欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      希拉里在紐約羅斯福島首場總統(tǒng)競選集會(huì)發(fā)表的演講

      時(shí)間:2019-05-14 20:36:38下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《希拉里在紐約羅斯福島首場總統(tǒng)競選集會(huì)發(fā)表的演講》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《希拉里在紐約羅斯福島首場總統(tǒng)競選集會(huì)發(fā)表的演講》。

      第一篇:希拉里在紐約羅斯福島首場總統(tǒng)競選集會(huì)發(fā)表的演講

      Thank you!Oh, thank you all!Thank you so very, very much.It is wonderful to be here with all of you.To be in New York with my family, with so many friends, including many New Yorkers who gave me the honor of serving them in the Senate(參議院)for eight years.To be right across the water from the headquarters(總部)of the United Nations, where I represented our country many times.To be here in this beautiful park dedicated to Franklin Roosevelt’s enduring vision of America, the nation we want to be.And in a place…with absolutely no ceilings.(沒有限制)

      You know, President Roosevelt’s Four Freedoms are a testament(圣約)to our nation’s unmatched aspirations and a reminder of our unfinished work at home and abroad.His legacy(遺產(chǎn))lifted up(激勵(lì))a nation and inspired presidents who followed.One is the man I served as Secretary of State, Barack Obama, and another is my husband, Bill Clinton.Two Democrats(民主黨人士)guided by – Oh, that will make him so happy.They were and are two Democrats guided by the fundamental American belief that real and lasting prosperity must be built by all and shared by all.President Roosevelt called on every American to do his or her part, and every American answered.He said there’s no mystery about what it takes to build a strong and prosperous America: “Equality of opportunity…Jobs for those who can work…Security for those who need it…The ending of special privilege for the few結(jié)束只有少數(shù)人享有的特權(quán)…The preservation of civil liberties for all…a wider and constantly rising standard of living.”

      That still sounds good to me.It’s America’s basic bargain(日常行為準(zhǔn)則).If you do your part, you ought to be able to get ahead如果你想盡職盡責(zé),你就必須敢為人先.And when everybody does their part, America gets ahead too如果人人各司其職,那美國就步步領(lǐng)先了。.That bargain inspired generations of families, including my own.It’s what kept my grandfather going to work in the same Scranton(斯克蘭頓)lace mill 鞋帶廠every day for 50 years.It’s what led my father to believe that if he scrimped節(jié)省 and saved, his small business – printing drapery fabric(染布廠)in Chicago – could provide us with a middle-class life.And it did.When President Clinton honored the bargain, we had the longest peacetime expansion in history, a balanced budget, and for the first time in decades we all grew together, with the bottom 20 percent of workers increasing their incomes by the same percentage as the top 5 percent.When President Obama honored the bargain, we pulled back from the brink of Depression, saved the auto industry, provided health care to 16 million working people, and replaced the jobs we lost faster than the historical average after a financial crash.But, it’s not 1941, or 1993, or even 2009.We face new challenges in our economy and our democracy.We’re still working our way back from a crisis that happened because time-tested久經(jīng)考驗(yàn)的 values were replaced by false promises.Instead of an economy built by every American, for every American, we were told that if we let those at the top pay lower taxes and bend the rules, their success would trickle down(惠及)to everyone else.What happened?

      Well, instead of a balanced budget with surpluses that could have eventually paid off(償還)our national debt(國債), the Republicans twice cut taxes for the wealthiest, borrowed money from other countries to pay for two wars, and family incomes dropped.You know where we ended up.Except it wasn’t the end.As we have since our founding, Americans made a new beginning.You worked extra shifts, took second jobs, postponed(延期)home repairs…you figured out how to make it work.And now people are beginning to think about their future again – going to college, starting a business, buying a house, finally being able to put away(儲(chǔ)存)something for retirement.So we’re standing again.But, we all know we’re not yet running the way America should.You see corporations making record profits, with CEOs making record pay, but your paychecks have barely budged.你的薪水基本上沒變化

      While many of you are working multiple jobs to make ends meet, you see the top 25 hedge fund managers making more than all of America’s kindergarten teachers combined.And, often paying a lower tax rate.So, you have to wonder: “When does my hard work pay off? When does my family get ahead?”

      “When?”

      I say now.Prosperity can’t be just for CEOs and hedge fund managers.Democracy can’t be just for billionaires and corporations.Prosperity and democracy are part of your basic bargain too.You brought our country back.Now it’s time – your time to secure the gains and move ahead.And, you know what? America can’t succeed unless you succeed.That is why I am running for President of the United States.Here…h(huán)ere, on Roosevelt Island, I believe we have a continuing rendezvous with destiny命運(yùn)共同體.Each American and the country we cherish.I’m running to make our economy work for you and for every American.For the successful and the struggling.For the innovators and inventors.For those breaking barriers in technology and discovering cures for diseases.突破技術(shù)障礙的科研人員和發(fā)現(xiàn)疾病治療方法的醫(yī)護(hù)工作者

      For the factory workers and food servers who stand on their feet all day.For the nurses who work the night shift.For the truckers who drive for hours and the farmers who feed us.For the veterans who served our country.For the small business owners who took a risk.For everyone who’s ever been knocked down, but refused to be knocked out.I’m not running for some Americans, but for all Americans.Our country’s challenges didn’t begin with the Great Recession and they won’t end with the recovery.For decades, Americans have been buffeted by powerful currents.Advances in technology and the rise of global trade have created whole new areas of economic activity and opened new markets for our exports, but they have also displaced jobs 失業(yè)and undercut wages工資低廉 for millions of Americans.The financial industry and many multi-national corporations have created huge wealth for a few by focusing too much on short-term profit and too little on long-term value…too much on complex trading schemes and stock buybacks股票回購, too little on investments in new businesses, jobs, and fair compensation.Our political system is so paralyzed by gridlock僵局 and dysfunction紊亂 that most Americans have lost confidence that anything can actually get done.And they’ve lost trust in the ability of both government and Big Business大企業(yè) to change course.Now, we can blame historic forces beyond our control for some of this我們無法掌控的歷史造成了這一切, but the choices we’ve made as a nation, leaders and citizens alike, have also played a big role.Our next President must work with Congress and every other willing partner across our entire country.And I will do just that – to turn the tide 力挽狂瀾so these currents start working for us more than against us.At our best, that’s what Americans do.We’re problem solvers, not deniers.We don’t hide from change, we harness it.But we can’t do that if we go back to the top-down自上而下 economic policies that failed us before.Americans have come too far to see our progress ripped away.國家發(fā)展太長時(shí)間停滯不前

      Now, there may be some new voices in the presidential Republican choir, but they’re all singing the same old song…

      A song called “Yesterday.”

      You know the one – all our troubles look as though they’re here to stay…and we need a place to hide away…They believe in yesterday.And you’re lucky I didn’t try singing that, too, I’ll tell you!

      These Republicans trip over themselves搬起石頭砸自己的腳 promising lower taxes for the wealthy and fewer rules for the biggest corporations without regard for how that will make income inequality even worse.We’ve heard this tune before.And we know how it turns out結(jié)果.Ask many of these candidates about climate change, one of the defining threats of our time, and they’ll say: “I’m not a scientist.” Well, then, why don’t they start listening to those who are?

      They pledge to wipe out tough rules on Wall Street, rather than rein in the banks that are still too risky, courting future failures.In a case that can only be considered mass amnesia健忘癥.They want to take away health insurance from more than 16 million Americans without any credible alternative.My first job out of law school was for the Children’s Defense Fund.兒童保護(hù)基金I walked door-to-door挨家挨戶 to find out how many children with disabilities couldn’t go to school, and to help build the case for a law guaranteeing them access to education.As a leader of the Legal Services Corporation法律服務(wù)公司, I defended the right of poor people to have a lawyer.And I saw lives changed because an abusive marriage ended or an illegal eviction 驅(qū)逐stopped.In Arkansas阿肯色州, I supervised law students who represented clients in courts and prisons法庭和監(jiān)獄委托, organized scholarships for single parents going to college, led efforts for better schools and health care, and personally knew the people whose lives were improved.As Senator, I had the honor of representing brave firefighters, police officers, EMTs內(nèi)科急救專家, construction workers, and volunteers who ran toward danger on 9/11 and stayed there, becoming sick themselves.It took years of effort, but Congress finally approved the health care they needed.There are so many faces and stories that I carry with me of people who gave their best and then needed help themselves.Just weeks ago, I met another person like that, a single mom juggling a job and classes at community college while raising three kids.She doesn’t expect anything to come easy.But she did ask me: What more can be done so it isn’t quite so hard for families like hers?

      第二篇:希拉里紐約競選演講

      篇一:希拉里紐約競選演講稿

      希拉里紐約州競選演講

      you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pindars corner on pat and liz moynihan’s beautiful farm and 62 2)counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black 3)pantsuits later, because of you, here we are.you came out and said that issues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman’s right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i will, i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patric k moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.[on behalf of:表示“作為?的代理人;代表?”](視頻到此)i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new york’s families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers.1/3 truggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate new york.now i’ve worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and i am determined to make a difference for all of you.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.that’s the basic bargain.i’ll do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.大家知道,我們是在七月的一個(gè)陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農(nóng)場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個(gè)縣,歷經(jīng)過十六個(gè)月、三場辯論,打敗了兩個(gè)競爭對(duì)手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。你們說,各項(xiàng)議題和觀念非常重要--全州的就業(yè)問題是重要的,醫(yī)療保健是重要的,教育是重要的,環(huán)境是重要的,社會(huì)保險(xiǎn)是重要的,還有婦女選擇權(quán)是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!

      感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。我對(duì)你們每個(gè)人都深懷謝意,感謝你們給了我一個(gè)為大家服務(wù)的機(jī)會(huì)。

      我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負(fù)眾望。我懇請(qǐng)你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個(gè)世紀(jì)以來為紐約和美國做出的巨大貢獻(xiàn)。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。今晚我發(fā)誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創(chuàng)造繁榮與

      進(jìn)步。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。

      能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個(gè)州,我們是多么的幸運(yùn)。大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈,我認(rèn)識(shí)了不少人,我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記他們的容貌和故事。紐約六十二個(gè)縣成千上萬的紐約人把我迎進(jìn)了你們的學(xué)校、你們的風(fēng)味小餐館、2/3 你們的車間、你們的起居室和前廊。你們教導(dǎo)著我,你們考驗(yàn)著我,你們把面臨的難題和關(guān)心的問題告訴我--擁擠的校園和破舊的校舍,養(yǎng)育孩子和贍養(yǎng)年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰(zhàn),還有在紐約州北部地區(qū)因?yàn)榫蜆I(yè)機(jī)會(huì)難尋,孩子們都離開故鄉(xiāng)、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經(jīng)為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。大家知道,我們國家有義務(wù)讓每個(gè)有責(zé)任感的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實(shí)現(xiàn)它。

      對(duì)于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對(duì)于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時(shí)期也不放棄信念的人們,我永遠(yuǎn)感謝你們。篇二:希拉里紐約州州長競選演講稿

      我最近一直在讀這段,爭取達(dá)到我的目標(biāo)~若沒達(dá)到,我繞操場裸奔3圈!

      ——————我的公眾宣誓

      new york senate race speech by hilary clinton you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz moynihans beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are。

      you came out and said that issues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i willi will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new yorks families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.競選紐約參議員的演講

      希拉里.克林頓大家知道,我們是在七月的一個(gè)陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢的美麗農(nóng)場的賓德角開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個(gè)縣,歷經(jīng)過十六個(gè)月、三場辯論,打敗了兩個(gè)競爭對(duì)手,穿破六套黑色便服。終于在你們的支持下,我們站在了這里。

      你們說的這些事情和觀念非常重要--全州的就業(yè)問題是重要的,保健是重要的,教育是重要的,環(huán)境是重要的,社會(huì)保險(xiǎn)是重要的,還有婦女選擇權(quán)是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!感謝你們敞開心扉,感謝你們看到了這可能性--我們將一起為后代、為我們紐約以至全國的將來而共同努力。我對(duì)你們每個(gè)人都深懷謝意,感謝你們給了我一個(gè)為大家服務(wù)的機(jī)會(huì)。

      我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負(fù)眾望。我希望你們每個(gè)人、諸位紐約市民和美國觀眾,和我一起共同感謝他這50年來為紐約和美國做出了巨大貢獻(xiàn)。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國,感謝你。

      今晚我發(fā)誓,我將跨越兩黨的界限為全紐約的家庭創(chuàng)造繁榮進(jìn)步。今天,我們是作為民主黨人和共和黨人來投票選舉;明天,我們將作為紐約人重新開始。

      能生活在我國最豐富多彩、最生氣勃勃的一個(gè)州,我們是多么的幸運(yùn)。大家知道,從布朗克斯以南到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到麥錫納,從世界最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的山脈,我遇見了一些人,他們的容貌和故事,我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記。六十二個(gè)縣的成千上萬的紐約人把我迎進(jìn)了你們的學(xué)校、你們的風(fēng)味小餐館、你們的工廠、你們的起居室和前廊。你們教導(dǎo)著我,你們測試著我,你們把面臨的難題和關(guān)心的問題告訴我--學(xué)校的擁擠和喧鬧,養(yǎng)育孩子和贍養(yǎng)年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰(zhàn),還有在紐約州北部地區(qū)因?yàn)榫蜆I(yè)機(jī)會(huì)難尋,孩子們都離開故鄉(xiāng)、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題而奔忙,有些問題甚至已經(jīng)忙了有30年,我決心讓這些問題得到改觀。

      大家知道,我們國家有義務(wù)讓每個(gè)負(fù)責(zé)任的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實(shí)現(xiàn)它。

      對(duì)于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對(duì)于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時(shí)期也不放棄信念的人們,我永遠(yuǎn)感謝你們。篇五:希拉里競選紐約參議員的演講稿(中英)希拉里競選紐約參議員的演講稿hilary clinton, novemeber7,2000 you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz monahans beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.大家知道,我們是在七月的一個(gè)陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農(nóng)場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個(gè)縣,歷經(jīng)過十六個(gè)月、三場辯論,打敗了兩個(gè)競爭對(duì)手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。

      you came out and said that issues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!

      thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i will—i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new yorks families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers.you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, o want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.大家知道,我們是在七月的一個(gè)陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農(nóng)場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個(gè)縣,歷經(jīng)過十六個(gè)月、三場辯論,打敗了兩個(gè)競爭對(duì)手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。

      你們說,各項(xiàng)議題和觀念非常重要--全州的就業(yè)問題是重要的,醫(yī)療保健是重要的,教育是重要的,環(huán)境是重要的,社會(huì)保險(xiǎn)是重要的,還有婦女選擇權(quán)是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!

      感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。我對(duì)你們每個(gè)人都深懷謝意,感謝你們給了我一個(gè)為大家服務(wù)的機(jī)會(huì)。

      我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負(fù)眾望。我懇請(qǐng)你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個(gè)世紀(jì)以來為紐約和美國做出的巨大貢獻(xiàn)。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。

      今晚我發(fā)誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創(chuàng)造繁榮與進(jìn)步。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。

      能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個(gè)州,我們是多么的幸運(yùn)。大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈,我認(rèn)識(shí)了不少人,我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記他們的容貌和故事。紐約六十二個(gè)縣成千上萬的紐約人把我迎進(jìn)了你們的學(xué)校、你們的風(fēng)味小餐館、你們的車間、你們的起居室和前廊。你們教導(dǎo)著我,你們考驗(yàn)著我,你們把面臨的難題和關(guān)心的問題告訴我--擁擠的校園和破舊的校舍,養(yǎng)育孩子和贍養(yǎng)年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰(zhàn),還有在紐約州北部地區(qū)因?yàn)榫蜆I(yè)機(jī)會(huì)難尋,孩子們都離開故鄉(xiāng)、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經(jīng)為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。

      大家知道,我們國家有義務(wù)讓每個(gè)有責(zé)任感的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實(shí)現(xiàn)它。

      對(duì)于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對(duì)于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時(shí)期也不放棄信念的人們,我永遠(yuǎn)感謝你們。

      第三篇:希拉里退出總統(tǒng)競選演講

      Thank you so much.Thank you all.非常感謝各位!謝謝你們!

      Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company.嗯~,這場聚會(huì)并不是我事先計(jì)劃好的哦,但是我很感謝有你們的陪伴。

      I want to start today by saying how grateful I am to all of you--to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on

      doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors,(APPLAUSE)who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise.To the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, “See, you can be anything you want to be.”

      從今天開始我想要感謝所有的人——感謝那些傾注了你們的熱情和希望在這次競選活動(dòng)中的人們,感謝那些長途跋涉,在街上揮舞自制標(biāo)語的人們,感謝那些省吃儉用,踴躍募款的人們,感謝那些到各家各戶敲門,給每個(gè)人打電話,并且和你的朋友鄰居們討論甚至爭論起來的人們。(鼓掌)感謝那些通過電子郵件和網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行捐助的人們,感謝那些在我們的公共事業(yè)上大量投資的人們。更要感謝那些帶著小孩子參加我們活動(dòng)的父親母親,他們輕聲地告訴肩膀上的孩子們:“看啊,有夢(mèng)想就能實(shí)現(xiàn)!”

      To the young people, like 13-year-old Ann Riddle from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World, and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there as well.To the veterans and the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.我也應(yīng)該感謝像安這樣的年輕人們,她今年剛13歲,來自俄亥俄州的梅菲爾得市,她決定把過去兩年中本為去迪士尼攢下的錢用來去賓夕法尼亞和媽媽一起充當(dāng)志愿者。還有那些退伍老兵,孩提時(shí)的朋友,以及紐約和阿肯色地區(qū)的人們,感謝他們不遠(yuǎn)萬里來到這里,是他們告訴那些愿意聆聽的人們?yōu)槭裁匆С治摇?/p>

      To all those women in their 80s and their 90s, born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I've told you before about Florence Steen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She passed away soon after, and under state law, her ballot didn't count.But her daughter later told a reporter, “My dad's an ornery old cowboy, and he didn't like it when he heard mom's vote wouldn't be counted.I don't think he had voted in 20 years.But he voted in place of my mom.”

      感謝那些在女性可以有選舉權(quán)之前出生的八、九十歲并在競選活動(dòng)中投票的女士們。我在之前提到過來自南達(dá)科他州的88歲的Florence Steen, 堅(jiān)持讓他的女兒帶一張缺席選舉人票

      到她的床邊。她女兒和朋友在她的床邊放了面美國國旗并幫助她填選票。沒多久,她離開了人世。根據(jù)國家法律,她的選票不能生效。后來她的女兒對(duì)記者說:“我爸是個(gè)脾氣不大好的老牛仔,聽到我媽的選票失效時(shí)他很失落。我想他有二十多年沒有投過票了,但他這次代替我媽媽投上了一票。”

      To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek, is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country.感謝所有支持我的人們,那些我發(fā)誓過要盡我所能對(duì)他們奉獻(xiàn)的人們,還要感謝我們堅(jiān)韌不屈共同前進(jìn)的過程。你們那些充滿喜悅和悲傷的故事編織著我們的人生,并且激勵(lì)和感動(dòng)著我,你們對(duì)國家的承諾和擔(dān)當(dāng)使我自慚形穢。

      Eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle-class, gay and

      straight--you have stood strong with me.And I will continue to stand strong with you, every time, every place and every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.你們這1800萬人來生活的各個(gè)階層——無論男人和女人,年輕人和老年人,拉丁裔和亞裔,非裔美國人和高加索人,富足的、貧窮的和中產(chǎn)階級(jí)的人,也無論同性戀者和非同性戀。你們給與我有力的支持。無論何時(shí)何地,我將盡我所能,堅(jiān)定地和你們站在一起。我們擁有同樣的夢(mèng)想,值得我們一起為之奮斗,為之拼搏。

      Remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school, who told me, “I'm doing it all to better myself for her.” We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, “What are you going to do to make sure I have health care?” and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance.記住——我們奮斗,為了那個(gè)在學(xué)校和工作間不斷奔波獨(dú)自撫養(yǎng)年幼女兒的單身母親,她說:“我所做的一切都是讓我這個(gè)母親更稱職”。我們奮斗,為了那個(gè)抓住我的手問我:“你打算怎樣來保證我的醫(yī)療保障?”,然后痛哭的婦女,那個(gè)同時(shí)做著三份工作,卻依舊不能支付保險(xiǎn)的女人。

      We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, “Take care of my buddies over there--and then, will you please help take care of me?” We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.我們奮斗,為了那個(gè)身著海軍陸戰(zhàn)隊(duì)T恤的年輕人,那個(gè)為了醫(yī)療護(hù)理等待了數(shù)月的青年,他告訴我說:“請(qǐng)照顧好我在那里的朋友,然后請(qǐng)你也護(hù)理一下我好嗎?” 我們奮斗,為了所有失去工作和醫(yī)療保障的人,為了所有不能支付油費(fèi)、雜貨費(fèi)或?qū)W費(fèi)的人,為了所有過去7年被他們的總統(tǒng)所忽略的人!

      I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I've had every opportunity and blessing in my own life--and I want the same for all Americans.Until that day comes, you will always find me on the front lines of democracy--fighting for the future.The way to continue our fight now--to accomplish the goals for which we stand--is to take our energy, our passion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next president of the United States.我參加這場競選是因?yàn)槲矣幸粋€(gè)古老而又傳統(tǒng)的信念:公共事業(yè)應(yīng)該幫人們解決問題,實(shí)現(xiàn)理想。在我的人生中,我得到了許多機(jī)會(huì)和祝福。但我希望所有美利堅(jiān)民眾也能夠跟我一樣。在那一天到來之前,你們都能看到我站在民主陣線的前沿,為著未來而奮斗。

      現(xiàn)在繼續(xù)我們的戰(zhàn)斗并實(shí)現(xiàn)我們所秉持的目標(biāo)的方式就是拿出我們的精力、我們的信念、我們的力量,盡我們所能去幫助Barack Obama成為美國下一任總統(tǒng)。

      Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him, and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.今天,在我宣布退出我的競選之際,我祝賀他的勝利和他所參與的不平凡的競選。我贊同他,并盡我所能在背后支持他。我懇求你們加入到我的這項(xiàng)工作來,就像你們?cè)?jīng)為我所做的那樣,堅(jiān)定的支持Barack Obama。

      I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I have had a front row seat to his candidacy, and I have seen his strength and

      determination, his grace and his grit.我已經(jīng)和他在議會(huì)里共事了四年,在競選里戰(zhàn)斗了16個(gè)月,在臺(tái)前近距離對(duì)峙了22場戰(zhàn)役。我對(duì)他的參選了如指掌,也見識(shí)了他的力量與決心,他的風(fēng)度與毅力。

      In his own life, Barack Obama has lived the American Dream.As a community organizer, in the state senate, as a United States senator--he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.Barack Obama的一生都在追求美國夢(mèng)(專指“人人都能追求富裕、自由,機(jī)會(huì)均等”)。從一個(gè)社區(qū)組織人做起,到國會(huì)參議院,再到美國參議員,每走下的一步都確保著夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)。這次競選中,他鼓勵(lì)很多人參與到民主進(jìn)程中來,并激勵(lì)他們?yōu)槲覀児餐膶沓隽ΛI(xiàn)策。Now, when I started this race, I intended to win back the White House, and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress.And that's exactly what we're going to do by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on Jan.20, 2009.當(dāng)我開始競選時(shí),我的目的就只有一個(gè),那就是贏回白宮,保證我們中走出一名總統(tǒng),把我們的國家?guī)Щ氐胶推?,繁榮和發(fā)展的軌道上來。這就是我們?yōu)槭裁匆νW巴馬2009年1月20日入主橢形辦公室的原因。

      I understand that we all know this has been a tough fight.The Democratic Party is a family, and it's now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish and the country we love.現(xiàn)在,我明白,我明白這將會(huì)是一場艱難的斗爭,但民主黨本身是一家的。現(xiàn)在,正是時(shí)候,重新拉上把我們綁在一起的紐帶,為我們同樣的理想,珍視的價(jià)值,熱愛的祖國而獻(xiàn)身吧。We may have started on separate journeys--but today, our paths have merged.And we are all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.我們?cè)?jīng)殊途,但今日終于同歸!我們朝同一目標(biāo)前進(jìn),為了贏得11月的選舉,我們更加團(tuán)結(jié),更加胸有成竹,看看我們的國家,因?yàn)檫@一切早已刻不容緩!

      We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded;to save for college, a home, and retirement;to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month.An

      economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.我們都想要維護(hù)美國之夢(mèng),想要?jiǎng)谟兴?,為大學(xué)、家庭、退休存錢,能夠付得起汽油和雜貨,到月底還有點(diǎn)存款的經(jīng)濟(jì)。想要一個(gè)能夠鼓舞我們所有人,確?;旧瞎餐睒s的經(jīng)濟(jì)!We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn't just an issue for me, it is a passion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured--no exceptions, no excuses。

      我們都想要一個(gè)普遍的,高質(zhì)量的、負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)保系統(tǒng),父母們不再要考慮照顧他們自己還是他們的孩子,或則不用為了保險(xiǎn)而沒日沒夜地工作。這不僅僅是我的問題,這是激情,是事業(yè),是我要繼續(xù)奮斗的,為了讓每個(gè)美國人,沒有例外,沒有借口的每個(gè)美國人都投保的斗爭!

      We all want an America defined by deep and meaningful equality--from civil rights to labor rights, from women's rights to gay rights, from ending discrimination to promoting

      unionization to providing help for the most important job there is: caring for our families.我們都希望有一個(gè)美國所界定的深入和有意義的平等;民事權(quán)到勞動(dòng)權(quán),婦女權(quán)到同性戀權(quán),結(jié)束歧視到促進(jìn)統(tǒng)一,再到為最重要的事情--關(guān)懷家庭--提供幫助。

      We all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values, and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.我們都希望重塑美國在世界的形象,終止伊拉克戰(zhàn)爭,再一次讓我們的價(jià)值觀引導(dǎo)我們,同我們的盟友一起面對(duì)我們共同的,貧窮,殺戮,恐怖主義和全球變暖的挑戰(zhàn)。

      You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four

      decades.During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times.And the man who won two of those elections is with us today.對(duì)我來說,這樣或那樣的公眾生活和政治生涯已經(jīng)有四十年了。在這四十年里,我們的國家舉行了十次總統(tǒng)選舉。民主黨只贏得了其中三次。今天,贏得這三次中的兩場的人,就和我們?cè)谝黄稹?/p>

      We made tremendous progress during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years--on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could've come, how much we could've achieved, if we had just had a Democrat in the White House.90年代,在民主黨的總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)下我們?nèi)〉昧藰O大的進(jìn)步。經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展和在和平和安全的領(lǐng)導(dǎo)地位使我們贏得了世界的尊重??梢韵胂?,要是過去四十年我們也有一個(gè)民主黨的總統(tǒng),我們會(huì)取得如何巨大的進(jìn)步。想一想過去的七年我們錯(cuò)失的良機(jī)吧,環(huán)境上的,經(jīng)濟(jì)上的,衛(wèi)生保健上的,還有民權(quán),教育,外交政策和最高法院上的。要是我們有一位民主黨白宮主人,想一下我們走到了多遠(yuǎn),我們?nèi)〉昧硕嗌俚某删汀?/p>

      We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.我們不能夠讓機(jī)會(huì)錯(cuò)失,我們期待得太久,奮斗得太長。

      24)Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can't do it.That it's too hard.That we're just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject “can't-do” claims, and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination and a pioneering spirit.而今,前路并不平坦。有人說,那太難了,不是我們力所能及的,我們不可能夢(mèng)想成真。但自從美國誕生以來,我們就有一個(gè)美國式的對(duì)“不可能”說不的方式----通過努力的奮斗,堅(jiān)定的信念和積極的心態(tài)盡全力觸摸那叫做可能的界限。

      It is this belief, this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.這種信念,這份樂觀,激勵(lì)了我和Obama;這種信念,這份樂觀,激勵(lì)了百萬的你們,讓支持的聲音響徹太空。

      So today, I am standing with Senator Obama to say: Yes we can.因此今天,我選擇和Obama參議員站在一起說:沒錯(cuò),我們能。

      Together, we will work.We'll have to work hard to get universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That's why we need to help elect Barack Obama our president.我們將一道奮斗,我們將全力以赴,以實(shí)現(xiàn)各人都可享有的醫(yī)療保健。一旦到了美國出現(xiàn)一個(gè)沒有孩童,沒有男人,沒有婦女得不到醫(yī)療保健的美國的那天,我們就是生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國里。那就是為何,我們必須幫助奧巴馬去成為總統(tǒng)。

      We'll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle class.But on the day we live in an America whose middle class is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America, and that is why we must elect Barack Obama our president.我們將全力以赴,重掌財(cái)政責(zé)任和一個(gè)強(qiáng)勢(shì)的中產(chǎn)階級(jí)。一旦到了美國出現(xiàn)中產(chǎn)階級(jí)再次繁榮成長,不管他們或者他們的祖先來自何方,能得到一個(gè)體面收入的那天,我們就是生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國里。那就是為何,我們必須幫助奧巴馬去成為總統(tǒng)。

      We'll have to work hard to foster the innovation that makes us energy-independent and lift the threat of global warming from our children's future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.That's why we have to help elect Barack Obama our president.我們將全力以赴,鼓勵(lì)創(chuàng)新,以使能源需求獨(dú)立,并讓我們的孩子遠(yuǎn)離全球變曖的威脅。一旦到了美國使用了可再生能源的那天,我們就是生活在一個(gè)更加強(qiáng)大的美國里。那就是為何,我們必須幫助奧巴馬去成為總統(tǒng)。

      第四篇:希拉里競選紐約參議員的演講文稿

      希拉里競選紐約參議員的演講文稿

      You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pindars Corner on Pat and Liz Moynihan’s beautiful farm and 62 2)counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black 3)pantsuits later, because of you, here we are.You came out and said that issues and ideals matter.Jobs matter, downstate and upstate.Health care matters, education matters, the environment matters, Social Security matters, a woman’s right to choose matters.It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!

      Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.I will, I will do everything I can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan.I would like all of you and the countless New Yorkers and Americans watching to join me in honoring him for his 4)incredible half century of service to New York and our nation.Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you.[on behalf of:表示“作為…的代理人;代表…”]

      (視頻到此)

      I promise you tonight that I will reach across party lines to bring progress for all of New York’s families.Today we voted as Democrats and Republicans.Tomorrow we begin again as New Yorkers.And how fortunate we are indeed to live in the most 5)diverse, 6)dynamic and beautiful state in the entire union.You know, from the South Bronx to the Southern Tier, from Brooklyn to Buffalo, from Montauk to Massena, from the 7)world’s tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I’ve met people whose faces and stories I will never forget.Thousands of New Yorkers from all 62 counties welcomed me into your schools, your local 8)diners, your factory floors, your living rooms and front 9)porches.You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns-about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.Now I’ve worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.You see, I believe our nation 10)owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.That’s the basic bargain.I’ll do my best to honor in the United States Senate.And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers.And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my 11)undying gratitude.大家知道,我們是在七月的一個(gè)陽光燦爛的早上,從帕特和麗茲·莫伊尼漢夫婦位于頻德角的美麗農(nóng)場開始邁出了這艱難的一步,然后輾轉(zhuǎn)六十二個(gè)縣,歷經(jīng)過十六個(gè)月、三場辯論,打敗了兩個(gè)競爭對(duì)手,穿破六套黑色便服。如今,在你們的支持下,我們終于勝利了。

      你們說,各項(xiàng)議題和觀念非常重要--全州的就業(yè)問題是重要的,醫(yī)療保健是重要的,教育是重要的,環(huán)境是重要的,社會(huì)保險(xiǎn)是重要的,還有婦女選擇權(quán)是重要的。這些全都重要,而我只想衷心道一聲:謝謝你,紐約!

      感謝你們開放思想,不存成見,感謝你們相信我們攜手為子孫后代、為我州,以至全國的未來而共同努力的美好前景。我對(duì)你們每個(gè)人都深懷謝意,感謝你們給了我一個(gè)為大家服務(wù)的機(jī)會(huì)。

      我將以參議員丹尼爾·帕特里克·莫伊尼漢為榜樣,盡自己最大的努力不負(fù)眾望。我懇請(qǐng)你們所有人、諸位正在收看直播的紐約市民和美國人民,同我一起向他致敬,感謝他這半個(gè)世紀(jì)以來為紐約和美國做出的巨大貢獻(xiàn)。莫伊尼漢議員:我代表紐約和美國人民,感謝你。

      今晚我發(fā)誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創(chuàng)造繁榮與進(jìn)步。今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。

      能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個(gè)州,我們是多么的幸運(yùn)。大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈,我認(rèn)識(shí)了不少人,我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記他們的容貌和故事。紐約六十二個(gè)縣成千上萬的紐約人把我迎進(jìn)了你們的學(xué)校、你們的風(fēng)味小餐館、你們的車間、你們的起居室和前廊。你們教導(dǎo)著我,你們考驗(yàn)著我,你們把面臨的難題和關(guān)心的問題告訴我--擁擠的校園和破舊的校舍,養(yǎng)育孩子和贍養(yǎng)年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰(zhàn),還有在紐約州北部地區(qū)因?yàn)榫蜆I(yè)機(jī)會(huì)難尋,孩子們都離開故鄉(xiāng)、移往他處的問題。長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經(jīng)為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。

      大家知道,我們國家有義務(wù)讓每個(gè)有責(zé)任感的公民和家庭的生活更上一層樓。這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實(shí)現(xiàn)它。

      對(duì)于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。對(duì)于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時(shí)期也不放棄信念的人們,我永遠(yuǎn)感謝你們。

      競選參議院的音頻估計(jì)也不好下載…要不你直接留個(gè)郵箱或者直接百度上Hi我

      現(xiàn)在就剩這個(gè)沒有搞定了…

      第五篇:希拉里在紐約大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講

      Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State Yankee Stadium, New York City May 13, 2009 2009年美國國務(wù)卿希拉里·克林頓在紐約大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講 紐約大學(xué) 揚(yáng)基體育場 2009年5月13日

      Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.謝謝,謝謝,非常感謝。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學(xué)之一在紐約揚(yáng)基隊(duì)主場所在地舉行畢業(yè)典禮?真是再好不過了。(掌聲)謝謝大家如此熱烈地為一位來訪的客人加油。我原以為在揚(yáng)基體育場不可以這樣做。

      I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能夠獲得這個(gè)學(xué)位,我感到十分榮幸。我代表獲得此一榮譽(yù)的其他人向你們表示感謝。謝謝你們給予我們參加這次畢業(yè)典禮的殊榮。當(dāng)我看到眼前這一大群畢業(yè)生及其親朋好友時(shí),我不禁想到,你們是在一個(gè)不同尋常的歷史時(shí)刻獲得學(xué)位,我們的國家和整個(gè)世界比以往更需要你們的才智和精力、你們的激情和承諾。毫無疑問,你們已經(jīng)為投入這樣的世界作好了充分的準(zhǔn)備:這個(gè)世界似乎前景不很明朗,但將贊賞你們不僅為了你們自己和家人而且為了你們的社區(qū)和國家所接受的教育。

      As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)

      作為國務(wù)卿,我十分清楚我們面臨的各項(xiàng)挑戰(zhàn)。作為新的畢業(yè)生,你們和你們這一代人將面對(duì)這樣的挑戰(zhàn):氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識(shí)形態(tài)、新的疾病和核擴(kuò)散。但我深信,你們和我們能夠勝任這樣的任務(wù)。我們?cè)诿绹驼麄€(gè)世界所面臨的各種問題,都能夠通過人們的努力、合作和積極的相互依賴得到解決,而這種相互依賴表明,人類社會(huì)正在繼續(xù)前進(jìn)。挑戰(zhàn)將激發(fā)我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。(掌聲)

      Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在畢業(yè)典禮上作理想化的演說是當(dāng)前的時(shí)尚,[我的講話]聽起來也許很理想化,但我的信念深處有一種強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)感。因?yàn)槟銈冎溃艺J(rèn)為我們別無選擇。我們可以袖手旁觀,我們可以束手無策,我們可以采取悲觀懷疑的態(tài)度,但我們知道這樣做會(huì)產(chǎn)生什么樣的結(jié)果:我們會(huì)把陣地拱手讓給那些其意識(shí)形態(tài)為世界上所有有良知和信仰者所不齒的人。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個(gè)事實(shí)——將使我們?yōu)閼?yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)做好準(zhǔn)備。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。隨著新技術(shù)的不斷涌現(xiàn),我們有時(shí)間和機(jī)會(huì)成為公民外交家、公民活動(dòng)家,通過辛勤工作、耐心和毅力一個(gè)一個(gè)地解決問題,逐步積累成我們所尋求的解決方案。

      Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.我知道我們不能派特使與大規(guī)模流行的疾病進(jìn)行談判,不能與二氧化碳召開高峰會(huì),也不能與全球金融危機(jī)斷絕關(guān)系。要抗擊這些威脅并抓住這些威脅提供的機(jī)遇,我們需要自下而上地建立新的伙伴關(guān)系,利用手中可以利用的一切手段。這就是巧實(shí)力的實(shí)質(zhì)。但巧實(shí)力來自精明的人,接受過良好教育的人,向日益復(fù)雜、相互關(guān)聯(lián)的世界開放的人,而不斷變化的全球場景要求我們必須擴(kuò)大我們的外交概念。

      Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.回顧我多年前從學(xué)校畢業(yè)的時(shí)候,外交是閉門謀事的高官要員的事情。如今,我們的外交人員來自各行各業(yè),我們的外交工作也不局限于國務(wù)院或我國駐外使領(lǐng)館。我們正在為二十一世紀(jì)的治國大計(jì)培養(yǎng)人才。在哪里?就在紐約大學(xué)的教室里,就在這座偉大城市中各家公司董事會(huì)的會(huì)議室里,就在學(xué)術(shù)會(huì)堂里,就在我們一所所優(yōu)秀醫(yī)院的手術(shù)室里。我們需要的是個(gè)人承諾和個(gè)人紐帶,而這正是你們各位能夠一展身手之處。

      The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.我們今天所面臨的一系列最重大的挑戰(zhàn)將由占世界人口60%的30歲以下的群體來解決。而年輕一代,像你們所有人一樣,已在發(fā)揮他們的才華和智慧,幫助形成具有他們獨(dú)特風(fēng)格的公益和外交工作。

      A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.)In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.僅舉幾個(gè)例子:哥倫比亞兩名年輕的大學(xué)畢業(yè)生受夠了這個(gè)國家內(nèi)部的暴力沖突,他們利用―臉譜網(wǎng)‖(Facebook)組織了一次世界歷史上規(guī)模最大的反恐怖主義抗議示威活動(dòng),共有1400萬人參加。(掌聲)在短短幾個(gè)星期中,他們的和平努力對(duì)恐怖主義網(wǎng)絡(luò)的打擊程度不亞于多年的軍事行動(dòng)。

      I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)

      我知道,你們這屆畢業(yè)生中的一員曾在乞力馬扎羅峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好幾個(gè)月,努力尋找可持續(xù)發(fā)展模式,以便利用這種模式幫助婦女和家庭自力更生地?cái)[脫貧困。你們的另一位同學(xué)去年在中國留學(xué)期間遇上大地震爆發(fā),災(zāi)情慘重,這位同學(xué)自此一直在從事為偏遠(yuǎn)地區(qū)的村民輸送物資和援助的工作。留學(xué)生們有的前往盧旺達(dá)參加爭取人權(quán)的斗爭,有的到格魯吉亞建設(shè)公民社會(huì),有的經(jīng)營公司企業(yè),有的領(lǐng)導(dǎo)政府工作。我知道,你們之中有很多人利用社交網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)幫助巴拉克·奧巴馬當(dāng)上了美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)。(掌聲)

      President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.)

      奧巴馬總統(tǒng)和我都深切理解為我國乃至所有國家的年輕人創(chuàng)造機(jī)會(huì)的重要意義,以便你們把自己的信念和理想化為奉獻(xiàn)與行動(dòng),正如約翰·肯尼迪創(chuàng)建和平隊(duì)(Peace Corps)和比爾·克林頓總統(tǒng)創(chuàng)建美國志愿隊(duì)(AmeriCorps)一樣,這符合公民服務(wù)的傳統(tǒng)。(掌聲)

      So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.因此,我們需要設(shè)法讓我國所有政府機(jī)構(gòu)做好準(zhǔn)備,國務(wù)院不僅包括在內(nèi)而且要作為重點(diǎn),以便讓那些不是職業(yè)外交人員但仍以自己的方式從事外交工作的人發(fā)揮作用。我們國務(wù)院的工作人員經(jīng)驗(yàn)豐富,忠于職守,工作熱情而有效率。你們之中還在求職的人請(qǐng)注意,我們正在招聘新一代外交人員。(掌聲)

      I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals;use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere;be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.)

      我希望你們中間能有很多人加入我們的行列成為外交官和公務(wù)員,但我知道并非所有人都愿意成為職業(yè)外交官,我也知道國務(wù)院無法單憑自己的力量解決這些重大問題。因此,我今天要對(duì)你們說的是:做你們自己的理念的特使;利用你們手中的交流工具增進(jìn)我國及全人類的利益;做一位公民大使,利用你們的個(gè)人經(jīng)歷和專業(yè)活動(dòng)結(jié)交全球伙伴,以共同承諾為基礎(chǔ)解決我們的星球所面臨的共同問題。通過建立你們自己的網(wǎng)絡(luò),你們能夠擴(kuò)展政府的能力,以滿足這一代人和子孫后代的需求。你們能夠幫助奠定全球合作的基礎(chǔ),我們?nèi)粝朐谟猩晗囸I,戰(zhàn)勝疾病,控制氣候變化,讓每個(gè)孩子都有機(jī)會(huì)發(fā)揮他們的天賦潛能,就離不開這種全球合作。(掌聲)

      This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.這一切始于教育交流機(jī)會(huì),始于紐約大學(xué)率先展開的那種宿舍外交和課堂外交。我要贊揚(yáng)我的朋友、你們的校長,也要贊揚(yáng)這所杰出高校的校董們,他們理解并相信教育交流的重要性。

      You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.你們知道,出國留學(xué)就象是為一場世紀(jì)棒球賽作準(zhǔn)備的春訓(xùn)。它有助于你們?cè)鰪?qiáng)基礎(chǔ)技能、團(tuán)隊(duì)精神和取得成功的決心。我們要讓更多的美國學(xué)生獲得這種機(jī)會(huì)。這正是我們把吉爾曼獎(jiǎng)學(xué)金(Gilman Scholarships)的數(shù)額增加40%以上的原因。已經(jīng)有400多名紐約人利用吉爾曼獎(jiǎng)學(xué)金花一個(gè)學(xué)期的時(shí)間去國外留學(xué),其中包括去年在國外留學(xué)的紐約大學(xué)的9位同學(xué)。

      Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)

      當(dāng)然,出國留學(xué)是一條雙行道,我們也應(yīng)該吸引其他國家更多的優(yōu)秀學(xué)生到美國來學(xué)習(xí)。外國學(xué)生豐富了美國的大學(xué),使他們自己和他們的祖國受益,紐約大學(xué)在這方面樹立了一個(gè)杰出榜樣。去年有70萬名外國學(xué)生來美國求學(xué),紐約大學(xué)招收的外國學(xué)生人數(shù)在全美各高校中名列第二。(掌聲)

      Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process –(applause)– particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.由于這些交流帶來了巨大的益處,我決心簡化簽證手續(xù)──(掌聲)──特別是為理工科的學(xué)生,以便未來有更多優(yōu)秀學(xué)生到我們的大學(xué)深造。我們也在擴(kuò)大把高科技與全球性服務(wù)相結(jié)合的做法。因此,今天我高興地宣布,在今后一年里國務(wù)院將建立起―學(xué)生網(wǎng)上外交實(shí)習(xí)項(xiàng)目‖(Virtual Student Foreign Service Internships),使正在成長的一代公民外交家的能量得到有效利用。美國大學(xué)生將與我國駐外使館協(xié)作,在自己的校園內(nèi)開展網(wǎng)上外交活動(dòng),反映網(wǎng)絡(luò)化世界的現(xiàn)實(shí)。你們可以在國務(wù)院網(wǎng)站上了解該項(xiàng)目的詳情。

      But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm;or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa;or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.但我知道,你們不需要等到我們建立起一個(gè)新項(xiàng)目之后再行動(dòng)。今天你們回家后,上網(wǎng)找到一個(gè)稱為Kiva——K-i-v-a——的網(wǎng)站,在那里你可以幫助像San Ma這樣一位越南母親,她正在尋找一筆小額貸款,為她的家庭農(nóng)場購買稻種和肥料;或者你們可以進(jìn)入海菲國際(Heifer International)的網(wǎng)站,只要花費(fèi)比在外面吃一頓晚餐還少的錢就可以把一群鵝捐贈(zèng)給亞洲或非洲一個(gè)饑餓的家庭;或幫助文加里·馬塔伊(Wangari Mathai)倡導(dǎo)的“綠帶運(yùn)動(dòng)”(Green Belt movement),種植樹木,中和碳排放,并幫助非洲婦女發(fā)揮潛能。

      Now, supporting these projects and others like them doesn't require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.支持這些項(xiàng)目及其他類似項(xiàng)目不需要花費(fèi)大量時(shí)間與金錢,但對(duì)于你們幫助的人們和保護(hù)的地球來說,你們的參與不僅能夠改變游戲規(guī)則,還能夠改變?nèi)藗兊纳?。全球性服?wù)還意味著促進(jìn)良治。我們?cè)趪鴥?nèi)和世界各地都需要有見地的公民向政府問責(zé),督促政府取得效益和找到解決問題的方案。

      And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and crossing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this message: America more than ever wants your help;in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.這并非僅僅針對(duì)今天的畢業(yè)生,在場的還有許許多多自豪的父母雙親、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子們和其他人,他們目睹你們走到了今天。對(duì)我們所有的人來說,這是邀請(qǐng),也是挑戰(zhàn)。在我們所處的時(shí)代,我們知道我們需人盡其才,集思廣益。我們更應(yīng)不斷開拓新天地,超越經(jīng)常使我們分道揚(yáng)鑣的分歧。前來美國參加子女或朋友畢業(yè)典禮的諸位,請(qǐng)銘記這一點(diǎn):美國比以往任何時(shí)候都更希望得到你們的幫助;具體而言,我們需要你們幫助我們建立這些新的合作關(guān)系,幫助我們尋求解決全球危機(jī)的途徑。任何一個(gè)國家的人民或任何一個(gè)國家的政府都無法單獨(dú)戰(zhàn)勝全球性的危機(jī)。

      We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet.A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.我們大家休戚相關(guān)。我們之間歷來如此。今天,這一點(diǎn)更為明顯。一個(gè)國家爆發(fā)流感會(huì)迅速蔓延全球。一種極少數(shù)人醞釀的極端主義觀念可通過因特網(wǎng)急劇擴(kuò)散。一場全球性的金融危機(jī)將殃及全世界每一個(gè)角落的農(nóng)民和小業(yè)主。這是新的現(xiàn)實(shí)。但同樣不可忽視的是,現(xiàn)在我們也可以通過已經(jīng)擁有的各種方式,同心協(xié)力抗擊這些共同威脅。

      So, Class of 2009, you have an historic opportunity.Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own –(applause)– said it well, ―If it were easy, anybody could do it.‖

      2009年畢業(yè)班的同學(xué)們,你們面臨著歷史性的機(jī)遇。每一屆畢業(yè)生都聽到這樣的話,而且我認(rèn)為在某種程度上確實(shí)如此。不過,在今天的畢業(yè)典禮上,你們已多次聽到有關(guān)全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)的話題。應(yīng)該承認(rèn),你們畢業(yè)的這個(gè)時(shí)代或許更為困難,在某種意義上也更令人生畏。然而,這正是需要我們共同挺身而出的時(shí)候。我不禁想起一部我喜愛的關(guān)于棒球的影片,《女子棒球隊(duì)》(A League of Their Own),其中一句精彩的臺(tái)詞 ──(掌聲)── 說得真好,“如果沒有困難,任何人都能做到”。

      You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.你們知道,當(dāng)揚(yáng)基隊(duì)(Yankees)于1923年遷入隔壁的舊體育場時(shí),名冊(cè)上只有一位隊(duì)員來自圣路易斯城(St.Louis)以西的地區(qū)。這支球隊(duì)的隊(duì)員外表大同小異,說話語氣相同,均來自美國同一類地區(qū)的城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村。再看看今天在這個(gè)新場地競技的球隊(duì),其中有來自墨西哥、日本、臺(tái)灣、巴拿馬及其他四國的隊(duì)員。揚(yáng)基隊(duì)就有七名隊(duì)員來自多米尼加共和國(Dominican Republic)。同樣,紐約大學(xué)也在演變。學(xué)校創(chuàng)立時(shí)只為紐約市服務(wù),如今則為全球服務(wù)。

      We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progress or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.)And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.我們知道,前方有許多未知數(shù),我們誰都無法預(yù)測。變革不可逆轉(zhuǎn)。變革終會(huì)來臨。無法預(yù)知的是,變革能否帶來進(jìn)步。然而,你們已盡了一切努力,獲得了最好的保障,那就是紐約大學(xué)的教育。(掌聲)有了這樣的教育,我完全相信,你們不僅可憑著你們自身的勤奮努力獲得成功,而且還能為社會(huì)做出重大貢獻(xiàn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出自身的需求。這是你們的時(shí)刻。你們加入了這個(gè)宏大的聯(lián)隊(duì),你們可以出擊了。踏上征途,開創(chuàng)我們的未來,使之無愧于這所偉大的學(xué)府,無愧于這座偉大的城市,無愧于這個(gè)偉大的國家,無愧于我們都希望共同建立的世界。

      Thank you, congratulations, and Godspeed.(Applause.)

      謝謝大家,祝賀你們,愿諸位一切平安。(掌聲)

      下載希拉里在紐約羅斯福島首場總統(tǒng)競選集會(huì)發(fā)表的演講word格式文檔
      下載希拉里在紐約羅斯福島首場總統(tǒng)競選集會(huì)發(fā)表的演講.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦