第一篇:這是奧斯卡最精彩的一篇獲獎(jiǎng)感言,演藝圈里這樣優(yōu)秀的演講者真的不多
這是奧斯卡最精彩的一篇獲獎(jiǎng)感言,演藝圈里這樣優(yōu)秀的演
講者真的不多
關(guān)于前兩天的奧斯卡頒獎(jiǎng)禮,各大媒體刷屏的除了那個(gè)世紀(jì)大烏龍,其實(shí)還有一個(gè)人的獲獎(jiǎng)感言。
這個(gè)人就是獲得最佳女配角的維奧拉·戴維斯(Viola Davis)。她的一席飽含深情的獲獎(jiǎng)感言,讓在場(chǎng)觀眾聽(tīng)得熱淚盈眶。主持人吉米·坎摩爾(Jimmy Kimmel)甚至調(diào)侃說(shuō):Viola Davis just got nominated for an Emmy for that speech, it was so good.維奧拉·戴維斯剛剛憑這番獲獎(jiǎng)感言贏得了艾美獎(jiǎng)提名,真的太精彩了。
她當(dāng)時(shí)演講完,推特上就沸騰了……美國(guó)名嘴奧普拉·溫弗瑞說(shuō):哈利路亞!@violadavis!“我們是唯一一個(gè)職業(yè),在贊頌著活著的意義?!?/p>
與她合演過(guò)《逍遙法外》的男演員Jack Falahee說(shuō): 當(dāng)記者第100次地問(wèn)我:“和維奧拉·戴維斯合作是什么感覺(jué)”時(shí),我就把現(xiàn)在流的眼淚裝進(jìn)瓶子里給他們看?!翱吹搅藛幔烤褪沁@種感覺(jué)!”
維奧拉應(yīng)該把她所有的演講集合出一張DVD!媒體也是贊不絕口:
《今日美國(guó)》維奧拉·戴維斯振聾發(fā)聵的奧斯卡演講瞬間成為經(jīng)典《赫芬頓郵報(bào)》維奧拉·戴維斯的奧斯卡最佳女配獲獎(jiǎng)感言完全奪走了舞臺(tái)的光芒
《紐約每日新聞》維奧拉·戴維斯憑《藩籬》獲奧斯卡最佳女配角,一席動(dòng)人演講驚艷四座 The Verge甚至說(shuō):
維奧拉·戴維斯的獲獎(jiǎng)感言是整屆奧斯卡的最佳時(shí)刻 在這篇演講中,她大膽地把藝術(shù)創(chuàng)作比作掘墓: You know, there's one place that all the people with the greatest potential are gathered.One place and that's the graveyard.People ask me all the time, what kind of stories do you want to tell, Viola? And I say, exhume those bodies.Exhume those stories.有這么一個(gè)地方,聚集了所有潛力無(wú)限的人,這個(gè)地方就是墓地。人們總在問(wèn)我,你想講述怎樣的故事,維奧拉?我說(shuō),重新掘出這些故去的人,挖出那些被埋葬的故事。
exhume [?ɡ'zum]:挖掘(墳?zāi)梗?/p>
The stories of the people who dreamed big and never saw those dreams to fruition.People who fell in love and lost.那些有著宏偉夢(mèng)想,卻從未將其實(shí)現(xiàn)的人的故事。那些墜入愛(ài)河,又失去摯愛(ài)的人的故事。
她感謝《藩籬》的編劇做到了這一點(diǎn):
So, here's to August Wilson, who exhumed and exalted the ordinary people.所以,在此致敬奧古斯特·威爾遜(《藩籬》編劇),他掘出并升華了平凡人的生活。她對(duì)自己的職業(yè)充滿驕傲,眼含熱淚地說(shuō):
I became an artist, and thank God I did, because we are the only profession that celebrates what it means to live a life.我成為了一個(gè)藝術(shù)家,感謝上帝,因?yàn)檫@是唯一一個(gè)職業(yè),在贊頌著活著的意義。
能夠把獲獎(jiǎng)感言用如此充滿文采和深度的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),在當(dāng)今的演藝圈,真的不多見(jiàn),來(lái)看視頻:視頻字幕有不少出入,請(qǐng)以下面的演講稿為準(zhǔn):
You know, there's one place that all the people with the greatest potential are gathered.One place and that's the graveyard.People ask me all the time, what kind of stories do you want to tell, Viola? And I say, exhume those bodies.Exhume those stories.The stories of the people who dreamed big and never saw those dreams to fruition.People who fell in love and lost.I became an artist—and thank God I did—because we are the only profession that celebrates what it means to live a life.有這么一個(gè)地方,聚集了所有潛力無(wú)限的人,這個(gè)地方就是墓地。人們總在問(wèn)我,你想講述怎樣的故事,維奧拉?我說(shuō),重新掘出這些故去的人,挖出那些被埋葬的故事。那些有著偉大夢(mèng)想,卻從未將其實(shí)現(xiàn)的人的故事。那些墜入愛(ài)河,又失去摯愛(ài)的人的故事。我成為了一個(gè)演員,感謝上帝,因?yàn)檫@是唯一一個(gè)職業(yè),能贊頌活著的意義。
So, here's to August Wilson, who exhumed and exalted the ordinary people.And to Bron Pictures, Paramount, Macro, Todd Black, Molly Allen for being the cheerleaders for a movie that is about people.And words.And life and forgiveness and grace.And to Michael T.Williamson, Stephen McKinley Henderson, for being the most wonderful artists I've ever worked with.在此,致敬奧古斯特·威爾遜(《藩籬》編劇),他掘出并升華了平凡人的生活。致敬Bron影業(yè)、派拉蒙、Macro、Todd Black、Molly Allen,謝謝他們?yōu)檫@部關(guān)于平凡人的電影充當(dāng)啦啦隊(duì)。致敬文字、生命、諒解和優(yōu)雅。致敬片中演員Michael T.Williamson、Stephen McKinley Henderson,你們是我合作過(guò)的最出色的演員。
And oh captain, my captain, Denzel Washington.還有,哦船長(zhǎng),我的船長(zhǎng),丹澤爾·華盛頓(《藩籬》導(dǎo)演和男主角)。Thank you for putting two entities in the driving seat: August and God.And they served you well.And to Dan and Mary Alice Davis, who were and are the center of my universe, the people who taught me good or bad, how to fail, how to love, how to hold an award, how to lose.My parents, I'm so thankful that God chose you to bring me into this world.感謝你讓這兩樣存在來(lái)把控一切:奧古斯特和上帝。他們讓你獲益良多。致敬我的父母丹和瑪麗·艾麗斯·戴維斯,他們?cè)且惨恢笔俏矣钪娴闹行模麄兘虝?huì)了我好與壞,教會(huì)我如何失敗、如何去愛(ài)、如何舉起一座獎(jiǎng)杯、如何面對(duì)失去。我的父母,我感謝是你們被上帝選中了帶我來(lái)到人間。
And to my husband and my daughter.My heart, you and Genesis.You teach me every day how to live, how to love, I'm so glad that you are the foundation of my life.Thank you to the Academy.Thank you.致敬我的丈夫和女兒吉妮西絲,你們是我的心肝。每一天你們都在教會(huì)我如何去生活和愛(ài),我感激你們成為我生命的根基。謝謝奧斯卡,謝謝。這并不是維奧拉唯一的一次精彩演講,實(shí)際上,她的演講是出了名的好?!度A盛頓郵報(bào)》說(shuō):
As she has garnered critical acclaim for her stage, film and television performances, Davis has also earned a reputation for making powerful awards show speeches.隨著戴維斯在戲劇舞臺(tái)、電影、電視上的出色表演贏得越來(lái)越多的贊譽(yù),她每次充滿力度的獲獎(jiǎng)感言也開(kāi)始聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。在今年1月的金球獎(jiǎng)上,梅麗爾·斯特里普(Meryl Streep)被授予終身成就獎(jiǎng),大多數(shù)媒體都在報(bào)道梅姨懟特朗普的那一席獲獎(jiǎng)感言。
但卻忽略了一開(kāi)始維奧拉做的一篇感人肺腑、精彩絕倫的致敬梅姨的演講。我們今天再回顧一遍。
這篇頒獎(jiǎng)詞開(kāi)篇就不同尋常,從生活中的一個(gè)小細(xì)節(jié)著眼,來(lái)展現(xiàn)梅姨的性格,極為鋒利的切入點(diǎn)。
She stares.That’s the first thing you notice about her.She tilts her head back with that sly, suspicious smile, and she stares for a long time.她盯著你看。那是你注意到她的第一件事。她微微仰頭,帶著她那狡猾多疑的微笑。她長(zhǎng)久地盯著你看。再來(lái)看看她贊美梅姨的這些文采斐然的語(yǔ)句吧:She makes the most heroic characters vulnerable;the most known, familiar;the most despised, relatable.她讓崇高英勇的角色脆弱,讓赫赫有名的大人物親切,讓可鄙卑賤的小人物值得同情。
Her artistry reminds us the impact of what it means to be an artist, which is to make us feel less alone.她的藝術(shù)造詣提醒我們,藝術(shù)家能帶來(lái)怎樣的影響力,那就是讓我們感到不那么孤獨(dú)。
You make me proud to be an artist.You make me feel that what I have in me — my body, my face, my age — is enough.你讓我感到成為一名藝術(shù)家是多么地驕傲。你讓我感到,我自身?yè)碛械囊磺小业纳眢w、我的臉龐、我的年紀(jì)——已經(jīng)足夠。
字字鏗鏘有力,句句震人心扉,梅姨聽(tīng)得熱淚盈眶。維奧拉的演講不是平鋪直敘地講述,也不是慷慨激昂地歌頌,她把感情藏在文字中,藏在故事里……聽(tīng)她的演講,就像是看一出獨(dú)角戲,娓娓道來(lái),情感有起有伏,把觀眾的情緒完全帶動(dòng)起來(lái)!
戳視頻,感受這不容錯(cuò)過(guò)的精彩演講!雙語(yǔ)全文:She stares.That’s the first thing you notice about her.She tilts her head back with that sly, suspicious smile, and she stares for a long time.她盯著你。那是你注意到她的第一件事。她微微仰著頭,帶著她那狡猾多疑的微笑。她長(zhǎng)久地盯著你看。And you think, do I have something in my teeth, or does she want to kick my ass? Which is not gonna happen.于是你想,是不是我牙上沾了什么東西?還是她想揍我呢?當(dāng)然,我不會(huì)讓這事發(fā)生的。And then she’ll ask questions.接著,她開(kāi)始問(wèn)問(wèn)題。
'What did you do last night, Viola?'“維奧拉,昨晚你干什么了?”
'Oh, I cooked an apple pie.'“噢,我做了一個(gè)蘋果派。” 'Did you use pippin apples?'“你用的是上等蘋果嗎?” 'Pippin apples? What the hell are pippin apples? I used Granny Smith apples.'“上等蘋果?上等蘋果是什么鬼東西?我用的是青蘋果?!?/p>
“”O(jiān)h.Did you make your own crust?'“哦。你自己做的餡餅皮嗎?”'No, I used store-bought crust.That’s what I did.'“沒(méi)有,我用的商店現(xiàn)成的餡餅皮。我就是這么做的?!?'Then you didn’t make an apple pie, Viola.'“維奧拉,那你可不算做了蘋果派。”
'Well that’s because I spent all my time making my collard greens.I make the best collard greens.I use smoked turkey, chicken broth, and my special barbeque sauce.'“好吧,那是因?yàn)槲野褧r(shí)間都花在了做羽衣甘藍(lán)上。我做出了最棒的羽衣甘藍(lán)。我用了熏火雞、雞湯、秘制燒烤醬。” Silence.I shut her down.沉默。我終于鎮(zhèn)住了她。'Well, they don’t taste right unless you use ham hocks.If you don’t use ham hocks it doesn’t taste the same.So, how’s the family?'“不過(guò),除非你用了火腿,不然可不是正宗味道。如果你不用火腿,味道可不正宗啊。所以,家人還好嗎?”
And as she continues to stare, you realize she sees you.And like a high-powered scanning machine she’s recording you.她還在盯著你看,你恍然明白,其實(shí)她看穿了你。她像是一臺(tái)大功率掃描儀,記錄著你。
She is an observer and a thief.She waits to share what she has stolen on that sacred place, which is the screen.她是觀察者,也是小偷。她等著把竊取來(lái)的東西分享至那一片圣地,而那個(gè)地方就是大熒幕。
She makes the most heroic characters vulnerable;the most known, familiar;the most despised, relatable.Dame Streep.她讓崇高英勇的角色脆弱,讓赫赫有名的大人物親切,讓可鄙卑賤的小人物值得同情。斯特里普夫人。Her artistry reminds us the impact of what it means to be an artist, which is to make us feel less alone.她的藝術(shù)造詣提醒我們,藝術(shù)家能帶來(lái)怎樣的影響力,那就是讓我們感到不那么孤獨(dú)。I can only imagine where you go, Meryl, when you disappear into a character.I imagine that you’re in them, patiently waiting, using yourself as a conduit, encouraging them, coaxing them to release all their mess, confess, expose, to live.梅麗爾,當(dāng)你遁入角色中的時(shí)候,我只能想象你去了哪里。我想象,你就在他們中間,耐心地等著,親身做指導(dǎo),鼓勵(lì)著他們,哄騙著他們?nèi)メ尫潘械幕靵y不堪,去坦白、去爆發(fā)、去生活。
You are a muse.Your impact encouraged me to stay in the line.Dame Streep, I see you.I see you.你就是繆斯女神。你的影響力鼓勵(lì)著我站住腳,保持隊(duì)型。斯特里普夫人,我懂你,我懂你。And you know, all those rainy days we spent on the set of Doubt, every day my husband would call me at night and say, 'Did you tell her how much she means to you?' and I’d say, 'No, I can’t say anything, Julius.I’m just nervous.All I do is stare at her all the time.'你知道嗎,在《虐童疑云》片場(chǎng)我們一起度過(guò)的雨天,每天晚上我丈夫都會(huì)給我打電話說(shuō):“你有沒(méi)有告訴她,她對(duì)你有多重要?”我會(huì)說(shuō):“沒(méi)有,朱利葉斯,我什么都說(shuō)不出口,我就是很緊張啊。我能做的就是盯著她傻看?!?/p>
And he said, 'Well you need to say something.You been waiting all your life to work with this woman.Say something!' I said, 'Julius, I’ll do it tomorrow.' 'Okay, well you better do it tomorrow because when I get there, I’m gonna say something.'他說(shuō):“你得說(shuō)點(diǎn)什么呀。你這輩子一直都在等著和這位女士合作呢。說(shuō)點(diǎn)什么吧!”我說(shuō):“朱利葉斯,明天我就去說(shuō)?!薄昂玫?,你最好明天去說(shuō),不然我去探班可是會(huì)說(shuō)的?!盢ever said anything.But I’m gonna say it now.最終我也沒(méi)有說(shuō)什么。不過(guò),現(xiàn)在我要說(shuō)了。You make me proud to be an artist.You make me feel that what I have in me — my body, my face, my age — is enough.你讓我感到成為一名藝術(shù)家是多么地驕傲。你讓我感到,我自身?yè)碛械囊磺小业纳眢w、我的臉龐、我的年紀(jì)——已經(jīng)足夠。
You encapsulate that great Emile Zola quote that, if you ask me as an artist what I came into this world to do, I, an artist, would say, I came to live out loud.你用自己的人生濃縮了偉大的埃米爾·左拉的那句名言:如果你要問(wèn)我,作為一名藝術(shù)家,我來(lái)到這世界要做什么。我會(huì)說(shuō),作為一名藝術(shù)家,我來(lái)到這世界,是為了大聲地活著。再來(lái)欣賞一段。2015年,維奧拉·戴維斯憑借《逍遙法外》(How to Get Away with Murder)獲得艾美獎(jiǎng)最佳女主角。在獲獎(jiǎng)感言中,戴維斯談到黑人女性擔(dān)任主角的困難。這段動(dòng)人的發(fā)言讓人想起馬丁·路德·金的《我有一個(gè)夢(mèng)想》。
In my mind, I see a line.And over that line, I see green fields and lovely flowers and beautiful white women with their arms stretched out to me, over that line.But I can't seem to get there no how.I can't seem to get over that line.在我腦海中,有一道界限。在界限的那邊,我看見(jiàn)綠色的田野、可愛(ài)的花朵,美麗的白人女性向我伸出手臂,在界限的那邊。但我似乎到不了那兒,沒(méi)有路徑,我無(wú)法跨越那道界限。她說(shuō):
The only thing that separates women of color from anyone else is opportunity.唯一將有色人種女性和其他人隔離開(kāi)的,是機(jī)會(huì)。
來(lái)看視頻:點(diǎn)擊圖片觀看視頻 演講全文:
In my mind, I see a line.And over that line, I see green fields and lovely flowers and beautiful white women with their arms stretched out to me, over that line.But I can't seem to get there no how.I can't seem to get over that line.在我腦海中,有一道界限。在界限的那邊,我看見(jiàn)綠色的田野、可愛(ài)的花朵,美麗的白人女性向我伸出手臂,在界限的那邊。但我似乎到不了那兒,沒(méi)有路徑,我無(wú)法跨越那道界限。
That was Harriet Tubman in the 1800s.And let me tell you something: The only thing that separates women of color from anyone else is opportunity.就像19世紀(jì)的哈麗特·塔布曼(美國(guó)黑人廢奴主義者)。讓我來(lái)告訴你:唯一可以將有色人種女性隔離的,是機(jī)會(huì)。
You cannot win an Emmy for roles that are simply not there.So here's to all the writers, the awesome people that are Ben Sherwood, Paul Lee, Peter Nowalk, Shonda Rhimes, people who have redefined what it means to be beautiful, to be sexy, to be a leading woman, to be black.如果沒(méi)有角色,你永遠(yuǎn)得不了艾美獎(jiǎng)。所以我想感謝所有的編劇——優(yōu)秀的Ben Sherwood、Paul Lee、Peter Nowalk、Shonda Rhimes,是你們重新定義了美麗、性感、女性領(lǐng)袖,是你們重新定義了黑人。
And to the Taraji P.Hensons, the Kerry Washingtons, the Halle Berrys, the Nicole Beharies, the Meagan Goods, to Gabrielle Union: Thank you for taking us over that line.Thank you to the Television Academy.Thank you.Taraji P.Henson、Kerry Washington、Halle Berry、Nicole Beharie、Meagan Good、Gabrielle Union,以及所有像你們一樣的人,謝謝你們,帶我們跨越那道界限。謝謝電視學(xué)院,謝謝你們。最后,不能不說(shuō)說(shuō)維奧拉的演技。
她是首位獲得奧斯卡獎(jiǎng)(Oscar)、艾美獎(jiǎng)(Emmy)和托尼獎(jiǎng)(Tony)的黑人演員,這是一個(gè)至高無(wú)上的成就,被稱為“The Triple Crown of Acting”,演藝獎(jiǎng)三連冠。
目前,只有23名演員擁有這樣的榮譽(yù),比如英格麗·褒曼、阿爾·帕西諾。
為了感受她的演技,我們不妨看一下為她贏得奧斯卡小金人的《藩籬》中的一段精彩表演。維奧拉飾演的底層家庭主婦,和丹澤爾·華盛頓飾演的Tory相濡以沫18年,突然有一天,丈夫回家告訴她,自己有了外遇,而且快要當(dāng)爸爸了。從震驚、悲傷、埋怨、憤怒、迷茫到爆發(fā),短短6分鐘里,她把一系列復(fù)雜的情感用極富張力和層次感的表演呈現(xiàn)出來(lái)??吹阶詈竽愕那榫w也會(huì)跟著她一起噴涌而出,淚流滿面。你仿佛看到一個(gè)女人把一顆傷透了的心掏出來(lái)放在你面前,真實(shí)、殘酷得不忍直視。
這部電影是從百老匯舞臺(tái)劇《藩籬》改編而來(lái)的,劇本對(duì)白本身就非常精彩。
精彩的劇本由出色的演員表演出來(lái),是怎樣的一種享受,來(lái)感受一下:編輯:左卓 唐曉敏 祝興媛
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞(ID:chinadaily_mobile)為您的英語(yǔ)保鮮