛之人一起站到神的面前??那么當(dāng)然,我們當(dāng)然能夠?yàn)榇藝?guó)度中的每一個(gè)人都提供一個(gè)實(shí)現(xiàn)偉大的美國(guó)夢(mèng)的公平機(jī)會(huì)。
因?yàn)闅w根結(jié)底,最重要的是,這就是這個(gè)國(guó)家的歷史故事—— 為了植根于毫不退縮的斗爭(zhēng)中的毫不動(dòng)搖的夢(mèng)想。
這也是造就了我的故事,巴拉克的故事,以及其他眾多美國(guó)人的故事的來(lái)源。
今天,我所說(shuō)的一切,不僅是出于第一夫人的立場(chǎng),也不僅是出于一個(gè)妻子的立場(chǎng)。
最終,你們會(huì)發(fā)現(xiàn),我最重要的頭銜仍然是“老媽總司令”。我的女兒們?nèi)允俏业男念^肉,我世界的中心。
但是今天,我四年前關(guān)于我和巴拉克是否在為女兒們做最正確的事情的疑慮已經(jīng)煙消云散。
因?yàn)榻裉?,我的?jīng)歷告訴我,如果我真的想要為自己的女兒們,以及我們所有人的兒子和女兒們留下一個(gè)更好的世界??如果我們想要給予我們所有的孩子們實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的基礎(chǔ)和與他們的潛力相稱的機(jī)遇??如果我們想要讓他們感覺到無(wú)限的可能性——相信在這里,在美國(guó),只要你愿意為之努力,就一定會(huì)比現(xiàn)在更好??那么,我們就必須比從前更加努力地工作??我們必須再次團(tuán)結(jié)起來(lái),支持這個(gè)值得我們信任,會(huì)推動(dòng)著這個(gè)國(guó)家繼續(xù)進(jìn)步的人??我的丈夫,我們的總統(tǒng),巴拉克·奧巴馬總統(tǒng)。
感謝大家,上帝保佑你們,上帝保佑美國(guó)。
注1:《圣經(jīng)》以色列人出埃及的典故,摩西帶領(lǐng)以色列人擺脫埃及法老的奴役,他被上帝帶到山頂上,看到了“應(yīng)許之地”。馬丁路德金被暗殺之前的最后一場(chǎng)演講即名為《I've been to the mountaintop》。
英文全文:
米歇爾?奧巴馬演講稿英文全文-華爾街日?qǐng)?bào)
國(guó)第一夫人米歇爾?奧巴馬在9月4日民主黨全國(guó)代表大會(huì)上發(fā)表演講,以下是演講稿的英文全文。
First Lady Michelle Obama: Thank you so much, Elaine…we are so grateful for your family’s service and sacrifice…and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I’ve gone, in the people I’ve met, and the stories I’ve heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I’ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I’ve seen it in people who become heroes at a moment’s notice, diving into harm’s way to save others…flying across the country to put out a fire…driving for hours to bail out a flooded town.And I’ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families…in wounded warriors who tell me they’re not just going to walk again, they’re going to run, and they’re going to run marathons…in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “…I’d give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”
Every day, the people I meet inspire me…every day, they make me proud…every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege…but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we’d begun.While I believed deeply in my husband’s vision for this country…and I was certain he would make an extraordinary President…like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they’d ever known?
Our life before moving to Washington was filled with simple joys…Saturdays at soccer games, Sundays at grandma’s house…and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn’t stay awake for both.And the truth is, I loved the life we had built for our girls…I deeply loved the man I had built that life with…and I didn’t want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was Senator and a presidential candidate…to me, he was still the guy who’d picked me up for our dates in a car that was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side door…h(huán)e was the guy whose proudest possession was a coffee table he’d found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.But when Barack started telling me about his family that’s when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didn’t have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain…I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long day’s work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him…watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work…h(huán)e and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to college…and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, that’s what it meant to be a man.Like so many of us, that was the measure of his success in life being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that even though he’d grown up all the way across the country, he’d been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Barack’s grandmother started out as a secretary at a community bank…and she moved quickly up the ranks…but like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was men she had actually trained were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack’s family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus…arriving at work before anyone else…giving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, “So long as you kids do well, Bar, that’s all that really matters.”
Like so many American families, our families weren’t asking for much.They didn’t begrudge anyone else’s success or care that others had much more than they did…in fact, they admired it.They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don’t start out with much, if you work hard and do what you’re supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.That’s how they raised us…that’s what we learned from their example.We learned about dignity and decency that how hard you work matters more than how much you make…that helping others means more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity that the truth matters…that you don’t take shortcuts or play by your own set of rules…and success doesn’t count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean…and we were taught to value everyone’s contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I and so many of you are trying to pass on to our own children.That’s who we are.And standing before you four years ago, I knew that I didn’t want any of that to change if Barack became President.Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn’t change who you are it reveals who you are.You see, I’ve gotten to see up close and personal what being president really looks like.And I’ve seen how the issues that come across a President’s desk are always the hard ones the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer…the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.He’s thinking about the pride that comes from a hard day’s work.That’s why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That’s why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.That’s how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.He didn’t care whether it was the easy thing to do politically that’s not how he was raised he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine…our kids should be able to see a doctor when they’re sick…and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care…that’s what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could’ve attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren’t political they’re personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he’s lived it…and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we’re from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you’ve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity…you do not slam it shut behind you…you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He’s the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work…because for Barack, success isn’t about how much money you make, it’s about the difference you make in people’s lives.He’s the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That’s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills…from the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care…from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes…and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won’t believe what these folks are going through, Michelle…it’s not right.We’ve got to keep working to fix this.We’ve got so much more to do.”
I see how those stories our collection of struggles and hopes and dreams I see how that’s what drives Barack Obama every single day.And I didn’t think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago…even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he’s never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he’s going to do, even when it’s hard especially when it’s hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” he doesn’t care whether you’re a Democrat, a Republican, or none of the above…h(huán)e knows that we all love our country…and he’s always ready to listen to good ideas…h(huán)e’s always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we’re all sweating it when we’re worried that the bill won’t pass, and it seems like all is lost Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward…with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here…and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad…folks like Barack’s grandmother…men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will…maybe my grandchildren will.”
So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love…because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming or even impossible let us never forget that doing the impossible is the history of this nation…it’s who we are as Americans…it’s how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us…if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button…then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country’s uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights…then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights…surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire…if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores…if women could be dragged to jail for seeking the vote…if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time…if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream…and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love…then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack’s story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady…and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.”
My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what’s best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters…if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise…if we want to give them that sense of limitless possibility that belief that here in America, there is always something better out there if you’re willing to work for it…then we must work like never before…and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward…my husband, our President, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.
第四篇:米歇爾·奧巴馬在北京大學(xué)演講(雙語(yǔ)全文)
環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校004km.cn
CATTI翻譯培訓(xùn)
2014翻譯資格考評(píng)中心官方指定北京地區(qū)代報(bào)名機(jī)構(gòu)
取CATTI證書四步教學(xué)法 咨詢電話:400-600-0310
足不出戶 輕松攻破口譯筆譯
米歇爾·奧巴馬2014年北京大學(xué)演講(雙語(yǔ)全文)
Ni hao.It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a very few brief words above Malaysia Airlines Flight 370.As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search.And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador
你好。很高興,也很榮幸來(lái)到這里,在這所偉大的大學(xué)和你們共聚一堂。非常感謝你們邀請(qǐng)我。
在我今天開始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就馬來(lái)西亞航空公司的MH370航班簡(jiǎn)短說(shuō)兩句。
如我丈夫所說(shuō),美國(guó)正在提供盡可能多的資源協(xié)助搜尋工作。
請(qǐng)相信,在這個(gè)非常艱難的時(shí)刻,我們的心和航班上人員的家屬和親人在一起,我們?yōu)樗麄兤矶\。
我們首先來(lái)認(rèn)識(shí)一下美國(guó)新任駐華大環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校004km.cn
CATTI翻譯培訓(xùn)
2014翻譯資格考評(píng)中心官方指定北京地區(qū)代報(bào)名機(jī)構(gòu)
取CATTI證書四步教學(xué)法 咨詢電話:400-600-0310
足不出戶 輕松攻破口譯筆譯
Baucus, President Wang, Chairman Zhu, Vice President Li, Director Cuelluer, Professor Oi and the Stanford Center, President Sexton from New York University which is an excellent study abroad program in Shanghai, and John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University.Thank you all for joining us.But most of all, I want to thank all of the students who are here today.And I particularly want to thank Eric Schafer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction.That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr.Schafer and Ms.Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more.And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.That’s why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliament and meet with heads of state.We also come to schools like this one to meet with students like you.Because we believe that relationships between nations are not just about relationships between governments or leaders, they’re about relationships between people, particularly young people.So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but
使,鮑卡斯大使,王校長(zhǎng),朱主席,李副校長(zhǎng),居勒(Cuelluer)主任、歐(Oi)教授和斯坦福中心,紐約大學(xué)(NYC)的薩克斯頓(Sexton)校長(zhǎng),該校在上海開設(shè)了一個(gè)優(yōu)秀的海外留學(xué)項(xiàng)目,還有清華大學(xué)全球領(lǐng)袖項(xiàng)目主任約翰·索頓(John Thorton),由衷的感謝大家的到來(lái)。
最重要的是,我要感謝今天所有到場(chǎng)的同學(xué)們。我要特別感謝埃里克·謝弗和朱軒浩精彩的英中介紹。
這絕佳地詮釋了我今天要和大家聊的全部話題。
你們看,通過(guò)學(xué)習(xí)彼此的語(yǔ)言,通過(guò)展現(xiàn)對(duì)彼此文化的好奇心和尊重,謝弗先生和朱女士以及你們大家正在搭建理解的橋梁。這些橋梁會(huì)帶來(lái)更多的豐碩成果。
我今天來(lái)到這里,是因?yàn)槲抑溃覀兊奈磥?lái),取決于全世界像你們這樣的年輕人之間的聯(lián)系。
這也是為什么我們夫婦在國(guó)外訪問(wèn)時(shí),不只參觀宮殿、議會(huì)和會(huì)晤國(guó)家元首。我們也來(lái)到學(xué)校,與像你們一樣的學(xué)生見面。
因?yàn)槲覀兿嘈?,?guó)與國(guó)之間的關(guān)系不只是政府或領(lǐng)導(dǎo)人之間的關(guān)系,它們是人民間―特別是年輕人之間的關(guān)系。因此,我們認(rèn)為海外留學(xué)項(xiàng)目不只是為學(xué)生提供的教育機(jī)會(huì),還是美國(guó)外交政環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校004km.cn
CATTI翻譯培訓(xùn)
2014翻譯資格考評(píng)中心官方指定北京地區(qū)代報(bào)名機(jī)構(gòu)
取CATTI證書四步教學(xué)法 咨詢電話:400-600-0310
足不出戶 輕松攻破口譯筆譯
also as a vital part of America’s foreign policy.Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.Ideas can cross oceans with the click of a button.Companies can do business and complete with companies across the globe.And we can text, email and Skype with people on every continent.So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester, it’s quickly becoming the key to success in our global economy.Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important, it’s also about having real experience with the world beyond your borderswhether it’s climate change, or economic opportunity, or the spread of nuclear weapons, these are shared challenges.And no one country can confront them alone.The only way forward is together.That’s why it’s so important for young people like you to live and study in each other’s
策至關(guān)重要的組成部分。
通過(guò)現(xiàn)代技術(shù)奇跡,我們的世界比以往任何時(shí)候都更多地聯(lián)系在一起。思想可以通過(guò)點(diǎn)擊按鈕跨越海洋。全球各地的公司可以進(jìn)行業(yè)務(wù)往來(lái)和相互競(jìng)爭(zhēng)。我們可以與各大洲的人們通過(guò)短信、電子郵件和Skype進(jìn)行溝通。
因此出國(guó)留學(xué),不只是以開心的方式度過(guò)一個(gè)學(xué)期,它正迅速成為全球化經(jīng)濟(jì)中取得成功的關(guān)鍵。
因?yàn)橐咴诋?dāng)今職場(chǎng)的前沿,只在學(xué)校里取得學(xué)分或獲得好成績(jī)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還應(yīng)擁有國(guó)外的真實(shí)體驗(yàn),體驗(yàn)完全不同的語(yǔ)言、文化和社會(huì)。
正如中國(guó)的一句古話所說(shuō):―讀萬(wàn)卷書,不如行萬(wàn)里路‖
我想要說(shuō)的是,出國(guó)留學(xué)絕不僅是改善你們自己的未來(lái),它也關(guān)乎塑造你們的國(guó)家、關(guān)乎我們共有的世界的未來(lái)。
因?yàn)槲覀冞@個(gè)時(shí)代的決定性挑戰(zhàn)一一無(wú)論是氣侯變化、經(jīng)濟(jì)機(jī)遇,還是核武器擴(kuò)散一一這些都是我們共同的挑戰(zhàn)。
沒有任何一個(gè)國(guó)家能夠單獨(dú)應(yīng)對(duì)它們,唯一的出路就是共同攜手。這就是為什么年輕人到彼此國(guó)家學(xué)習(xí)和生活是如此重要。環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校004km.cn
CATTI翻譯培訓(xùn)
2014翻譯資格考評(píng)中心官方指定北京地區(qū)代報(bào)名機(jī)構(gòu)
取CATTI證書四步教學(xué)法 咨詢電話:400-600-0310
足不出戶 輕松攻破口譯筆譯
countries.Because that’s how you develop that habit of cooperation.You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.That’s how you come to understand how much we all share.That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success-that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.And that’s when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more.That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University.She and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries.Professor Niu Ke from Peking University was Fulbright Scholar in the U.S.last year, and he reported, and this is a quote from him.He said ―The most memorable experiences were with my American friends.‖
These lasting bonds represent the true value of studying abroad, and I am thrilled that more and more students are getting this opportunity.China is currently the fifth most popular
因?yàn)檫@是你們培養(yǎng)合作習(xí)慣的途徑一一你們通過(guò)融入不同的文化,通過(guò)了解彼此的故事,通過(guò)跨越常常隔膜我們的成見和誤解,來(lái)做到這一點(diǎn)。
這是你們了解到我們共享多少東西的途徑。這是你們認(rèn)識(shí)到我們的成功惠及彼此的途徑。在北京發(fā)現(xiàn)的醫(yī)療方法可以挽救在美國(guó)的生命,來(lái)自加州硅谷的清潔能源技術(shù)可以改善中國(guó)的環(huán)境,西安一座古老寺廟的架構(gòu)可激發(fā)達(dá)拉斯或者底特律新建筑設(shè)計(jì)的靈感。
這是你們與同學(xué)、實(shí)驗(yàn)伙伴建立起的聯(lián)系能帶來(lái)更多收獲的時(shí)候。
阿比蓋爾·柯普林(Abigail Coplin)成為北京大學(xué)美國(guó)富布賴特學(xué)者(American Fullbright Scholar)的時(shí)候,她與同事們?cè)谑浊恢傅目茖W(xué)雜志上共同發(fā)表論文,建立研究伙伴關(guān)系,這段關(guān)系在他們各自回國(guó)后還長(zhǎng)久持續(xù)著。
來(lái)自北京大學(xué)的牛可(Niu Ke)教授是去年的美國(guó)富布賴特學(xué)者。我引述下他的話,―最難忘的經(jīng)歷是和我的美國(guó)朋友們?cè)谝黄?。?/p>
這些長(zhǎng)久的紐帶代表留學(xué)的真正價(jià)值,我很興奮,越來(lái)越多的學(xué)生正得到這樣的機(jī)會(huì)。
中國(guó)目前是美國(guó)人留學(xué)的第五大熱門環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校004km.cn
CATTI翻譯培訓(xùn)
2014翻譯資格考評(píng)中心官方指定北京地區(qū)代報(bào)名機(jī)構(gòu)
取CATTI證書四步教學(xué)法 咨詢電話:400-600-0310
足不出戶 輕松攻破口譯筆譯
destination for Americans studying abroad.And today, the highest number of exchange students in the U.S.are from China.But still, too many students never have this chance, and some that do are hesitant to take it.They may feel like studying abroad is only for wealthy students, or students from certain kinds of universities.Or they may think to themselves, ―Well, that sounds fun, but how will it be useful in my life?‖ And believe me I understand where these young people are coming from, because I felt the same way back when I was in college.You see, I came from a working class family, and it never occurred to me to study abroad.Never.My parents didn’t get a chance to attend college.So I was focused on getting into a university and earning my degree, so that I could get a good job and support myself and help my family.And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible.And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t be just for students from certain backgrounds.Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds because it is that diversity that truly will change the face of our relationships.目的地。今天的美國(guó),來(lái)自中國(guó)的交換生數(shù)量最多。
盡管如此,太多的學(xué)生從來(lái)沒有這樣的機(jī)會(huì),而一些有機(jī)會(huì)的學(xué)生則猶豫是否要抓住它。
他們可能覺得留學(xué)只是有錢的學(xué)生或來(lái)自某類大學(xué)的學(xué)生的事?;蛘?,他們可能心里想,―嗯,這聽起來(lái)很有趣,但它在我的生活中真正有多大用處?‖
我理解這些年輕人,因?yàn)槲以谏洗髮W(xué)時(shí)也有同樣的感受。你們知道,我來(lái)自一個(gè)工薪階層家庭,我甚至從來(lái)沒想過(guò)留學(xué)。我的父母沒有上過(guò)大學(xué),所以我努力想要進(jìn)入大學(xué)并獲得學(xué)位,這樣我就可以得到一份工作來(lái)養(yǎng)活自己,幫助我的家庭。
對(duì)于很多像我一樣靠奮斗才能讀得起一個(gè)常規(guī)學(xué)期的年輕人來(lái)說(shuō),支付世界另一邊的機(jī)票或生活費(fèi)實(shí)在是不可能的。
這是不可接受的,因?yàn)榱魧W(xué)不應(yīng)僅屬于有一些背景的學(xué)生。
我們希望在所有種族和社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景的人之間建立聯(lián)系,因?yàn)檎沁@樣的多樣性,在改變著我們之間的關(guān)系。讓我環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校004km.cn
CATTI翻譯培訓(xùn)
2014翻譯資格考評(píng)中心官方指定北京地區(qū)代報(bào)名機(jī)構(gòu)
取CATTI證書四步教學(xué)法 咨詢電話:400-600-0310
足不出戶 輕松攻破口譯筆譯
So we believe that diversity makes our country vibrant and strong, and our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.That’s why, when my husband visited China back in 2009, he announced our 100,000 Strong Initiative to increase the number and diversity of American students studying in China.And this year, as we mark the thirty-fifth anniversary of the normalization of relations between our countries, the U.S.Government actually supports more American students in China than in any other country in the world.We’re sending high school, college and graduate students here to study Chinese.We’re inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools.We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S, and the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.The private sector is stepping up as well.For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship.And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.Take the example of Royale Nicholson who’s from Cleveland, Ohio.She attends New York University’s program in Shanghai.Like me, Royale is a first generation college student, and her mother worked two fulltime
們的國(guó)家如此充滿活力和強(qiáng)大,我們的海外留學(xué)項(xiàng)目應(yīng)向世界反映美國(guó)的真正精神。
這就是為什么在2009年我的丈夫訪問(wèn)中國(guó)時(shí),宣布了我們的10萬(wàn)項(xiàng)倡議,該倡議旨在增加留學(xué)中國(guó)的美國(guó)學(xué)生的數(shù)量和多樣性。
而今年,在我們紀(jì)念中美兩國(guó)關(guān)系正?;逯苣曛H,美國(guó)政府實(shí)際上支持更多的美國(guó)學(xué)生在中國(guó)學(xué)習(xí)。
我們正將高中生、大學(xué)生和研究生送到這里來(lái)學(xué)習(xí)中文,我們正邀請(qǐng)中國(guó)老師到美國(guó)的教授普通話,我們?yōu)橄M魧W(xué)美國(guó)的中國(guó)學(xué)生提供免費(fèi)的在線咨詢。美中富布賴特項(xiàng)目仍在加強(qiáng),現(xiàn)有3000多名學(xué)友。
私人部門也在加緊工作。例如,美國(guó)黑石公司的主管斯蒂夫·施瓦茨曼正在資助清華大學(xué)模仿羅德獎(jiǎng)學(xué)全(Rhode Scholarship)的一個(gè)新項(xiàng)目。
今天,來(lái)自不同背景的學(xué)生正在中國(guó)學(xué)習(xí)。以來(lái)自俄亥俄州克利夫蘭的羅亞爾·尼克爾森(Royale Nicholson)為例,她參加了紐約大學(xué)在上海的項(xiàng)目。像我一樣,羅亞爾是家里的第一代大學(xué)生。她母親做兩份全職工作,而她父親晚上工作以維持他們的家庭。談到她在上海環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校004km.cn
CATTI翻譯培訓(xùn)
2014翻譯資格考評(píng)中心官方指定北京地區(qū)代報(bào)名機(jī)構(gòu)
取CATTI證書四步教學(xué)法 咨詢電話:400-600-0310
足不出戶 輕松攻破口譯筆譯
jobs while her father worked nights to support their family.And of her experience in Shanghai, Royale said, and this is her quote.She said ―This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.‖ And happy birthday, Royale.It was her birthday yesterday.And then there’s Philmon Haile from the University of Washington whose family came to the U.S.as refugees from Eritrea when he was a child.Of his experience studying in China, he said, ―study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.‖
―A new era of citizen diplomacy‖-I couldn’t have said it better myself, because that’s really what I’m talking about.I’m talking about ordinary citizens reaching out to the world.And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat.I tell them that if you have an internet connection in your home, school, or library, within seconds, you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.That’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in china, because I want young people in America to be part of this visit.That’s really the power of technologyby questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process.My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow citizens, and it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world.Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices and opinions of all their citizens can be heard.And as my husband said, we respect the uniqueness of other cultures and societies.But when it comes to expressing yourself freely, and worshipping as you choose, and having open access to information – we believe those are universal rights that are the birthright of every person on this planet.We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the
想在互聯(lián)網(wǎng)上、并通過(guò)媒體自由流動(dòng)是如此重要。
因?yàn)槟鞘俏覀儼l(fā)現(xiàn)真理的途徑,那使我們得以了解我們的社群、我們的國(guó)家和我們的世界到底在發(fā)生著什么。那也是我們何以決定哪些價(jià)值觀和思想是最好的―通過(guò)有力地對(duì)它們提出疑問(wèn),進(jìn)行辯論,傾聽各方觀點(diǎn),并做出自己的判斷。相信我,我知道這是一個(gè)令人困惑而沮喪的過(guò)程。
有大量來(lái)自我們媒體和公民的質(zhì)疑和批評(píng),而我丈夫和我位于接收端。這并非易事,但我們認(rèn)為它的重要無(wú)可取代。
因?yàn)槲覀円淮斡忠淮蔚乜吹?,?dāng)所有公民的聲音和觀點(diǎn)都能得到傾聽之時(shí),國(guó)家會(huì)變得更加強(qiáng)大和繁榮。
正像我的丈夫曾說(shuō)過(guò)的,我們尊重其他文化和社會(huì)的獨(dú)特性。然而,就自由的表達(dá)自我、選擇自己所崇拜的東西,以及享有信息公開而言―我們相信那是地球上每個(gè)人與生俱來(lái)的權(quán)利。
我們相信,所有人都應(yīng)享有實(shí)現(xiàn)自己最大潛能的機(jī)會(huì),正如我在美國(guó)所能做到的那樣。同時(shí),當(dāng)你在中國(guó)這里以及在美國(guó)了解新的文化、結(jié)交新的朋友之時(shí),你整個(gè)人就是那些價(jià)值觀的鮮活代環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校004km.cn
CATTI翻譯培訓(xùn)
2014翻譯資格考評(píng)中心官方指定北京地區(qū)代報(bào)名機(jī)構(gòu)
取CATTI證書四步教學(xué)法 咨詢電話:400-600-0310
足不出戶 輕松攻破口譯筆譯
living, breathing embodiment of those values.So I guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life…you’re changing the lives of everyone you meet.As the great American President John F.Kennedy once said about foreign students studying in the U.S.He said ―I think they teach more than they learn.‖
And that is just as true of young Americans who study abroad.All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world.You truly are.Every day, you show the world your countries’ energy, creativity, optimism and unwavering belief in the future.And every day, you remind us and me in particular of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.So I hope you will keep seeking these kinds of experiences.And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.Thank you so much.Xie Xie.表。
所以我保證,通過(guò)出國(guó)留學(xué),你們不僅在改變自己的人生,也在改變你所遇到的每個(gè)人的人生。
正像偉大的美國(guó)總統(tǒng)約翰·肯尼迪談到留學(xué)美國(guó)的外國(guó)學(xué)生時(shí)說(shuō)的那樣,―我想他們所教的比他們學(xué)到的還要多?!鴮?duì)出國(guó)學(xué)習(xí)的年輕美國(guó)人來(lái)說(shuō)也是一樣的。
對(duì)世界而言,你們所有人都是最好的美國(guó)面孔,和最好的中國(guó)面孔。每一天,你們都在向世界展示你們國(guó)家的能量、創(chuàng)造力、樂(lè)觀,以及對(duì)未來(lái)堅(jiān)定不移的信念。每一天,你們都在提醒我們,通過(guò)跨越國(guó)界,學(xué)會(huì)在彼此身上看到我們自己,和用共同的決心應(yīng)對(duì)我們共同的挑戰(zhàn)。
所以,我希望你們都會(huì)不斷尋求這樣的經(jīng)歷。我希望你們能繼續(xù)受益于彼此,互相學(xué)習(xí),同時(shí)建立起友誼的紐帶,而這些紐帶能在未來(lái)數(shù)十年豐富你們的生活,也豐富我們的世界。
你們大家都有這么多可以給予世界,我熱切期待著你們未來(lái)的成就。非常感謝。謝謝。
第五篇:奧巴馬中英文演講稿
Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.下午好。能夠有機(jī)會(huì)在上海跟你們大家交談,我深感榮幸。我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長(zhǎng),感謝他的款待和熱情的歡迎。我還要感謝我們出色的大使Jon Huntsman,他代表了我們兩國(guó)之間的深遠(yuǎn)聯(lián)系和相互尊重。我不知道他剛才說(shuō)什么,但是希望他說(shuō)的是好的。
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天準(zhǔn)備先做一個(gè)開場(chǎng)白,但我真正希望做的是回答問(wèn)題,不但回答在座的學(xué)生提出的問(wèn)題,同時(shí)也回答從網(wǎng)上提出的一些問(wèn)題,這些問(wèn)題由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提出。很抱歉,我的中文不如你們的英文,但我期待著這個(gè)和你們對(duì)話的機(jī)會(huì)。
This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.這是我首次訪問(wèn)中國(guó),看到你們壯麗的國(guó)家,我感到很興奮。在上海,我們看到了全球矚目的發(fā)展——高聳的大廈、繁忙的街道、創(chuàng)業(yè)的動(dòng)態(tài)。這些都是中國(guó)步入 21世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí),我也期盼看到向我們展現(xiàn)中國(guó)悠久歷史的古跡。明天和后天我會(huì)在北京,希望有機(jī)會(huì)看到壯觀的故宮和奇跡般的長(zhǎng)城。的確,這是一個(gè)既有豐富的歷史,又對(duì)未來(lái)的希望充滿信心的國(guó)家。
The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.我們兩國(guó)的關(guān)系也是如此。毫無(wú)疑問(wèn),上海在美中關(guān)系史上是一個(gè)具有重大意義的城市。正是在這里,37年前發(fā)布的《上海公報(bào)》(Shanghai Communique)開啟了我們兩國(guó)政府和兩國(guó)人民接觸交往的新篇章。然而,美國(guó)與這個(gè)城市以及這個(gè)國(guó)家的紐帶可以追溯到更久遠(yuǎn)的過(guò)去,直至美國(guó)獨(dú)立初期。
In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.1784年,我們的建國(guó)之父喬治·華盛頓主持了“中國(guó)女皇號(hào)”(Empress of China)的下水儀式。這條船前往中國(guó)海岸,尋求與清朝通商。華盛頓希望看到這條懸掛美國(guó)國(guó)旗的船前往世界各地,與像中國(guó)這樣的國(guó)家締結(jié)新的紐帶。這是通常的美國(guó)人的愿望——希望達(dá)到新的地平線,建立新的、互利的伙伴關(guān)系。
Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在此后的兩個(gè)世紀(jì)中,歷史洪流使我們兩國(guó)關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,但即使在動(dòng)蕩的歲月中,兩國(guó)人民也抓住機(jī)會(huì)發(fā)展了深入的、甚至極不平凡的關(guān)系。例如,美國(guó)人民永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,二戰(zhàn)期間,美國(guó)飛行員在中國(guó)上空被擊落后,中國(guó)公民冒著失去一切的危險(xiǎn)護(hù)理他們。參加過(guò)二戰(zhàn)的中國(guó)老兵仍然熱情歡迎故地重游的美國(guó)老兵,他們?cè)?jīng)在那里作戰(zhàn),幫助中國(guó)從占領(lǐng)下獲得解放。
A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.”近40年前,簡(jiǎn)單的乒乓球比賽帶來(lái)了兩國(guó)關(guān)系的解凍,使我們兩國(guó)建立起另一種聯(lián)系。這種接觸令人意外,但卻恰恰促成了其成功,因?yàn)楸M管我們之間存在許多分歧,但是我們共同的人性和共同的好奇心得以從中顯現(xiàn)。正如一位美國(guó)乒乓球隊(duì)員在回憶對(duì)中國(guó)的訪問(wèn)時(shí)所說(shuō):“那里的人民和我們一樣??這個(gè)國(guó)家和美國(guó)有許多相似之處,也有很大區(qū)別?!?Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.無(wú)須贅言,這個(gè)小小的契機(jī)帶來(lái)了《上海公報(bào)》的問(wèn)世,并最終促使美中兩國(guó)在1979年建立正式外交關(guān)系。請(qǐng)看在此后的30年,我們?nèi)〉昧硕嗝撮L(zhǎng)足的進(jìn)展。
In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979年,美中貿(mào)易額約為50億美元,今天,貿(mào)易額已經(jīng)超過(guò)4000億美元。貿(mào)易在許多方面影響著兩國(guó)人民的生活,美國(guó)電腦中的許多元件以及我們身穿的服裝都是從中國(guó)進(jìn)口的,我們向中國(guó)出口你們的工業(yè)需要的機(jī)器。這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過(guò)上質(zhì)量更高的生活。隨著需求趨于平衡,繁榮的范圍將進(jìn)一步擴(kuò)大。In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.1979年,美中之間的政治合作主要立足于雙方共同面對(duì)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手蘇聯(lián)。如今我們享有積極的、建設(shè)性的、全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵性全球問(wèn)題上建立伙伴關(guān)系打開了大門,這些問(wèn)題包括:經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和清潔能源開發(fā)、制止核武器擴(kuò)散和氣候變化的影響、在亞洲及全球各地促進(jìn)和平與安全。所有這些問(wèn)題都是我明天與胡主席會(huì)談的內(nèi)容。
And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.1979年,我們兩國(guó)人民的聯(lián)系十分有限。今天,我們看到當(dāng)年乒乓球隊(duì)員的好奇心已經(jīng)化為許多領(lǐng)域的紐帶,中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)的人數(shù)名列第二,而在美國(guó)學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。我們兩國(guó)有近200個(gè)友好城市,把我們的社區(qū)連接在一起。美中科學(xué)家合作進(jìn)行新的研究與發(fā)現(xiàn)。而姚明是我們兩國(guó)人民都熱愛籃球的僅僅一個(gè)標(biāo)志而已——令我遺憾的是,此行中我不能觀看上海大鯊魚隊(duì)的比賽。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.我們兩國(guó)之間的關(guān)系相伴著一個(gè)積極變化的時(shí)期,這不是偶然的。中國(guó)實(shí)現(xiàn)了億萬(wàn)人民脫貧,這一成就史無(wú)前例,同時(shí),中國(guó)在全球問(wèn)題中也在發(fā)揮更大的作用。美國(guó)在促使冷戰(zhàn)順利結(jié)束的同時(shí),經(jīng)濟(jì)也取得了增長(zhǎng),人民的生活水平提高。
There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中國(guó)有句名言:“溫故而知新?!碑?dāng)然,過(guò)去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系不是沒有分歧和困難。但是,“我們必然是對(duì)手”的概念并非是注定不變的——回顧過(guò)去不會(huì)是這樣。由于我們的合作,美中兩國(guó)都更加繁榮、更加安全。我們已經(jīng)看到我們本著共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。
And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.可是,這種接觸的成功取決于理解,取決于繼續(xù)進(jìn)行開誠(chéng)布公的對(duì)話,相互了解,相互學(xué)習(xí)。正如前面提到的那位美國(guó)乒乓球隊(duì)員所說(shuō)——作為人,我們有著許多共同之處,但是我們兩國(guó)在某些方面存在著差別。
I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.我認(rèn)為每個(gè)國(guó)家都必須規(guī)劃自己的前進(jìn)方向。中國(guó)是一個(gè)文明古國(guó),文化深遠(yuǎn)。而美國(guó)相對(duì)而言是一個(gè)年輕的國(guó)家,它的文化由來(lái)自許多不同國(guó)家的移民以及指導(dǎo)我國(guó)民主制度的建國(guó)綱領(lǐng)所形成。
Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.這些綱領(lǐng)中提出了對(duì)人類事務(wù)的簡(jiǎn)單明了的矚望,并包含了一些核心原則——不論男女人人生而平等,都享有某些基本權(quán)利;政府應(yīng)當(dāng)反映民意,并對(duì)人民的愿望作出回應(yīng);商貿(mào)應(yīng)該是開放的,信息應(yīng)該自由流通;司法保障應(yīng)該來(lái)自法治而不是人治。
Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.當(dāng)然,我國(guó)的歷史也并非沒有困難的篇章。在很多方面,在很長(zhǎng)的時(shí)間里,我們要通過(guò)斗爭(zhēng)去實(shí)現(xiàn)這些原則對(duì)全體人民的承諾,締造一個(gè)更趨完善的聯(lián)邦。我們?cè)蜻^(guò)一場(chǎng)很痛苦的南北戰(zhàn)爭(zhēng),將我國(guó)的一部分人口從奴役下解放出來(lái)。婦女獲得投票權(quán)、勞工贏得組織權(quán)、來(lái)自世界各地的移民得到完全的接納——這些都是經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間才實(shí)現(xiàn)的。非洲裔美國(guó)人即使在獲得自由后依然生活在被隔離和不平等的條件下,他們經(jīng)過(guò)不懈努力才最終贏得全面、平等的權(quán)利。
None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有這些都不曾輕而易舉。但是,由于我們對(duì)這些核心原則的堅(jiān)定信念,我們?nèi)〉昧诉M(jìn)步,這些原則指引我們沖過(guò)了最黑暗的風(fēng)暴。這就是為什么林肯能在南北戰(zhàn)爭(zhēng)中挺身而出并宣布,這是一場(chǎng)考驗(yàn)一個(gè)孕育于自由之中、“忠實(shí)于人人生而平等這一原則”的國(guó)家能否永存的斗爭(zhēng)。這也就是為什么馬丁·路德·金博士能夠站立在林肯紀(jì)念堂的臺(tái)階上,要求我們的國(guó)家實(shí)踐自身信仰的真正含義。這也就是為什么來(lái)自從中國(guó)到肯尼亞的各國(guó)移民能夠在我國(guó)的土地上安家;為什么所有努力尋求機(jī)會(huì)的人都能獲得機(jī)會(huì);為什么像我這種在不到50年前在美國(guó)的某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在能夠出任這個(gè)國(guó)家的總統(tǒng)。
And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression_r_r_r and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.這就是為什么美國(guó)一直在全世界為這些核心原則而大聲疾呼。我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)加給任何別的國(guó)家,但是我們也不認(rèn)為我們主張的這些原則是我們國(guó)家所獨(dú)有的。表達(dá)自由和宗教信仰自由——獲得信息和政治參與的自由——我們認(rèn)為這些自由都是普世的權(quán)利,所有人都應(yīng)當(dāng)享有,包括少數(shù)民族和宗教少數(shù)派,不管是在美國(guó)、中國(guó)還是在任何其他國(guó)家。正是對(duì)普世權(quán)利的尊重指導(dǎo)著美國(guó)向其他國(guó)家開放,尊重各種不同的文化,致力于遵守國(guó)際法,并對(duì)未來(lái)抱有信念。
These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.這些都是你們應(yīng)當(dāng)了解的美國(guó)的情況。我也知道中國(guó)有很多有待我們了解的情況。環(huán)顧一下這座偉大的城市——環(huán)顧一下這個(gè)大廳——我確信我們兩個(gè)國(guó)家有一個(gè)很重要的共同點(diǎn),那就是我們對(duì)未來(lái)的信念。美國(guó)和中國(guó)都不想滿足于已取得的成就,止步不前。雖然中國(guó)是一個(gè)古老的國(guó)家,但你們顯然也對(duì)未來(lái)滿懷信心、雄心和使年輕一代能比這一代人更有作為的決心。
In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.我們不但欽佩中國(guó)日益增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì),還贊賞你們?cè)诳茖W(xué)研究方面極不平凡的努力——從你們建設(shè)的基礎(chǔ)設(shè)施到你們使用的技術(shù),均體現(xiàn)出這種努力。中國(guó)現(xiàn)在是世界上最大的互聯(lián)網(wǎng)使用國(guó)——這也是我們今天很高興能把互聯(lián)網(wǎng)作為此次活動(dòng)的一部分的原因。這個(gè)國(guó)家目前擁有世界上最大的移動(dòng)電話網(wǎng)絡(luò),它正在投資發(fā)展既能維持可持續(xù)增長(zhǎng),又能應(yīng)對(duì)氣候變化的新型能源——我期待著明天在這個(gè)至關(guān)重要的領(lǐng)域中深化兩國(guó)的合作關(guān)系。然而,最重要的是,我在你們身上看到了中國(guó)的未來(lái) ——年輕一代的聰明才智、獻(xiàn)身精神和夢(mèng)想將為塑造21世紀(jì)發(fā)揮巨大作用。
I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.我已說(shuō)過(guò)多次,我相信我們現(xiàn)在的世界是緊密相連的。我們所做的工作,我們所建設(shè)的繁榮,我們所保護(hù)的環(huán)境,以及我們所尋求的安全——所有這一切都是共有的。鑒于這種相互聯(lián)系,在21世紀(jì),權(quán)力不應(yīng)再成為一場(chǎng)零和游戲;一國(guó)的成功發(fā)展不應(yīng)以他國(guó)為代價(jià)。這也就是為什么美國(guó)堅(jiān)決表示我們不謀求遏制中國(guó)的崛起。恰恰相反,我們歡迎中國(guó)成為國(guó)際社會(huì)中一個(gè)強(qiáng)大、繁榮、成功的成員——一個(gè)從你們這樣的每個(gè)中國(guó)人的權(quán)利、實(shí)力和創(chuàng)造力中獲得力量的中國(guó)。
To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.回到前面提到的那句古語(yǔ)——回顧過(guò)去。我們知道,大國(guó)之間選擇合作而非對(duì)抗會(huì)帶來(lái)更大的惠益。這是人類不斷汲取的一個(gè)教訓(xùn),我們兩國(guó)的關(guān)系史中也不乏其例。我深信,合作必須不止于政府間的合作。合作必須植根于我們的人民——植根于我們共同進(jìn)行的研究,我們的商貿(mào)活動(dòng),我們所學(xué)到的知識(shí),乃至我們的體育運(yùn)動(dòng)。這些橋梁必須由你們這樣的年輕人和美國(guó)的年輕人共同構(gòu)筑。
That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutelyconfident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.因此,我高興地宣布,美國(guó)準(zhǔn)備將在中國(guó)留學(xué)的美國(guó)學(xué)生人數(shù)大幅度增加到10萬(wàn)人。這種交流是對(duì)在我們兩國(guó)人民之間建立聯(lián)系的明確承諾,毫無(wú)疑問(wèn),你們將幫助決定21世紀(jì)的命運(yùn)。我完全相信,對(duì)美·來(lái)說(shuō),再好的使者莫過(guò)于我們的年輕人。因?yàn)樗麄兒湍銈円粯?,才華橫溢,充滿活力,對(duì)有待書寫的歷史篇章充滿樂(lè)觀。
So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.那么,就讓這個(gè)舉措成為我們穩(wěn)步尋求合作的下一個(gè)步驟,這種合作有利于我們兩國(guó)乃至整個(gè)世界。如果能從今天的對(duì)話中得到一點(diǎn)啟示那我希望從中得到的是不斷地推進(jìn)。
So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.非常感謝諸位。現(xiàn)在我希望回答你們大家提出的一些問(wèn)題。非常感謝。