第一篇:林肯總統(tǒng)就職演說(shuō)
林肯總統(tǒng)第一次就職演說(shuō)(1861年3月4日)
林肯
[學(xué)術(shù)交流網(wǎng)按:林肯是美國(guó)人民和政治家推崇的偉大人物之一,他的維護(hù)國(guó)家同意,反對(duì)分裂的主張,反對(duì)擴(kuò)張奴隸制的主張尤其受到廣泛贊揚(yáng)。自2005年3月1日起發(fā)布林肯總統(tǒng)有關(guān)維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一、反對(duì)分裂的演說(shuō)、信件、咨文的內(nèi)容。] 合眾國(guó)的同胞們: 1861年3月4日
按照一個(gè)和我們的政府一樣古老的習(xí)慣,我現(xiàn)在來(lái)到諸位的面前,簡(jiǎn)單地講幾句話,并在你們的面前,遵照合眾國(guó)憲法規(guī)定一個(gè)總統(tǒng)在他“到職視事之前”必須宣誓的儀式,在大家面前宣誓。
我認(rèn)為沒(méi)有必要在這里來(lái)討論并不特別令人憂慮和不安的行政方面的問(wèn)題。
在南方各州人民中似乎存在著一種恐懼心理。他們認(rèn)為,隨著共和黨政府的執(zhí)政,他們的財(cái)產(chǎn),他們的和平生活和人身安全都將遭到危險(xiǎn)。這種恐懼是從來(lái)沒(méi)有任何事實(shí)根據(jù)的。說(shuō)實(shí)在的,大量相反的證據(jù)倒是一直存在,并隨時(shí)可以供他們檢查的。那種證據(jù)幾乎在現(xiàn)在對(duì)你們講話的這個(gè)人公開(kāi)發(fā)表的每一篇演說(shuō)中都能找到。這里我只想引用其中的一篇,在那篇演說(shuō)中我曾說(shuō),“我完全無(wú)意,對(duì)已經(jīng)存在奴隸制的各州的這一制度,進(jìn)行直接或間接的干涉。我深信我根本沒(méi)有合法權(quán)利那樣做,而且我無(wú)此意圖。”那些提名我并選舉我的人都完全知道,我曾明確這么講過(guò),并且還講過(guò)許多類似的話,而且從來(lái)也沒(méi)有收回過(guò)我已講過(guò)的這些話。不僅如此,他們還在綱領(lǐng)中,寫進(jìn)了對(duì)他們和對(duì)我來(lái)說(shuō),都具有法律效力的一項(xiàng)清楚明白、不容含糊的決議讓我接受。這里我來(lái)對(duì)大家談?wù)勥@一決議:
“決議,保持各州的各種權(quán)利不受侵犯,特別是各州完全憑自己的決斷來(lái)安排和控制本州內(nèi)部各種制度的權(quán)利不受侵犯,乃是我們的政治結(jié)構(gòu)賴以完善和得以持久的權(quán)力均衡的至為重要的因素;我們譴責(zé)使用武裝力量非法入侵任何一個(gè)州或準(zhǔn)州的土地,這種入侵不論使用什么借口,都是最嚴(yán)重的罪行?!?/p>
我現(xiàn)在重申這些觀點(diǎn):而在這樣做的時(shí)候,我只想提請(qǐng)公眾注意,最能對(duì)這一點(diǎn)提出確切證據(jù)的那就是全國(guó)任何一個(gè)地方的財(cái)產(chǎn)、和平生活和人身安全決不會(huì)在任何情況下,由于即將上任的政府而遭到危險(xiǎn)。這里我還要補(bǔ)充說(shuō),各州只要符合憲法和法律規(guī)定,合法地提出保護(hù)要求,政府便一定會(huì)樂(lè)于給予保護(hù),不管是出于什么原因一一而且對(duì)任何一個(gè)地方都一視同仁。
有一個(gè)爭(zhēng)論得很多的問(wèn)題是,關(guān)于逃避服務(wù)或引渡從勞役中逃走的人的問(wèn)題。我現(xiàn)在要宣讀的條文,也和任何有關(guān)其它問(wèn)題的條款一樣,明明白白寫在憲法之中:
“凡根據(jù)一個(gè)州的法律應(yīng)在該州于服務(wù)或從事勞役的人,如逃到另一州,一律不得按照這一州的法律或條例,使其解除該項(xiàng)服務(wù)或勞役,而必,須按照有權(quán)享有該項(xiàng)服務(wù)或勞役當(dāng)事人的要求,將其引渡?!?/p>
毫無(wú)疑問(wèn),按照制訂這一條款的人的意圖,此項(xiàng)規(guī)定實(shí)際指的就是,對(duì)我們所說(shuō)的逃亡奴隸有權(quán)索回;而法律制訂人的這一意圖實(shí)際已成為法律。國(guó)會(huì)的所有議員都曾宣誓遵守憲法中的一切條款——對(duì)這一條和其它各條并無(wú)兩樣。因此,關(guān)于適合這一條款規(guī)定的奴隸應(yīng) 1 “將其引渡”這一點(diǎn),他們的誓言是完全一致的。那么現(xiàn)在如果他們心平氣和地作一番努力,他們難道不能以幾乎同樣完全一致的誓言,制訂一項(xiàng)法律,以使他們的共同誓言得以實(shí)施嗎? 究竟這一條款應(yīng)該由國(guó)家當(dāng)局,還是由州當(dāng)局來(lái)執(zhí)行,大家的意見(jiàn)還不完全一致;但可以肯定地說(shuō),這種分歧并不是什么十分重要的問(wèn)題。只要奴隸能被交還,那究竟由哪一個(gè)當(dāng)局來(lái)交還,對(duì)奴隸或?qū)e的人來(lái)說(shuō),沒(méi)有什么關(guān)系。任何人,在任何情況下,也決不會(huì)因?yàn)閼?yīng)以何種方式來(lái)實(shí)?,F(xiàn)他的誓言這樣一個(gè)無(wú)關(guān)緊要的爭(zhēng)執(zhí),他便會(huì)認(rèn)為完全可以不遵守自己的誓言吧? 另外,在任何有關(guān)這一問(wèn)題的法律中,應(yīng)不應(yīng)該把文明和人道法學(xué)中關(guān)于自由的各項(xiàng)保證都寫上,以防止在任何情況下使一個(gè)自由人被作為奴隸交出嗎?同時(shí),憲法中還有一條規(guī)定,明確保證“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特權(quán)和豁免權(quán)”,我們用法律保證使這一條文得以執(zhí)行,那不是更好嗎? 我今天在這里正式宣誓,思想上決無(wú)任何保留,也決無(wú)意以任何過(guò)于挑剔的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)解釋憲法或法律條文。我現(xiàn)在雖不打算詳細(xì)指出國(guó)會(huì)的哪些法令必須要遵照?qǐng)?zhí)行;但我建議,我們大家,不論以個(gè)人身份還是以公職人員的身份,為了有更多的安全,我們最好服從并遵守現(xiàn)在還沒(méi)有廢除的一切法令,而不要輕易相信可以指之為不合憲法,便可以逃脫罪責(zé),而對(duì)它們公然違反。
自從第一任總統(tǒng)根據(jù)國(guó)家憲法宣誓就職以來(lái),七十二年已經(jīng)過(guò)去了。在這期間,十五位十分杰出的公民相繼主持過(guò)政府的行政部門。他們引導(dǎo)著它度過(guò)了許多艱難險(xiǎn)阻;一般都獲得極大的成功。然而,盡管有這么多可供參考的先例,我現(xiàn)在將在憲法所規(guī)定的短短四年任期中來(lái)?yè)?dān)任這同一任務(wù),卻.面臨著巨大的非同一般的困難。在此以前,分裂聯(lián)邦只是受到了威脅,而現(xiàn)在卻是已出現(xiàn)力圖分裂它的可怕行動(dòng)了。
從一般法律和我們的憲法來(lái)仔細(xì)考慮,我堅(jiān)信,我們各州組成的聯(lián)邦是永久性的。在一切國(guó)民政府的根本大法中永久性這一點(diǎn),雖不一定寫明,卻是不言而喻的。我們完全可以肯定說(shuō),沒(méi)有一個(gè)名副其實(shí)的政府會(huì)在自己的根本法中定出一條,規(guī)定自己完結(jié)的期限。繼續(xù)執(zhí)行我國(guó)憲法所明文規(guī)定的各項(xiàng)條文,聯(lián)邦便將永遠(yuǎn)存在下去——除了采取并未見(jiàn)之于憲法的行動(dòng),誰(shuí)也不可能毀滅掉聯(lián)邦。
還有,就算合眾國(guó)并不是個(gè)名副其實(shí)的政府,而只是依靠契約成立的一個(gè)各州的聯(lián)合體,那既有契約的約束,若非參加這一契約的各方一致同意,我們能說(shuō)取消就把它取消嗎?參加訂立契約的一方可以違約,或者說(shuō)毀約;但如果合法地取消這一契約,豈能不需要大家一致同意嗎? 從這些總原則出發(fā),我們發(fā)現(xiàn),從法學(xué)觀點(diǎn)來(lái)看,聯(lián)邦具有永久性質(zhì)的提法,是為聯(lián)邦自身的歷史所證實(shí)的。聯(lián)邦本身比憲法更為早得多。事實(shí)上,它是由1774年,簽訂的《聯(lián)合條款》建立的。到1776年的《獨(dú)立宣言》才使它進(jìn)一步成熟和延續(xù)下來(lái)。然后,通過(guò)1778年的“邦聯(lián)條款”使它更臻成熟,當(dāng)時(shí)參加的十三個(gè)州便已明確保證要使邦聯(lián)永久存在下去。最后,到1787年制訂的憲法公開(kāi)宣布的目的之一,便是“組建一個(gè)更為完美的聯(lián)邦”。但是,如果任何一個(gè)州,或幾個(gè)州也可以合法地把聯(lián)邦給取消掉,加這個(gè)聯(lián)邦可是比它在憲法制訂以前還更不完美了,因?yàn)樗咽チ怂囊粋€(gè)至關(guān)重要因素——永久性。從這些觀點(diǎn)我們可以認(rèn)定,任何一個(gè)州,都不可能僅憑自己動(dòng)議,便能合法地退出聯(lián)邦——而任何以此為目的的決議和法令在法律上都是無(wú)效的;至于任何一州或幾州的反對(duì)合眾國(guó)當(dāng)
局的暴力行為,都可以依據(jù)具體情況視為叛亂或革命行為。
因此我認(rèn)為,從憲法和法律的角度來(lái)看,聯(lián)邦是不容分裂的;我也將竭盡全力,按照憲法明確賦于我的責(zé)任,堅(jiān)決負(fù)責(zé)讓聯(lián)邦的一切法令在所有各州得以貫徹執(zhí)行。這樣做,我認(rèn)為只是履行我應(yīng)負(fù)的簡(jiǎn)單職責(zé);只要是可行的,我就一定要履行它,除非我的合法的主人美國(guó)人民,收回賦予我的不可缺少的工具,或行使他們的權(quán)威,命令我采取相反的行動(dòng)。我相信我這話決不會(huì)被看成是一種恫嚇,而只會(huì)被看作實(shí)現(xiàn)聯(lián)邦已公開(kāi)宣布的目的,它必將按照憲法保衛(wèi)和維持它自己的存在。
要做到這一點(diǎn)并不需要流血或使用暴力,除非有人把它強(qiáng)。加于國(guó)家當(dāng)局,否則便決不會(huì)發(fā)生那種情況。賦予我的權(quán)力將被用來(lái)保持、占有和掌管屬于政府的一切財(cái)產(chǎn)和土地。征收各種稅款和關(guān)稅;但除開(kāi)為了這些目的確有必要這外,決不會(huì)有什么入侵問(wèn)題——決不會(huì)在任何地方對(duì)人民,或在人民之間使用武力。任何內(nèi)地,即使對(duì)聯(lián)邦政府的敵對(duì)情緒已十分嚴(yán)重和普遍,以致妨害有能力的當(dāng)?shù)毓駡?zhí)行聯(lián)邦職務(wù)的時(shí)候,政府也決不會(huì)強(qiáng)制派進(jìn)令人厭惡的外來(lái)人去擔(dān)任這些職務(wù)。盡管按嚴(yán)格的法律規(guī)定,政府有權(quán)強(qiáng)制履行這些職責(zé),但一定要那樣做,必然非常使人不愉快,也幾乎不切實(shí)際,所以我認(rèn)為最好還是暫時(shí)先把這些職責(zé)放一放。
郵政,除非遭到拒收,仍將在聯(lián)邦全境運(yùn)作。在可能的情況下,一定要讓各地人民,都享有完善的安全感,這十分有利于冷靜思索和反思。我在這里所講的這些方針必將奉行,除非當(dāng)前事態(tài)和實(shí)際經(jīng)驗(yàn)表明修改或改變方針是合適的。對(duì)任何一個(gè)事件和緊急問(wèn)題,我一定會(huì)根據(jù)當(dāng)時(shí)出現(xiàn)的具體形勢(shì)謹(jǐn)慎從事,期望以和平手段解決國(guó)內(nèi)糾紛,力圖恢復(fù)兄弟愛(ài)手足情。
至于說(shuō)某些地方總有些人不顧一切一心想破壞聯(lián)邦,并不惜以任何借口圖謀不軌,我不打算肯定或否定;如果確有這樣一些人,我不必要再對(duì)他們講什么。但對(duì)那些真正熱愛(ài)聯(lián)邦的人,我不可以講幾句嗎? 在我們著手研究如此嚴(yán)重的一件事情之前,那就是要把我們的國(guó)家組織連同它的一切利益,一切記憶和一切希望全給消滅掉,難道明智的做法不是先仔細(xì)研究一下那樣做究竟是為了什么?當(dāng)事實(shí)上極有可能你企圖逃避的禍害并不存在的時(shí)候,你還會(huì)不顧一切采取那種貽害無(wú)窮的步驟嗎?或者你要逃避的災(zāi)禍雖確實(shí)存在,而在你逃往的地方卻有更大的災(zāi)禍在等著你;那你會(huì)往那里逃嗎?你會(huì)冒險(xiǎn)犯下如此可怕的一個(gè)錯(cuò)誤嗎? 大家都說(shuō),如果憲法中所規(guī)定的一切權(quán)利都確實(shí)得到執(zhí)行,那他也就會(huì)留在聯(lián)邦里。那么,真有什么如憲法申明文規(guī)定的權(quán)利被否定了嗎?我想沒(méi)有。很幸運(yùn),人的頭腦是這樣構(gòu)造出來(lái)的,沒(méi)有一個(gè)黨敢于如此冒天下之大不韙。如果可能,請(qǐng)你們講出哪怕是一個(gè)例子來(lái),說(shuō)明有什么憲法中明文規(guī)定的條款是沒(méi)有得到執(zhí)行的。如果多數(shù)派完全靠人數(shù)上的優(yōu)勢(shì),剝奪掉少數(shù)派憲法上明文規(guī)定的權(quán)利,這件事從道義的角度來(lái)看,也許可以說(shuō)革命是正當(dāng)?shù)摹绻粍儕Z的是極為重要的權(quán)利,那革命就肯定無(wú)疑是合理行動(dòng)。但我們的情況卻并非如此。少數(shù)派和個(gè)人的一切重要權(quán)利,在憲法中,通過(guò)肯定和否定、保證和禁令;都一一向他們作了明確保證,以致關(guān)于這類問(wèn)題,從來(lái)也沒(méi)有引起過(guò)爭(zhēng)論。但是,在制訂基本法時(shí)卻不可能對(duì)實(shí)際工作中出現(xiàn)的任何問(wèn)題,都一一寫下可以立即加以應(yīng)用的條文。再高明的預(yù)見(jiàn)也不可能料定未來(lái)的一切,任何長(zhǎng)度適當(dāng)?shù)奈募膊豢赡馨菹箩槍?duì)一切可能發(fā)生的問(wèn)題的條文。逃避勞役的人到底應(yīng)該由聯(lián)邦政府交還還是由州政府交還呢?憲法上沒(méi)有具體規(guī)定。國(guó)會(huì)可以在準(zhǔn)州禁止奴隸制嗎?憲法沒(méi)有具體規(guī)定。國(guó)會(huì)必須保護(hù)準(zhǔn)州的奴隸制嗎?憲法也沒(méi)有具體規(guī)定。
從這類問(wèn)題中引出了我們對(duì)憲法問(wèn)題的爭(zhēng)端,并因這類問(wèn)題使我們分成了多數(shù)派和少數(shù)派。如果少數(shù)派不肯默認(rèn),多數(shù)派便必須默認(rèn),否則政府便只好停止工作了。再?zèng)]有任何別的路可走;要讓政府繼續(xù)行使職權(quán),便必須要這一方或那一方默認(rèn)。在這種情況下,如果一 個(gè)少數(shù)派寧可脫離也決不默認(rèn),那他們也就開(kāi)創(chuàng)將來(lái)必會(huì)使他們分裂和毀滅的先例;因?yàn)?,?dāng)多數(shù)派拒絕接受這樣一個(gè)少數(shù)派的控制的時(shí)候,他們中的少數(shù)派便必會(huì)從他們之中再脫離出去。比如說(shuō),一個(gè)新的聯(lián)盟的任何一部分,在一兩年之后,為什么就不會(huì)像現(xiàn)在的聯(lián)邦中的一些部分堅(jiān)決要脫離出去一樣,執(zhí)意要從從那個(gè)新聯(lián)盟中脫離出去。所有懷著分裂聯(lián)邦思想的人現(xiàn)在都正接受著分裂思想的教育。難道要組成一個(gè)新聯(lián)邦的州,它們的利益竟會(huì)是那樣完全一致,它們只會(huì)有和諧,而不會(huì)再出現(xiàn)脫離行動(dòng)嗎? 非常清楚,脫離的中心思想實(shí)質(zhì)就是無(wú)政府主義。一個(gè)受著憲法的檢查和限制的約束,總是隨著大眾意見(jiàn)和情緒的慎重變化而及時(shí)改變的多數(shù)派,是自由人民的唯一真正的統(tǒng)治者。誰(shuí)要想排斥他們,便必然走向無(wú)政府主義或?qū)V浦髁x。完全一致是根本不可能的;把少數(shù)派的統(tǒng)治作為一種長(zhǎng)期安排是完全不能接受的,所以,一旦排斥了多數(shù)原則,剩下的便只有某種形式的無(wú)政府主義或某專制主義了。
我沒(méi)有忘記某些人的說(shuō)法,認(rèn)為憲法問(wèn)題應(yīng)該由最高法院來(lái)裁決。我也不否認(rèn)這種裁決,在任何情況下,對(duì)訴訟各萬(wàn),以及訴訟目的,完全具有約束力,而且在類似的情況中,—應(yīng)受到政府的一切其它部門高度的尊重和重視。盡管非常明顯,這類裁決在某一特定案例中都很可能會(huì)是錯(cuò)誤的,然而,這樣隨之而來(lái)的惡果總只限于該特定案件,同時(shí)裁決還有機(jī)會(huì)被駁回,不致成為以后判案的先例,那這種過(guò)失比起其它的過(guò)失來(lái)當(dāng)然更讓人容易忍受。同時(shí),正直的公民必須承認(rèn),如果政府在有關(guān)全體人民利害的重大問(wèn)題的政策,都得由最高法院的裁決,作出決定那一旦對(duì)個(gè)人之間的一般訴訟作出裁決時(shí),人民便已不再是自己的主人,而達(dá)到了將他們的政府交給那個(gè)高于一切的法庭的地步了。我這樣說(shuō),決無(wú)意對(duì)法院或法官表示不滿。一件案子按正常程序送到他們面前,對(duì)它作出正當(dāng)裁決,是他們的不可推卸的責(zé)任;如果別的人硬要把他們的判決用來(lái)達(dá)到政治目的,那并不是他們的過(guò)錯(cuò)。
我國(guó)有一部分人相信奴隸制是正確的。應(yīng)該擴(kuò)展,而另一部分人又相信它是錯(cuò)誤的,不應(yīng)該擴(kuò)展。這是唯一的實(shí)質(zhì)性的爭(zhēng)執(zhí),憲法中有關(guān)逃亡奴隸的條款,以及制止對(duì)外奴隸貿(mào)易的法
律,在一個(gè)人民的道德觀念并不支持該法的,社會(huì)里,它們的執(zhí)行情況也許不次于任何一項(xiàng)法律所能達(dá)到的程度。在兩種情況下,絕大多數(shù)的人都遵守枯燥乏味的法律義務(wù),但又都有少數(shù)人不聽(tīng)那一套。關(guān)于這一點(diǎn),我想,要徹底解決是根本不可能的;如果寸巴兩個(gè)地區(qū)分離。以后,情況只會(huì)更壞。對(duì)外奴隸貿(mào)易現(xiàn)在并未能完全加以禁止,最后在一個(gè)地區(qū)中必將全面恢復(fù);對(duì)于逃亡奴隸,在另一個(gè)地區(qū),現(xiàn)在送回的只是一部分,將來(lái)會(huì)完全不肯交出來(lái)了。
就自然條件而言,我們是不能分離的。我們決不能把我們的各個(gè)地區(qū)相互搬開(kāi),也不可能在它們之間修建起一道無(wú)法逾越的高墻。一對(duì)夫妻可以離婚,各走各的路,彼此再不見(jiàn)面。但我們國(guó)家的各部分可無(wú)法這么辦。它們只能面對(duì)面相處,友好也罷。仇視也罷,他們?nèi)员仨毐舜私煌?。我們維道能有任何辦法使得這種交往在分離之后,比分離:之前更為有利,更為令,人滿意嗎?難道在外人之間訂立條約,比在朋友之間制訂法律還更為容易嗎?難道在外人之間履行條約,比在朋友之間按法律辦事還更忠實(shí)嗎?就算你們決定。訴諸戰(zhàn)爭(zhēng),你們,總不能永遠(yuǎn)打下去吧;最后當(dāng)兩敗俱傷而雙方都一無(wú)所獲時(shí),你們停止戰(zhàn)斗,那時(shí)依照什么條件相互交往,這同一個(gè)老問(wèn)題仍會(huì)照樣擺在你們面前了。
這個(gè)國(guó)家,連同它的各種機(jī)構(gòu),都屬于居住在這里的人民。任何時(shí)候,他們對(duì)現(xiàn)存政府感到厭倦了,他們可以行使他們的憲法權(quán)利,改革這個(gè)政府,或者行使他們的革命權(quán)利解散它或者推翻它。我當(dāng)然知道,現(xiàn)在就有許多尊貴的、愛(ài)國(guó)的公民極于想修訂我們的憲法。盡管我自己不會(huì)那么建議,我卻也完全承認(rèn)他們?cè)谶@個(gè)問(wèn)題上的合法權(quán)利,承認(rèn)他們可以按照憲法所規(guī)定的兩種方式中的任何一種來(lái)行使這種權(quán)利;而且,在目前情況下,我不但不反對(duì),而倒是贊成給人民一個(gè)公正的機(jī)會(huì)讓他們?nèi)バ袆?dòng)。
我還不禁要補(bǔ)充一點(diǎn),在我看來(lái),采取舉行會(huì)議的方式似乎更好一些,這樣可以使修訂方案完全由人民自己提出,而不是只讓他們?nèi)ソ邮芑蚓芙^一些并非特別為此目的而選出的一些人提出的方案,因?yàn)橐部赡苣切┓桨盖∏〔⒉皇撬麄冊(cè)敢饨邮芑蚓芙^的。我了解到現(xiàn)在已有人提出一項(xiàng)憲法修正案——這修正案我并沒(méi)有看到,但在國(guó)會(huì)中已經(jīng)通過(guò)了,大意說(shuō),聯(lián)邦政府將永遠(yuǎn)不再干涉各州內(nèi)部制度,包括那些應(yīng)服勞役者的問(wèn)題。為了使我講的話不致被誤解,我現(xiàn)在改變我不談具體修正案的原來(lái)的打算,明確聲明,這樣一個(gè)條款,既然現(xiàn)在可能列入憲法,我不反對(duì)使它成為明確而不可改動(dòng)的條文。
合眾國(guó)總統(tǒng)的一切權(quán)威都來(lái)之于人民,人民并沒(méi)有授于他規(guī)定條件讓各州脫離出去的權(quán)力。人民自己如果要那樣干,那自然也是可以的;可是現(xiàn)在的行政當(dāng)局不能這樣做。他的職責(zé),是按照他接任時(shí)的樣子管理這個(gè)政府,然后,毫無(wú)損傷地再移交給他的繼任者。我們?yōu)槭裁床荒苣托牡貓?jiān)決相信人民的最終的公道呢?難道在整個(gè)世界上還有什么更好的,或與之相等的希望嗎?在我們今天的分歧中,難道雙方不都是認(rèn)為自己正確嗎?如果萬(wàn)國(guó)的全能統(tǒng)治者,以他的永恒的真理和公正,站在你們北方一邊,或你們南方一邊,那么,依照美國(guó)人民這一偉大法官的判決,真理和公正必將勝利。
按照目前我們生活其下的現(xiàn)政府的構(gòu)架,我國(guó)人民十分明智;授于他們的公仆的胡作非為的權(quán)力是微乎其微的;而且同樣還十分明智地規(guī)定,即使那點(diǎn)微乎其微的權(quán)力,經(jīng)過(guò)很短一段時(shí)間后,就必須收回到他們自己手中。
由于人民保持他們的純正和警惕,任何行政當(dāng)局,在短短的四年之中,也不可能用極其惡劣或愚蠢的行為對(duì)這個(gè)政府造成嚴(yán)重的損害。
我的同胞們,請(qǐng)大家對(duì)這整個(gè)問(wèn)題平心靜氣地好好想一想,真正有價(jià)值的東西是不會(huì)因從容從事而喪失的。如果有個(gè)什么目標(biāo)使你迫不及待地要取得它,你采取的步驟是在審慎考慮的
情況下不會(huì)采取的,那個(gè)目標(biāo)的確可能會(huì)由于你的從容不迫而達(dá)不到;但一個(gè)真正好的自標(biāo)是不會(huì)因?yàn)閺娜輳氖露サ?。你們中現(xiàn)在感到不滿的人,仍然必須遵守原封未動(dòng)的老憲法,新個(gè)敏感的問(wèn)題上,仍然有根據(jù)憲法制訂的法律;而對(duì)此二者,新政府即使想要加以改變,它自身也立即無(wú)此權(quán)力。即使承認(rèn)你們那些心懷不滿的人在這一爭(zhēng)執(zhí)中站在正確的一邊,那也絲毫沒(méi)有正當(dāng)?shù)睦碛梢扇≠Q(mào)然行動(dòng)。明智、愛(ài)國(guó)主義、基督教精神,以及對(duì)從未拋棄過(guò)這片得天獨(dú)厚的土地的上帝的依賴,仍然完全能夠以最理想的方式來(lái)解決我們當(dāng)前的一切困難。
決定內(nèi)戰(zhàn)這個(gè)重大問(wèn)題的是你們,我的心懷不滿的同胞們,而并非決定于我。政府決不會(huì)攻擊你們。只要你們自己不當(dāng)侵略者,就不會(huì)發(fā)生沖突。你們并沒(méi)有對(duì)天發(fā)誓必須毀滅這個(gè)政
府,而我卻曾無(wú)比莊嚴(yán)地宣誓,一定要“保持、保護(hù)和保衛(wèi)”這個(gè)政府。
我真不想就此結(jié)束我的講話,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人。盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂?;貞浀纳衩厍傧?,在整個(gè)這片遼闊的土地上,從每一個(gè)戰(zhàn)場(chǎng),每一個(gè)愛(ài)國(guó)志士的墳?zāi)?,延伸到每一顆跳動(dòng)的心和每一個(gè)家庭,它有一天會(huì)被我們的良知所觸動(dòng),再次奏出聯(lián)邦合唱曲。
第二任就職演說(shuō)Second Inaugural Address
亞伯拉罕.林肯(ABRAHAM LINCOLN)
在這第二任的就職宣誓典禮中,并不需要像第一任就職時(shí)那樣發(fā)表長(zhǎng)篇演說(shuō)。那時(shí),對(duì)當(dāng)時(shí)所要采取的方針政策多少作一些詳細(xì)說(shuō)明,似乎是適當(dāng)?shù)摹,F(xiàn)在四年任期屆滿,在這期間于戰(zhàn)爭(zhēng)的每個(gè)重要時(shí)刻和階段──這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)至今仍為舉國(guó)所關(guān)注、并且占用了國(guó)家的大部分力量──我都經(jīng)常發(fā)布文告,所以現(xiàn)在也提不出什么新的主張。我們的軍事進(jìn)展,是一切其它問(wèn)題的關(guān)鍵所在,大家對(duì)其情形和我一樣明了,而且我相信進(jìn)展的情況可以使我們?nèi)w人民有理由感到滿意和鼓舞。既然將來(lái)很有希望,那么我也無(wú)須在這方面作什么預(yù)言了。四年前,在與此相同的時(shí)刻,所有人的思想都焦慮地集中在一場(chǎng)即將來(lái)臨的內(nèi)戰(zhàn)上。誰(shuí)都害怕內(nèi)戰(zhàn),都想盡辦法去避免它。當(dāng)我在這個(gè)地方作就職演說(shuō)時(shí),我曾想盡量不訴諸戰(zhàn)爭(zhēng)而保存聯(lián)邦,然而反叛分子的代理人卻設(shè)法在這個(gè)城市里以不打仗的方式(推毀聯(lián)邦──他們力圖以談判的方式來(lái)瓦解聯(lián)邦,分享財(cái)物。雙方都聲稱反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),可是有一方寧愿打仗而不愿讓國(guó)家生存,另一方則寧可接受戰(zhàn)爭(zhēng)而不愿讓國(guó)家滅亡,于是戰(zhàn)爭(zhēng)就來(lái)臨了。我們?nèi)珖?guó)人口的八分之一是黑奴,他們并不是遍布于全國(guó),而是局部地分布于南方。這些奴隸形成一種特殊而重大的利益。大家都知道這種利益可說(shuō)是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的原因。為了加強(qiáng)、永久保持并擴(kuò)大這種利益,反叛分子會(huì)不惜以戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)分裂聯(lián)邦,而政府只不過(guò)要限制這種利益的地區(qū)擴(kuò)張。當(dāng)初,任何一方都沒(méi)有想到戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)發(fā)展到目前這么大的范圍,持續(xù)這么長(zhǎng)的時(shí)問(wèn),也沒(méi)有料到?jīng)_突的原因會(huì)隨沖突本身終止而終止,甚至?xí)跊_突本身終止以前而終止。雙方都在尋求一個(gè)較輕易的勝利,都不期盼有什么帶根本性的或驚人的結(jié)果。雙方都誦讀同樣的圣經(jīng),向同一個(gè)上帝祈禱,甚至每一方都祈求同一個(gè)上帝的幫助以反對(duì)另一方。人們竟敢要求公正的上帝來(lái)幫助他們奪取他人以血汗換來(lái)的面包,這看來(lái)似乎很奇怪。可是,我們還是別評(píng)判人家,以免別人來(lái)評(píng)判我們。雙方的祈禱都無(wú)法如愿,而且從沒(méi)全部如愿以償。萬(wàn)能的上帝自有他自己的意旨:“世界由于罪惡而受苦難,因?yàn)槭澜缈偸怯凶飷旱模欢莻€(gè)作惡的人,要受苦難。”假如我們認(rèn)為美國(guó)的奴隸制是這種罪惡之一,而這些罪惡按上帝的意志又在所不免,但既經(jīng)持續(xù)了他所指定的一段時(shí)間,他現(xiàn)在便要消除這些罪惡。假如我們認(rèn)為上帝把這場(chǎng)慘烈的戰(zhàn)爭(zhēng)加在南北雙方的頭上,作為對(duì)那些作惡的人的責(zé)罰,難道我們可以由此認(rèn)為這有悖于虔奉上帝的信徒們所歸諸上帝的那些圣德嗎?我們殷切地希塑,熱忱地祈禱,但愿這戰(zhàn)爭(zhēng)的重罰會(huì)很快過(guò)去??墒牵偈股系垡寫?zhàn)爭(zhēng)再繼續(xù)下去,直到二百五十年來(lái)奴隸無(wú)償勞動(dòng)所積聚的財(cái)富化為烏有,并像三千年前人們所說(shuō)的那樣,直至被鞭苔所流的每一滴血為刀劍下流的每一滴血所償付為止,那么,我也只好說(shuō):“主的裁判是完全正確而公道的。”
我們對(duì)任何人都不懷惡意,我們對(duì)任何人都抱好感。上帝讓我們看到哪一邊是正確的,我們就堅(jiān)信那正確的一邊。讓我們繼續(xù)奮斗,以完成我們正在進(jìn)行的工作,去治療國(guó)家的創(chuàng)傷,去照顧艱苦作戰(zhàn)的戰(zhàn)士和他們的遺孀遺孤,盡一切努力實(shí)現(xiàn)并維護(hù)我們自己之間以及我國(guó)與他國(guó)之間的公正和持久的和平。
蓋茲堡獻(xiàn)儀演說(shuō)--亞.林肯1863年
距進(jìn)八十七年以前,我們的先輩在這個(gè)大陸之上曾經(jīng)締造了一個(gè)新的國(guó)家,這個(gè)國(guó)家孕育于自由,并以人人生而平等之主張為其奮斗宗旨。目前,我們正在進(jìn)行一場(chǎng)偉大的國(guó)內(nèi)戰(zhàn)爭(zhēng),其結(jié)果必將表明,一個(gè)如此孕育與如此奮斗而建成的國(guó)家(乃至任何這類的國(guó)家),是否能夠運(yùn)作久長(zhǎng)。我們今天集會(huì)的地方就是這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的偉大戰(zhàn)場(chǎng),而我們來(lái)此則是為向那為國(guó)捐生因而國(guó)賴以存的烈士英靈,恭行獻(xiàn)土之儀;從中辟地一方,以為他們殮骨歸骸之所。我們這樣做乃是完全必要,完全恰當(dāng)?shù)摹5?,從一種更深廣的意義來(lái)講,我們卻又深感這種獻(xiàn)儀的不足,崇仰的不足,至于為墓地增光,就更說(shuō)不上。一切曾經(jīng)在這里奮戰(zhàn)過(guò)的英勇的人們,不論是生者死者,他們所作的奉獻(xiàn)之大,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是我們所能妄加損益。世人對(duì)我們 在這里所說(shuō)的種種,未必會(huì)給予注意,或者很快忘記,但對(duì)他們所成就的一切,卻將永志不忘。對(duì)于我們生者來(lái)說(shuō),有所報(bào)效,似更應(yīng)奮力于他們一向堅(jiān)貞以赴、多所推進(jìn)的事業(yè),奮力于留待我們?nèi)ネ瓿山?shù)的偉績(jī)殊勛;誠(chéng)能這樣,我們必將更能從英魂那里汲引壯志,奮發(fā)忠誠(chéng),而他們正是為了我們的事業(yè)而肝腦涂地,竭盡忠誠(chéng);這樣,我們必將益發(fā)堅(jiān)信這些死者之不枉犧牲,這樣,這個(gè)國(guó)家,上帝之鑒,必將在自由上重獲新生,而這樣,一個(gè)民有,民治與民享的政府必將在世界上永遠(yuǎn)立于不敗之地。
That we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;that this nation shall have a new birth of freedom;and that this government of the people, by the people,for the people, shall not perish from the earth.主耶穌基督欣賞“簡(jiǎn)單”之美。
寧可住在房頂?shù)慕巧?,不在寬闊的房屋,與爭(zhēng)吵的婦人同住。
你要盡心、盡性、盡意、盡力愛(ài)主你的神。其次,就是說(shuō),要愛(ài)人如己。
救恩的得著,簡(jiǎn)單的法門,只要“信”。雖然救恩的設(shè)立,是一道復(fù)雜的過(guò)程,但神費(fèi)盡心思,把救恩的得著,簡(jiǎn)化成一個(gè)“信”字。
——所羅門
第二篇:美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說(shuō)
美國(guó)第16任總統(tǒng)林肯就職演說(shuō)(全文)
合眾國(guó)的公民們:
遵從和政府本身一樣古老的慣例,我在你們面前做一次簡(jiǎn)明扼要的演講,并當(dāng)場(chǎng)立下誓言,這是美國(guó)憲法所規(guī)定的在總統(tǒng)“行使職責(zé)之前”所要履行的儀式。
我覺(jué)得沒(méi)有必要探討行政公務(wù),目前沒(méi)有特別憂慮或高興的事情。
南部諸州的人民看起來(lái)存在著疑慮:共和黨執(zhí)政意味著他們的財(cái)產(chǎn)、和平和人身安全將會(huì)出現(xiàn)危險(xiǎn)。這種疑慮絕無(wú)明智的理由。真的,事實(shí)是最有力的證據(jù),供大家去檢視。你們可以從他幾乎所有的演講中發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)——就是現(xiàn)在在你們面前演講的這人。我只能從這些演講中挑選一篇,當(dāng)時(shí)我發(fā)表宣言——我并不企圖,直接地或間接地去干涉蓄奴州的慣例。我相信我沒(méi)有這樣做的合法權(quán)力,我也不傾向這樣去做。
提名和選舉我的這些人完全清楚,我已做了這個(gè)聲明和許多類似聲明,而且決不改變;不僅如此,在政綱宣言中,我接納選舉人的一項(xiàng)清晰明確的決議,這對(duì)他們、對(duì)我都是一個(gè)法律,我現(xiàn)在宣讀一遍:
決議:保持各州的權(quán)利不被褻瀆,特別是各州依靠自己的獨(dú)立判斷去命令和管理自身機(jī)構(gòu)的權(quán)利,這種權(quán)力平衡是必要的,能保證我們的政體盡善盡美和持久長(zhǎng)遠(yuǎn);我們公開(kāi)抨擊,用非法武力去侵犯各州或準(zhǔn)州的土地的行為,不論用何種托詞,都是最大的惡行。
我現(xiàn)在重申這些主張,只是向公眾表明一個(gè)最鮮明的事實(shí),沒(méi)有哪個(gè)地區(qū)的財(cái)產(chǎn)、和平和安全會(huì)受到即將上任的政府的蓄意侵犯。我還要加上一句,不論出于何種理由,只要各州的要求合法,政府都會(huì)高興地給予與憲法和法律一致的保護(hù)——對(duì)各州不會(huì)厚此薄彼。
對(duì)于遣返逃避服兵役和服勞役者這個(gè)問(wèn)題有很多分歧?,F(xiàn)在我宣布一個(gè)條款,這個(gè)條款和任何其他條款一樣都是標(biāo)明在憲法里:
任何據(jù)一州之法律在該州中服役或服勞役之人逃往另一州,不能根據(jù)另一州任何法律或條例判決,而解除其服役或服勞役,而應(yīng)依照有權(quán)要求該項(xiàng)服役或服勞役之當(dāng)事一方的要求,把該人遣送。
毫無(wú)疑問(wèn),這一條款的訂立者是要求歸還我們通常所說(shuō)的逃亡奴隸,法律制訂者的目的就是法律。所有國(guó)會(huì)議員都宣誓擁護(hù)整個(gè)憲法——這個(gè)條款和其他條款一樣遵守。因此對(duì)于適合這一條款情況的奴隸“應(yīng)該遣送”,他們的誓言是相同的?,F(xiàn)在,如果他們平心靜氣地作一番努力的話,為何不能用差不多相同的看法,去通過(guò)一項(xiàng)法律,使得這一致的宣誓長(zhǎng)久地保有?
這一條款是由國(guó)家還是由州政府來(lái)實(shí)施,有著不同的看法,但實(shí)際上這并非什么很重要的問(wèn)題。如果這個(gè)奴隸要遣返,那么不管哪個(gè)官方來(lái)實(shí)施,對(duì)他或其他人來(lái)說(shuō),都是沒(méi)有影響的。對(duì)于怎樣去履行一個(gè)誓言,任何人在任何情況下怎會(huì)只因一個(gè)非實(shí)質(zhì)性的爭(zhēng)論而不去信守諾言,誰(shuí)愿意這樣呢?
再說(shuō):在這個(gè)問(wèn)題上,處于文明和人道的法律體系中,就不能把捍衛(wèi)自由的任何法律讓人人知曉,以便一個(gè)自由人不會(huì)在任何情況下被當(dāng)作一個(gè)奴隸遣送?而同時(shí),憲法的這一條款的法律執(zhí)行不也是得到了貫徹嗎?憲法不是保證“每一個(gè)州的公民擁有其他州公民一樣的基本人權(quán)和豁免權(quán)”嗎?
今天我莊嚴(yán)宣誓,既無(wú)保留意見(jiàn),也不用苛求的尺度去分析憲法或法律。我現(xiàn)在不能做這樣的選擇:國(guó)會(huì)的某些特別法案要去徹底實(shí)施。但我做一個(gè)建議,不論是正式和私下場(chǎng)合上,配合和服從還未撤消的所有法令會(huì)更為安全,不要指望違背憲法而觸犯其中一項(xiàng)會(huì)不受懲處。在我們的國(guó)家憲法約束之下,從第一位總統(tǒng)任職開(kāi)始到現(xiàn)在已有72年了。其間有15位性格各異和非常卓越的公民先后執(zhí)掌了政府的行政部門。他們克服了許多艱難險(xiǎn)阻管理著政府部門,一般而言都贏得了偉大的成就。繼承這些前人的經(jīng)驗(yàn)和智慧,在這偉大而特殊的困境中,我擔(dān)當(dāng)起同樣的工作,去度過(guò)憲法規(guī)定的四年短暫任期。聯(lián)邦的分裂,以前只是一種威嚇,如今卻是難以避免的侵襲了。
我相信在普通法和憲法中各州構(gòu)成的聯(lián)邦是永恒存在的。在所有國(guó)家政府的基本法中如果沒(méi)有明確指出這種永恒性,那也暗含著這一點(diǎn)??梢詳喽?,沒(méi)有一個(gè)合法政府為它的基本法規(guī)定了終結(jié)的期限。不斷地執(zhí)行我們國(guó)家憲法明文規(guī)定的條款,聯(lián)邦將會(huì)永遠(yuǎn)存續(xù),這不可能終結(jié),除非是超越憲法本身的某些行為。
再說(shuō):如果合眾國(guó)不是一個(gè)正規(guī)政府,而只是各州的一個(gè)契約性質(zhì)的聯(lián)盟,作為一紙契約,難道就能夠不經(jīng)過(guò)所有締約者而無(wú)聲無(wú)息地失效了嗎?締約的一方可以違反它——或者說(shuō),撕毀它——但不是需要所有的締約者才能合法地廢止它嗎?
從這些普遍法則來(lái)推理,我們發(fā)現(xiàn)從法律上去考察這種永恒性的主張,已被聯(lián)邦自身的歷史永久地確立。聯(lián)邦比憲法古老得多。事實(shí)上,它是在1774年聯(lián)合訂約而成立的。1776年的《獨(dú)立宣言》使其完善并延續(xù)下來(lái)。1778年聯(lián)合政府條款使其進(jìn)一步成熟,當(dāng)時(shí)13個(gè)州由此明確宣誓和保證聯(lián)邦會(huì)永恒存在。最后在1787年,宣布制定和認(rèn)可憲法的一個(gè)目的是“組成一個(gè)更完美的聯(lián)邦?!?/p>
但如果只由一州或一部分州破壞聯(lián)邦而合法化,那么聯(lián)邦比沒(méi)有憲法之前更不完美,它已喪失了永恒性這一要素。
從這些觀點(diǎn)推斷,沒(méi)有哪個(gè)州能根據(jù)自身意圖就可以合法地脫離聯(lián)邦;所作出的決議和法令在法律上是徒勞的,一州或數(shù)州反抗美國(guó)執(zhí)政當(dāng)局的暴力行動(dòng),可依其實(shí)際情形,認(rèn)定為反叛或革命。
從憲法和法律的觀點(diǎn)出發(fā),我認(rèn)為聯(lián)邦是不可分裂的,我將竭盡全能、精心細(xì)致地依據(jù)憲法本身明確授予我的權(quán)力,使聯(lián)邦的法律忠實(shí)地在各州得到實(shí)施。做到這一點(diǎn),我認(rèn)為只是應(yīng)盡的一個(gè)基本職責(zé),我將依實(shí)際情況來(lái)履行它,除非我的合法主人——美國(guó)人民限制必要的手段或采取一些鄭重的方式指示我相反的做法。我相信這不會(huì)視作一種危害,只是把它視作聯(lián)邦明確表示的意圖,即它要用憲法來(lái)維護(hù)和延續(xù)自身。
做到這一點(diǎn)并不需要流血或暴力,不會(huì)有上述情況發(fā)生,除非國(guó)家執(zhí)政者被迫去這樣做。
給予我的權(quán)力將是執(zhí)掌、使用和保有屬于政府的財(cái)富和名分,征收普通稅和關(guān)稅;為了這些目標(biāo)所必需的措施之外的手段,將不會(huì)涉及,不會(huì)使用暴力去反對(duì)或離間任何地區(qū)的人民。要是國(guó)內(nèi)任何地方對(duì)聯(lián)邦的敵對(duì)勢(shì)力強(qiáng)大和普遍,因而可以阻擋稱職的公民去就任聯(lián)邦職務(wù),這個(gè)地方的人民就不會(huì)強(qiáng)迫那位討厭的異類人去任職。盡管政府有充分合法的權(quán)力去執(zhí)行這些職責(zé),但這種實(shí)施會(huì)引起極大的憤怒,是缺乏洞察力的,因之我認(rèn)為這段時(shí)間暫緩落實(shí)這些職責(zé)。
郵件,除非是受到拒斥,仍將在聯(lián)邦的各處予以投遞,竭盡所能采取一切辦法,將會(huì)使各地人民得到完全安全的感覺(jué),這最有助于從容地思考和反省。這里講述的措施將會(huì)予以實(shí)施,除非目前的事態(tài)和過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)表明需要適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和改變,在任何情況和危機(jī)狀態(tài)中,我將極其清醒地履行職責(zé),以應(yīng)對(duì)目前的實(shí)際形勢(shì),心中懷抱和平解決國(guó)家**的信念和希望,恢復(fù)友愛(ài)和融洽的和諧秩序。
在某些地方有些人尋找各種理由去破壞聯(lián)邦,為得到任何借口而歡欣鼓舞,這是否屬實(shí),我無(wú)意肯定也無(wú)意否定。但如果真是如此,對(duì)他們我不需要去說(shuō)什么,然而對(duì)那些真心愛(ài)戀聯(lián)邦的人,我不應(yīng)該說(shuō)說(shuō)話嗎?
在進(jìn)入事關(guān)我們國(guó)家組織和它的利益、記憶和希望這樣重大的問(wèn)題之前,詳細(xì)闡釋我們?yōu)楹我槿脒@個(gè)問(wèn)題,不是很明智嗎?當(dāng)你們要逃避的苦難完全可能并不真正存在,你們?cè)敢馊绱私^望地走出冒險(xiǎn)的一步嗎?比起你們要從一切真實(shí)的災(zāi)難旁逃避而言,這種逃避使你們?cè)庥龈鼮榫薮蟮枚嗟臑?zāi)難,你們?cè)敢饷半U(xiǎn)寄希望于這樣可怕的一個(gè)錯(cuò)誤之上嗎?如果憲法的所有權(quán)利都得到了保障,那么人們都會(huì)承認(rèn)處于聯(lián)邦之中是滿意的。那么現(xiàn)在憲法明文規(guī)定的權(quán)利是否已被否定?是這樣嗎?我想不會(huì)。讓人快慰的是,人們的想法是如此的一致,沒(méi)有哪一方敢如此大膽行事。想想吧,如果你能,那么就舉出一個(gè)憲法明文規(guī)定數(shù)量的威力去剝奪少數(shù)派憲法上明文規(guī)定的權(quán)利,那么從道德上看,革命是有理的;如果這項(xiàng)權(quán)利舉足輕重,那么就更是如此了。但我們這里并非這樣的情形。少數(shù)派和個(gè)人的所有重要權(quán)利在憲法中通過(guò)保證和拒絕、擔(dān)保和禁令這樣的方式得到明確的保證,有關(guān)憲法的爭(zhēng)議從未涉及到這一方面。但從沒(méi)有哪一部根本大法能制定出一項(xiàng)特別條款去解決實(shí)際行政工作出現(xiàn)的各種問(wèn)題。既沒(méi)有人有如此先見(jiàn)之明,也沒(méi)有任何精確適度的文件,能圈定所有可能出現(xiàn)的問(wèn)題。逃奴是由國(guó)家還是州政府去遣送?憲法沒(méi)有明確說(shuō)明,國(guó)會(huì)是否可以在準(zhǔn)州禁止奴隸制?憲法沒(méi)有明確說(shuō)明。國(guó)會(huì)是否必須在準(zhǔn)州內(nèi)維護(hù)奴隸制?憲法沒(méi)有明文規(guī)定。
從這類問(wèn)題導(dǎo)致了我們?nèi)康膽椃?zhēng)論,我們由此分成了多數(shù)派和少數(shù)派。如果少數(shù)派不愿服從,那么多數(shù)派必須讓他們服從,否則政府就此毀滅。不存在其他的可取之道,為了延續(xù)下去政府要從屬一方或另一方。如果少數(shù)派寧愿脫離而不愿服從,他們就制造了一個(gè)榜樣,這榜樣反過(guò)來(lái)將分裂和毀滅他們,因?yàn)楫?dāng)他們中的多數(shù)派不愿服從少數(shù)派的支配的話,那么少數(shù)派將從中脫離出去。比如說(shuō),一個(gè)新聯(lián)盟的任何一個(gè)部分一年或兩年以后為什么就不可以隨心所欲地再次脫離呢?目前聯(lián)邦中的某些州宣稱脫離聯(lián)邦不也是這樣?那些堅(jiān)持分裂意見(jiàn)的人現(xiàn)在正受到這種性質(zhì)的教育。
這些組成新聯(lián)盟的各州存在純粹同一的利益嗎?會(huì)做得親密無(wú)間,能防止再一次脫離嗎?
很明顯脫離聯(lián)邦的核心觀念是無(wú)政府主義。多數(shù)派在憲法的檢驗(yàn)和約束下執(zhí)掌政權(quán),總
是能隨著大眾那種深思的意見(jiàn)和深厚的情感而順應(yīng)變化,那么這樣的多數(shù)派就是自由人民唯一的真正領(lǐng)袖,誰(shuí)拒絕它就會(huì)陷入無(wú)政府狀態(tài)或?qū)V浦小Hw一致是不可能的。少數(shù)人的統(tǒng)治,以長(zhǎng)治久安之道而言,是完全不可取的;因此,拒絕多數(shù)人的原則,所剩下的只會(huì)是某些形式的無(wú)政府狀態(tài)和專制。
我并沒(méi)有忘記一些人提出的設(shè)想——把憲法問(wèn)題交給最高法院來(lái)裁斷,我也不否認(rèn)這類裁斷在任何案例中對(duì)訴訟當(dāng)事人及訴訟對(duì)象都有約束力,而他們也有權(quán)在所有同類案件中受到政府所有其他部門非常高的敬意和重視。盡管在司法中這類裁斷可能出現(xiàn)錯(cuò)誤,仍會(huì)產(chǎn)生不良后果,但局限在特定的案例中,有機(jī)會(huì)可以去改變,決不會(huì)成為其他案例的一個(gè)榜樣,比起其他實(shí)踐所產(chǎn)生的不良后果,它更容易忍受。與此同時(shí),公正的公民必須坦承,如果政府事關(guān)全體國(guó)民的方針無(wú)法逆轉(zhuǎn)地由最高法院來(lái)裁斷,那么一當(dāng)這種用于個(gè)人訴訟當(dāng)事人中間的一般訴訟介入的話,人民就會(huì)失去了他們自身的主宰地位,到了這個(gè)地步,實(shí)際上已順從地把人民的政府交到顯赫的大法官手上。從這個(gè)觀點(diǎn)看不存在對(duì)法官或法庭的指責(zé)。對(duì)于嚴(yán)格地按程序交到他們手中的案件作出裁斷那是他們無(wú)法推諉的職責(zé),要是有人尋求把法官的裁斷轉(zhuǎn)變?yōu)檎我鈭D,這可不是他們的錯(cuò)誤。
我們國(guó)家一部分區(qū)域的人相信蓄奴制是對(duì)的,應(yīng)該繼續(xù)下去,而另一部分區(qū)域的人相信它是錯(cuò)的,不應(yīng)該繼續(xù)下去。這是唯一本質(zhì)上的分歧。憲法中有關(guān)逃奴的條款和禁止外國(guó)奴隸貿(mào)易的法律都得到良好的執(zhí)行,也許,就像人民的道義觀念不完全同意法律本身,但法律仍得到執(zhí)行一樣。對(duì)于兩項(xiàng)事實(shí)所引起的無(wú)趣的法律義務(wù),人民中的絕大多數(shù)是遵從的,很少數(shù)的一部分均予以違反。對(duì)于此,我認(rèn)為,不可能完全予以消除,在一部分地區(qū)分裂出去之后,會(huì)比以前更糟。外國(guó)奴隸的流入,現(xiàn)在沒(méi)有完全消失,但之后會(huì)在一部分地區(qū)毫不限制地復(fù)蘇過(guò)來(lái);而逃亡奴隸,現(xiàn)在只是部分的遣返,但在另一地區(qū),將來(lái)是完全不遣返。
就地緣而言,我們不可能分離。我們不能彼此各自遷移開(kāi)去,也不能建立起不可逾越的高墻隔開(kāi)彼此。丈夫和妻子可以離婚,不再相見(jiàn),互不來(lái)往,我們國(guó)家的不同部分卻不能這樣做。他們不只是要面對(duì)面,而且要交往,不管和睦的還是仇視的,彼此必須不停地交往。那么交往在分裂后會(huì)比分裂前更為方便或更為適當(dāng)嗎?外國(guó)人之間訂立協(xié)議會(huì)比朋友間制定法律更容易嗎?陌生人之間的協(xié)議會(huì)比朋友間的法律更為忠實(shí)地被執(zhí)行嗎?假設(shè)你要進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),你不能一直打下去,當(dāng)雙方損失巨大、毫無(wú)所獲時(shí),你會(huì)停止戰(zhàn)斗,作為交往的方式,這個(gè)完全同一的老問(wèn)題再次擺在你的面前。這個(gè)國(guó)家,和它的社會(huì)事業(yè)機(jī)構(gòu)屬于居住其間的人民。任何時(shí)候他們對(duì)現(xiàn)政府產(chǎn)生了厭惡,他們可以根據(jù)改進(jìn)政府的憲法權(quán)利來(lái)行動(dòng),或者用革命的權(quán)利進(jìn)行分割或者摧毀現(xiàn)政府。我不可能不知道這些事:許多可敬的和愛(ài)國(guó)的公民渴望修改國(guó)家憲法。盡管我沒(méi)有提出修改的建議,但我坦承人民在整個(gè)事情上擁有合法的權(quán)利,去運(yùn)用憲法自身規(guī)定的任一模式;在目前的形勢(shì)下,我不會(huì)阻礙而會(huì)幫助人民運(yùn)用公正的機(jī)會(huì)正實(shí)行這種權(quán)利。我決心加上一條意見(jiàn),對(duì)我而言,更喜歡人民代表大會(huì)的模式,它允許人民自己去提出修正案,它可以代替那種由別人提出的倡議,而人民僅僅被允許贊成或反對(duì)的模式,這些倡議并非專門為了人民的意圖而特別選定的,而且不可能像那些人所希望的那樣,僅僅贊成或否決那樣簡(jiǎn)單明了。我知道一項(xiàng)憲法修改的提議——這項(xiàng)修正案,畢竟,我沒(méi)有看到——國(guó)會(huì)已經(jīng)通過(guò)了,其目的是聯(lián)邦決不能介入各州內(nèi)部機(jī)構(gòu),包括人員服役的事宜。為了避開(kāi)對(duì)我已說(shuō)的發(fā)生誤會(huì),我脫離我的意圖,不再談及特定的修正案,盡管這樣,我還是要說(shuō)一句,現(xiàn)在把這一條款作為憲法意味的法律,明文確定,不得更改,我并不拒絕這樣做。
最高執(zhí)政官所擁有的一切權(quán)力都來(lái)自于人民,他們從未指定他去確立分裂各州的條款。如果他們要做抉擇,他們能夠自己去這樣做,但與執(zhí)政官?zèng)]有什么干系。他的職責(zé)是管理他執(zhí)掌的政府,把政府毫無(wú)損害地傳遞到他的繼任者。
為何不對(duì)人民最終的裁斷抱著堅(jiān)毅的信任?在這世界里就沒(méi)有更好或同等的希望了?在我們當(dāng)前的分歧中,雙方就不相信自己是正確的?如果統(tǒng)率萬(wàn)國(guó)的萬(wàn)能之主,帶著他的永恒真理和正義,站在你們北方這邊,或站在你們南方那邊,經(jīng)過(guò)美國(guó)人民這位偉大法官的裁決,真理和正義將真正地大白于天下。
作為我們賴以生存的政府機(jī)構(gòu),人民為了避免傷害明智地只給予他們的公務(wù)員一點(diǎn)點(diǎn)權(quán)力,同樣高明的是規(guī)定只隔很短的時(shí)間就把那點(diǎn)權(quán)力收回到他們自己手中。當(dāng)人民保有正直的品性和警醒的心靈,即便行政機(jī)構(gòu)極度腐敗或愚蠢都不能在四年的短暫舞臺(tái)上,對(duì)政府造成非常嚴(yán)重的損害。
我的國(guó)人們,所有人一起冷靜地、好好地思考這整個(gè)問(wèn)題。沒(méi)有價(jià)值的事情會(huì)隨著時(shí)間而消失。如果你們中任何一個(gè)人慌慌忙忙對(duì)一個(gè)目標(biāo)邁出了熱情沖動(dòng)的一步,這一步你絕對(duì)沒(méi)有經(jīng)過(guò)深思熟慮,這個(gè)目標(biāo)隨著時(shí)間流逝而無(wú)法抵達(dá),不好的目標(biāo)只能受到挫敗。你們當(dāng)中不滿的人仍擁有古老的憲法,它未受到損害,再者還可以微妙地表明,你們有自己在憲法之下的法律;而新政府如果有心,也沒(méi)有直接權(quán)力去改變其中任何一項(xiàng)。如果表明不滿的人在這場(chǎng)爭(zhēng)論中占據(jù)了正確的一邊,也沒(méi)有單獨(dú)的好理由去貿(mào)然行事。理解力、愛(ài)國(guó)心、基督教精神,還有對(duì)上帝的堅(jiān)定信仰,他從未放棄這塊偏愛(ài)的土地——這一切仍可以用最好的方式充分調(diào)解我們目前的全部困難。
在你們的手里,我的同胞,不是在我的手里,握有內(nèi)戰(zhàn)的抉擇權(quán)。政府不會(huì)襲擾你們。你們不會(huì)受到攻擊,除非你們自己挑釁。你們沒(méi)有向天發(fā)誓去毀壞政府,而我要做一個(gè)最嚴(yán)肅的承諾,要去“維持、保衛(wèi)和支撐它。”
我不愿意就此結(jié)束。我們不是敵人,而是朋友;我們必須不成為敵人。盡管激情會(huì)讓我們的情感關(guān)系扭曲,但沒(méi)必要繃斷?;貞浀纳衩刂?,從每一片戰(zhàn)場(chǎng)和愛(ài)國(guó)者之墓伸展開(kāi)琴弦,在這寬廣的國(guó)土上與每一顆搏動(dòng)的心房、溫暖的壁爐聯(lián)結(jié)起來(lái),當(dāng)我們本性中的更為美好的天使——只要他們真的樂(lè)意——去再次觸撫琴弦,我們?nèi)詫⑻兆碛诼?lián)邦大合唱之中。
已經(jīng)是三月底了,安德森那里的情況越來(lái)越危急,或許現(xiàn)在要塞里的將士們已經(jīng)開(kāi)始挨餓了。此時(shí)的白宮卻正在舉辦總統(tǒng)就任后的第一次大型招待會(huì):身穿一套嶄新燕尾服的林肯和身材姣好、光彩照人的瑪麗站在一處迎接著來(lái)賓。上百雙幸災(zāi)樂(lè)禍的眼睛在等待著林肯出丑??山裉?,他卻一直自然地和眾人聊著天,自始至終表現(xiàn)得十分得體。明天的泰晤士報(bào)記者準(zhǔn)又能寫出這位新任總統(tǒng)講的許多故事了:關(guān)于他喝醉了的馬車夫,或是他在西部生活時(shí)遇到的種種趣事。告辭時(shí),客人們或許還會(huì)想,當(dāng)前的局勢(shì)似乎還并不太危險(xiǎn)。事實(shí)上,這歌舞升平的一幕不過(guò)是林肯有意安排,避人耳目的。招待會(huì)期間,他就以十分嚴(yán)肅的態(tài)度通知了各位部長(zhǎng),當(dāng)晚要召開(kāi)一次緊急會(huì)議。招待會(huì)結(jié)束之后,部長(zhǎng)們都留了下來(lái),林肯通知大家說(shuō),斯科特將軍催他們趕快放棄薩姆特要塞,問(wèn)大家該怎么辦。那天晚上,每位部長(zhǎng)回家時(shí),心里都一定是忐忑不安的。幾個(gè)小時(shí)之后,也就是第二天一早,他們還要再去參加一次會(huì)議,聽(tīng)取總統(tǒng)的意見(jiàn)。林肯決定派一艘船給要塞運(yùn)送給養(yǎng);在此之前要通知南部的官方,船只不過(guò)是給要塞里斷了口糧的將士們送糧食的。倘若南方反應(yīng)正常,那么一舉兩得:一則
政府的聲望得到了保障,再則要塞內(nèi)官兵性命也都保住了;若是南方真像幾個(gè)星期以前所叫囂的那樣,動(dòng)用起武力來(lái),那么雖然戰(zhàn)爭(zhēng)打響,但挑釁的罪名卻自然而然地落到了南方人的頭上,是他們先放了第一炮,引發(fā)了緊張局勢(shì),他們理應(yīng)為此負(fù)責(zé)。同時(shí),北方人民的憤怒也會(huì)被激了起來(lái),要知道,沒(méi)有這種群情激昂,戰(zhàn)爭(zhēng)是打不勝的。
第三篇:林肯就職演說(shuō)
林肯的就職演講稿(中英文版)
2007年07月15日 星期日 下午 12:10The Gettysburg Address
Gettysburg, Pennsylvania
November 19, 186
3Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主講:亞伯拉罕·林肯
時(shí)間:1863年11月19日
地點(diǎn):美國(guó),賓夕法尼亞,葛底斯堡
八十七年前,我們先輩在這個(gè)大陸上創(chuàng)立了一個(gè)新國(guó)家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來(lái)平等的原則。
我們正從事一場(chǎng)偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗(yàn)這個(gè)國(guó)家,或者任何一個(gè)孕育于自由和奉行上述原則的國(guó)家是否能夠長(zhǎng)久存在下去。我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的一個(gè)偉大戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì)。烈士們?yōu)槭惯@個(gè)國(guó)家能夠生存下去而獻(xiàn)出了自己的生命,我們來(lái)到這里,是要把這個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)的一部分奉獻(xiàn)給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>
但是,從更廣泛的意義上說(shuō),這塊土地我們不能夠奉獻(xiàn),不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過(guò)的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠(yuǎn)不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說(shuō)的話,全世界不大會(huì)注意,也不會(huì)長(zhǎng)久地記住,但勇士們?cè)谶@里所做過(guò)的事,全世界卻永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。毋寧說(shuō),倒是我們這些還活著的人,應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進(jìn)但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應(yīng)該在這里把自已奉獻(xiàn)于仍然留在我們面前的偉大任務(wù)——我們要從這些光榮的死者身上吸取更多的獻(xiàn)身精神,來(lái)完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻(xiàn)身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國(guó)家在上帝福佑下自由的新生,要使這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長(zhǎng)存。
第四篇:林肯總統(tǒng)在1861年的第一次就職演說(shuō)(英文)
林肯總統(tǒng)在1861年的第一次就職演說(shuō)--英文版
First Inaugural Address of Abraham Lincoln MONDAY, MARCH 4, 1861
Fellow-Citizens of the United States: In compliance with a custom as old as the Government itself, I appear before you to address you briefly and to take in your presence the oath prescribed by the Constitution of the United States to be taken by the President before he enters on the execution of this office.“ I do not consider it necessary at present for me to discuss those matters of administration about which there is no special anxiety or excitement.Apprehension seems to exist among the people of the Southern States that by the accession of a Republican Administration their property and their peace and personal security are to be endangered.There has never been any reasonable cause for such apprehension.Indeed, the most ample evidence to the contrary has all the while existed and been open to their inspection.It is found in nearly all the published speeches of him who now addresses you.I do but quote from one of those speeches when I declare that--I have no purpose, directly or indirectly, to interfere with the institution of slavery in the States where it exists.I believe I have no lawful right to do so, and I have no inclination to do so.Those who nominated and elected me did so with full knowledge that I had made this and many similar declarations and had never recanted them;and more than this, they placed in the platform for my acceptance, and as a law to themselves and to me, the clear and emphatic resolution which I now read: Resolved, That the maintenance inviolate of the rights of the States, and especially the right of each State to order and control its own domestic institutions according to its own judgment exclusively, is essential to that balance of power on which the perfection and endurance of our political fabric depend;and we denounce the lawless invasion by armed force of the soil of any State or Territory, no matter what pretext, as among the gravest of crimes.I now reiterate these sentiments, and in doing so I only press upon the public attention the most conclusive evidence of which the case is susceptible that the property, peace, and security of no section are to be in any wise endangered by the now incoming Administration.I add, too, that all the protection which, consistently with the Constitution and the laws, can be given will be cheerfully given to all the States when lawfully demanded, for whatever cause--as cheerfully to one section as to another.There is much controversy about the delivering up of fugitives from service or labor.The clause I now read is as plainly written in the Constitution as any other of its provisions: No person held to service or labor in one State, under the laws thereof, escaping into another, shall in consequence of any law or regulation therein be discharged from such service or labor, but shall be delivered up on claim of the party to whom such service or labor may be due.It is scarcely questioned that this provision was intended by those who made it for the reclaiming of what we call fugitive slaves;and the intention of the lawgiver is the law.All members of Congress swear their support to the whole Constitution--to this provision as much as to any other.To the proposition, then, that slaves whose cases come within the terms of this clause ”shall be delivered up“ their oaths are unanimous.Now, if they would make the effort in good temper, could they not with nearly equal unanimity frame and pass a law by means of which to keep good that unanimous oath? There is some difference of opinion whether this clause should be enforced by national or by State authority, but surely that difference is not a very material one.If the slave is to be surrendered, it can be of but little consequence to him or to others by which authority it is done.And should anyone in any case be content that his oath shall go unkept on a merely unsubstantial controversy as to how it shall be kept?
Again: In any law upon this subject ought not all the safeguards of liberty known in civilized and humane jurisprudence to be introduced, so that a free man be not in any case surrendered as a slave? And might it not be well at the same time to provide by law for the enforcement of that clause in the Constitution which guarantees that ”the citizens of each State shall be entitled to all privileges and immunities of citizens in the several States“? I take the official oath to-day with no mental reservations and with no purpose to construe the Constitution or laws by any hypercritical rules;and while I do not choose now to specify particular acts of Congress as proper to be enforced, I do suggest that it will be much safer for all, both in official and private stations, to conform to and abide by all those acts which stand unrepealed than to violate any of them trusting to find impunity in having them held to be unconstitutional.It is seventy-two years since the first inauguration of a President under our National Constitution.During that period fifteen different and greatly distinguished citizens have in succession administered the executive branch of the Government.They have conducted it through many perils, and generally with great success.Yet, with all this scope of precedent, I now enter upon the same task for the brief constitutional term of four years under great and peculiar difficulty.A disruption of the Federal Union, heretofore only menaced, is now formidably attempted.I hold that in contemplation of universal law and of the Constitution the Union of these States is perpetual.Perpetuity is implied, if not expressed, in the fundamental law of all national governments.It is safe to assert that no government proper ever had a provision in its organic law for its own termination.Continue to execute all the express provisions of our National Constitution, and the Union will endure forever, it being impossible to destroy it except by some action not provided for in the instrument itself.Again: If the United States be not a government proper, but an association of States in the nature of contract merely, can it, as acontract, be peaceably unmade by less than all the parties who made it? One party to a contract may violate it--break it, so to speak--but does it not require all to lawfully rescind it? Descending from these general principles, we find the proposition that in legal contemplation the Union is perpetual confirmed by the history of the Union itself.The Union is much older than the Constitution.It was formed, in fact, by the Articles of Association in 1774.It was matured and continued by the Declaration of Independence in 1776.It was further matured, and the faith of all the then thirteen States expressly plighted and engaged that it should be perpetual, by the Articles of Confederation in 1778.And finally, in 1787, one of the declared objects for ordaining and establishing the Constitution was ”to form a more perfect Union.“ But if destruction of the Union by one or by a part only of the States be lawfully possible, the Union is less perfect than before the Constitution, having lost the vital element of perpetuity.It follows from these views that no State upon its own mere motion can lawfully get out of the Union;that resolves and ordinances to that effect are legally void, and that acts of violence within any State or States against the authority of the United States are insurrectionary or revolutionary, according to circumstances.I therefore consider that in view of the Constitution and the laws the Union is unbroken, and to the extent of my ability, I shall take care, as the Constitution itself expressly enjoins upon me, that the laws of the Union be faithfully executed in all the States.Doing this I deem to be only a simple duty on my part, and Ishall perform it so far as practicable unless my rightful masters, the American people, shall withhold the requisite means or in some authoritative manner direct the contrary.I trust this will not be regarded as a menace, but only as the declared purpose of the Union that it will constitutionally defend and maintain itself.In doing this there needs to be no bloodshed or violence, and there shall be none unless it be forced upon the national authority.The power confided to me will be used to hold, occupy, and possess the property and places belonging to the Government and to collect the duties and imposts;but beyond what may be necessary for these objects, there will be no invasion, no using of force against or among the people anywhere.Where hostility to the United States in any interior locality shall be so great and universal as to prevent competent resident citizens from holding the Federal offices, there will be no attempt to force obnoxious strangers among the people for that object.While the strict legal right may exist in the Government to enforce the exercise of these offices, the attempt to do so would be so irritating and so nearly impracticable withal that I deem it better to forego for the time the uses of such offices.The mails, unless repelled, will continue to be furnished in all parts of the Union.So far as possible the people everywhere shall have that sense of perfect security which is most favorable to calm thought and reflection.The course here indicated will be followed unless current events and experience shall show a modification or change to be proper, and in every case and exigency my best discretion will be exercised, according to circumstances actually existing and with a view and a hope of a peaceful solution of the national troubles and the restoration of fraternal sympathies and affections.That there are persons in one section or another who seek to destroy the Union at all events and are glad of any pretext to do it I will neither affirm nor deny;but if there be such, I need address no word to them.To those, however, who really love the Union may I not speak? Before entering upon so grave a matter as the destruction of our national fabric, with all its benefits, its memories, and its hopes, would it not be wise to ascertain precisely why we do it? Will you hazard so desperate a step while there is any possibility that any portion of the ills you fly from have no real existence? Will you, while the certain ills you fly to are greater than all the real ones you fly from, will you risk the commission of so fearful a mistake? All profess to be content in the Union if all constitutional rights can be maintained.Is it true, then, that any right plainly written in the Constitution has been denied? I think not.Happily, the human mind is so constituted that no party can reach to the audacity of doing this.Think, if you can, of a single instance in which a plainly written provision of the Constitution has ever been denied.If by the mere force of numbers a majority should deprive a minority of any clearly written constitutional right, it might in a moral point of view justify revolution;certainly would if such right were a vital one.But such is not our case.All the vital rights of minorities and of individuals are so plainly assured to them by affirmations and negations, guaranties and prohibitions, in the Constitution that controversies never arise concerning them.But no organic law can ever be framed with a provision specifically applicable to every question which may occur in practical administration.No foresight can anticipate nor any document of reasonable length contain express provisions for all possible questions.Shall fugitives from labor be surrendered by national or by State authority? The Constitution does not expressly say.May Congress prohibit slavery in the Territories? The Constitution does not expressly say.Must Congress protect slavery in the Territories? The Constitution does not expressly say.From questions of this class spring all our constitutional controversies, and we divide upon them into majorities and minorities.If the minority will not acquiesce, the majority must, or the Government must cease.There is no other alternative, for continuing the Government is acquiescence on one side or the other.If a minority in such case will secede rather than acquiesce, they make a precedent which in turn will divide and ruin them, for a minority of their own will secede from them whenever a majority refuses to be controlled by such minority.For instance, why may not any portion of a new confederacy a year or two hence arbitrarily secede again, precisely as portions of the present Union now claim to secede from it? All who cherish disunion sentiments are now being educated to the exact temper of doing this.Is there such perfect identity of interests among the States to compose a new union as to produce harmony only and prevent renewed secession? Plainly the central idea of secession is the essence of anarchy.A majority held in restraint by constitutional checks and limitations, and always changing easily with deliberate changes of popular opinions and sentiments, is the only true sovereign of a free people.Whoever rejects it does of necessity fly to anarchy or to despotism.Unanimity is impossible.The rule of a minority, as a permanent arrangement, is wholly inadmissible;so that, rejecting the majority principle, anarchy or despotism in some form is all that is left.I do not forget the position assumed by some that constitutional questions are to be decided by the Supreme Court, nor do I deny that such decisions must be binding in any case upon the parties to a suit as to the object of that suit, while they are also entitled to very high respect and consideration in all parallel cases by all other departments of the Government.And while it is obviously possible that such decision may be erroneous in any given case, still the evil effect following it, being limited to that particular case, with the chance that it may be overruled and never become a precedent for other cases, can better be borne than could the evils of a different practice.At the same time, the candid citizen must confess that if the policy of the Government upon vital questions affecting the whole people is to be irrevocably fixed by decisions of the Supreme Court, the instant they are made in ordinary litigation between parties in personal actions the people will have ceased to be their own rulers, having to that extent practically resigned their Government into the hands of that eminent tribunal.Nor is there in this view any assault upon the court or the judges.It is a duty from which they may not shrink to decide cases properly brought before them, and it is no fault of theirs if others seek to turn their decisions to political purposes.One section of our country believes slavery is right and ought to be extended, while the other believes it is wrong and ought not to be extended.This is the only substantial dispute.The fugitive-slave clause of the Constitution and the law for the suppression of the foreign slave trade are each as well enforced, perhaps, as any law can ever be in a community where the moral sense of the people imperfectly supports the law itself.The great body of the people abide by the dry legal obligation in both cases, and a few break over in each.This, I think, can not be perfectly cured, and it would be worse in both cases after the separation of the sections than before.The foreign slave trade, now imperfectly suppressed, would be ultimately revived without restriction in one section, while fugitive slaves, now only partially surrendered, would not be surrendered at all by the other.Physically speaking, we can not separate.We can not remove our respective sections from each other nor build an impassable wall between them.A husband and wife may be divorced and go out of the presence and beyond the reach of each other, but the different parts of our country can not do this.They can not but remain face to face, and intercourse, either amicable or hostile, must continue between them.Is it possible, then, to make that intercourse more advantageous or more satisfactory after separation than before? Can aliens make treaties easier than friends can make laws? Can treaties be more faithfully enforced between aliens than laws can among friends? Suppose you go to war, you can not fight always;and when, after much loss on both sides and no gain on either, you cease fighting, the identical old questions, as to terms of intercourse, are again upon you.This country, with its institutions, belongs to the people who inhabit it.Whenever they shall grow weary of the existing Government, they can exercise their constitutional right of amending it or their revolutionary right to dismember or overthrow it.I can not be ignorant of the fact that many worthy and patriotic citizens are desirous of having the National Constitution amended.While I make no recommendation of amendments, I fully recognize the rightful authority of the people over the whole subject, to be exercised in either of the modes prescribed in the instrument itself;and I should, under existing circumstances, favor rather than oppose a fair opportunity being afforded the people to act upon it.I will venture to add that to me the convention mode seems preferable, in that it allows amendments to originate with the people themselves, instead of only permitting them to take or reject propositions originated by others, not especially chosen for the purpose, and which might not be precisely such as they would wish to either accept or refuse.I understand a proposed amendment to the Constitution--which amendment, however, I have not seen--has passed Congress, to the effect that the Federal Government shall never interfere with the domestic institutions of the States, including that of persons held to service.To avoid misconstruction of what I have said, I depart from my purpose not to speak of particular amendments so far as to say that, holding such a provision to now be implied constitutional law, I have no objection to its being made express and irrevocable.The Chief Magistrate derives all his authority from the people, and they have referred none upon him to fix terms for the separation of the States.The people themselves can do this if also they choose, but the Executive as such has nothing to do with it.His duty is to administer the present Government as it came to his hands and to transmit it unimpaired by him to his successor.Why should there not be a patient confidence in the ultimate justice of the people? Is there any better or equal hope in the world? In our present differences, is either party without faith of being in the right? If the Almighty Ruler of Nations, with His eternal truth and justice, be on your side of the North, or on yours of the South, that truth and that justice will surely prevail by the judgment of this great tribunal of the American people.By the frame of the Government under which we live this same people have wisely given their public servants but little power for mischief, and have with equal wisdom provided for the return of that little to their own hands at very short intervals.While the people retain their virtue and vigilance no Administration by any extreme of wickedness or folly can very seriously injure the Government in the short space of four years.My countrymen, one and all, think calmly and well upon this whole subject.Nothing valuable can be lost by taking time.If there be an object to hurry any of you in hot haste to a step which you would never take deliberately, that object will be frustrated by taking time;but no good object can be frustrated by it.Such of you as are now dissatisfied still have the old Constitution unimpaired, and, on the sensitive point, the laws of your own framing under it;while the new Administration will have no immediate power, if it would, to change either.If it were admitted that you who are dissatisfied hold the right side in the dispute, there still is no single good reason for precipitate action.Intelligence, patriotism, Christianity, and a firm reliance on Him who has never yet forsaken this favored land are still competent to adjust in the best way all our present difficulty.In your hands, my dissatisfied fellow-countrymen, and not in mine, is the momentous issue of civil war.The Government will not assail you.You can have no conflict without being yourselves the aggressors.You have no oath registered in heaven to destroy the Government, while I shall have the most solemn one to ”preserve, protect, and defend it." I am loath to close.We are not enemies, but friends.We must not be enemies.Though passion may have strained it must not break our bonds of affection.The mystic chords of memory, stretching from every battlefield and patriot grave to every living heart and hearthstone all over this broad land, will yet swell the chorus of the Union, when again touched, as surely they will be, by the better angels of our nature.
第五篇:美國(guó)第十六任總統(tǒng)亞伯拉罕.林肯就職演說(shuō)doc
美國(guó)第十六任總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯第一次就職演講(2008-07-29 21:12:26)
標(biāo)簽:法律 亞伯拉罕·林肯 聯(lián)邦 美國(guó) 文化
分類:星條旗永不落
亞伯拉罕·林肯 第一次就職演講
星期一,1861年3月4日
永久聯(lián)邦與總統(tǒng)權(quán)力
我今天正式宣誓時(shí),并沒(méi)有保留意見(jiàn),也無(wú)意以任何苛刻的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)解釋憲法和法律,盡管我不想具體指明國(guó)會(huì)通過(guò)的哪些法案是適合施行的·但我確實(shí)要建議,所有的人,不論處于官方還是私人的地位,都得遵守那些未被廢止的法令,這比泰然自若地認(rèn)為其中某個(gè)法案是違背憲法的而去觸犯它,要穩(wěn)當(dāng)?shù)枚唷?/p>
自從第一任總統(tǒng)根據(jù)我國(guó)憲法就職以來(lái)已經(jīng)72年了。在此期間,有15位十分杰出的公民相繼主持了政府的行政部門。他們?cè)谠S多艱難險(xiǎn)阻中履行職責(zé),大致說(shuō)來(lái)都很成功。然而,雖有這樣的先例,我現(xiàn)在開(kāi)始擔(dān)任這個(gè)按憲法規(guī)定任期只有短暫4年的同一職務(wù)時(shí),卻處在巨大而特殊的困難之下。聯(lián)邦的分裂,在此以前只是一種威脅,現(xiàn)在卻已成為可怕的行動(dòng)。
從一般法律和憲法角度來(lái)考慮,我認(rèn)為由各州組成的聯(lián)邦是永久性的。在合國(guó)政府的根本法中,永久性即使沒(méi)有明確規(guī)定,也是不盲而喻的。我們有把握說(shuō),從來(lái)沒(méi)有哪個(gè)正規(guī)政府在自己的組織法中列入一項(xiàng)要結(jié)束自己執(zhí)政的條款。繼續(xù)執(zhí)行我國(guó)憲法明文規(guī)定的條款,聯(lián)邦就將永遠(yuǎn)存在,毀滅聯(lián)邦是辦不到的,除非采取憲法本身未予規(guī)定的某種行動(dòng)。再者:假如合眾國(guó)不是名副其實(shí)的政府,而只是具有契約性質(zhì)的各州的聯(lián)盟,那么,作為一種契約,這個(gè)聯(lián)盟能夠毫無(wú)爭(zhēng)議地由緯約各方中的少數(shù)加以取消嗎?締約的一方可以違約——也可以說(shuō)毀約——但是,合法地廢止契約難道不需要締約各方全都同意嗎?從這些一般原則在下推,我們認(rèn)為,從法律上來(lái)說(shuō),聯(lián)邦是永久性的這一主張已經(jīng)為聯(lián)邦本身的歷史所證實(shí)。聯(lián)邦的歷史比憲法長(zhǎng)久得多。事實(shí)上,它在1774年就根據(jù)《聯(lián)合條款》組成了。1776年,《獨(dú)立宣言》使它臻子成熟并持續(xù)下來(lái)。1778年《邦聯(lián)條款》使聯(lián)邦愈趨成熟,當(dāng)時(shí)的13個(gè)州都信誓旦旦地明確保證聯(lián)邦應(yīng)該永存,最后,1787年制定憲法時(shí)所宣市的日標(biāo)之一就是“建設(shè)更完善的聯(lián)邦”。
但是,如果聯(lián)邦竟能由一個(gè)州或幾個(gè)州按照法律加以取消的話,那么聯(lián)邦就不如制憲前完善了,因?yàn)樗鼏适Я擞谰眯赃@個(gè)重要因素。
根據(jù)這些觀點(diǎn),任何一個(gè)州都不能只憑自己的動(dòng)儀就能合法地脫離聯(lián)邦;凡為此目的而作出的決議和法令在法律上都是無(wú)效的,任何一個(gè)州或幾個(gè)州反對(duì)合眾國(guó)當(dāng)局的暴力行動(dòng)都應(yīng)根據(jù)憎況視為叛亂或革命。因此,我認(rèn)為,根據(jù)憲法和法律,聯(lián)邦是不容分裂的;我將按憲法本身明確授予我的權(quán)限,就自己能力所及,使聯(lián)邦法律得以在各州忠實(shí)執(zhí)行。我認(rèn)為這僅僅是我份內(nèi)的職責(zé),我將以可行的方法去完成,除非我的合法主人——美國(guó)人民,不給予我必要的手段,或以權(quán)威的方式作出相反的指示,我相信大家下會(huì)把這看作是一種威脅,而只看作是聯(lián)邦已宣布過(guò)的目標(biāo):它將按照憲法保衛(wèi)和維護(hù)它自身。
以自然條件而言,我們是不能分開(kāi)的,我們無(wú)法把各個(gè)地區(qū)彼此挪開(kāi),也無(wú)法在彼此之間筑起一堵無(wú)法逾越的墻垣。夫妻可以離婚,不再見(jiàn)面,互不接觸,但是我們國(guó)家的各個(gè)地區(qū)就不可能那樣做。它們?nèi)缘妹鎸?duì)面地相處,它們之間還得有或者友好或者敵對(duì)的交往。那么,分開(kāi)之后的交往是否可能比分開(kāi)之前更有好處,更令人滿意呢?外人之間訂立條約難道還比朋友之間制定法律容易嗎?外人之間執(zhí)行條約難道還比朋友之間執(zhí)行法律忠實(shí)嗎?假定你們進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng)·你們不可能永遠(yuǎn)打下去;在雙方損失慘重,任何一方都得不到好處之后,你們就會(huì)停止戰(zhàn)斗,那時(shí)你們還會(huì)遇到諸如交往條件之類的老問(wèn)題。
總統(tǒng)的一切權(quán)力來(lái)自人民,但人民沒(méi)有授權(quán)給他為各州的分離規(guī)定條件。如果人民有此意愿,那他們可以這樣做,而作為總統(tǒng)來(lái)說(shuō),則不可能這樣做。他的責(zé)任是管理交給他的這一屆政府,井將它完整地移交給他的繼任者。
為什么我們不能對(duì)人民所具有的最高的公正抱有堅(jiān)韌的信念呢?世界上還有比這更好或一樣好的希望嗎?在我何日前的分歧中,難道雙方都缺乏相信自己正確的信心嗎?如果萬(wàn)國(guó)全能的主宰以其永恒的真理和正義支持你北方這一邊,或者支持你南方這一邊,那么,那種真理和那種正義必將通過(guò)美國(guó)人民這個(gè)偉大法庭的裁決而取得勝利。
就是這些美國(guó)人民,通過(guò)我們現(xiàn)有的政府結(jié)構(gòu),明智地只給他們的公仆很小的權(quán)力,使他們不能力害作惡,并且同樣明智地每隔很短的時(shí)間就把那小小的權(quán)力收回到自己手中。只要人民保持其力量和警惕,無(wú)論怎樣作惡和愚蠢的執(zhí)政人員都不能在短短4年的任期內(nèi)十分嚴(yán)重地?fù)p害政府。我的同胞們,大家平靜而認(rèn)真地思考整個(gè)這一問(wèn)題吧。任何寶貴的東西都下會(huì)因?yàn)閺娜輰?duì)待而喪失,假使有一個(gè)目標(biāo)火急地催促你們中隨便哪一位采取一個(gè)措施,而你決不能不慌不忙,那么那個(gè)目標(biāo)會(huì)因從容對(duì)待而落空;但是,任何好的目標(biāo)是不會(huì)因?yàn)閺娜輰?duì)待而落空的,你們現(xiàn)在感到不滿意的人仍然有著原來(lái)的、完好元損的憲法,而且,在敏感問(wèn)題上,你們有著自己根據(jù)這部憲法制定的各項(xiàng)法律;而新的一屆政府即使想改變這兩種情況,也沒(méi)有直接的權(quán)力那樣做。那些不滿意的人在這場(chǎng)爭(zhēng)論中即使被承認(rèn)是站在正確的一邊,也沒(méi)有一點(diǎn)正當(dāng)理由采取魯莽的行動(dòng)。理智、愛(ài)國(guó)精神、基行教義以及對(duì)從不拋棄這片幸福土地的上帝的信仰,這些仍然能以最好的方式來(lái)解決我們目前的一切困難。不滿意的同胞們,內(nèi)戰(zhàn)這個(gè)重大問(wèn)題的關(guān)鍵掌握在你們手中,而不掌握在我手中,政府不會(huì)對(duì)你們發(fā)動(dòng)攻擊。你們不當(dāng)挑釁者,就下會(huì)面臨沖突。你們沒(méi)有對(duì)天發(fā)誓要?dú)缯?,而我卻要立下最莊嚴(yán)的誓言:“堅(jiān)守、維護(hù)和捍衛(wèi)合眾國(guó)憲法。”我不愿意就此結(jié)束演說(shuō)。我們不是敵人,而是朋友。我們一定不要成為敵人。盡管情緒緊張,也決不應(yīng)割斷我們之間的感情紐帶。記憶的神秘琴弦,從每一個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)和愛(ài)國(guó)志上的墳?zāi)股煜蜻@片廣闊土地上的每一顆跳動(dòng)的心和家庭,必將再度被我們善良的夭性所撥響,那時(shí)就會(huì)高奏起聯(lián)邦大團(tuán)結(jié)的樂(lè)章。
美國(guó)第十六任總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯第二次就職演講(2008-07-29 21:14:15)
標(biāo)簽:亞伯拉罕·林肯 上帝 聯(lián)邦 美國(guó) 文化
分類:星條旗永不落
亞伯拉罕·林肯 第二次演講
星期六,1865年3月4日
包扎好國(guó)家的創(chuàng)傷 同胞們:
在這第二次宣誓就任總統(tǒng)時(shí),我不必像第一次那樣發(fā)表長(zhǎng)篇演說(shuō)。當(dāng)時(shí),對(duì)于將要執(zhí)行的方針作出比較詳盡的說(shuō)明似乎是恰當(dāng)而適宜的。現(xiàn)在,4年任期已滿,對(duì)于這場(chǎng)仍然吸引著全國(guó)關(guān)注并占用了全國(guó)力量的重大斗爭(zhēng)的每一重要關(guān)頭和方面,這4年間已不斷地發(fā)布公告,因此我沒(méi)有什么新情況可以奉告。我們軍隊(duì)的進(jìn)展是其他一切的主要依靠,公眾和我一樣都清楚地了解軍隊(duì)進(jìn)展的憎況,我深信,大家對(duì)之都是感到滿意和鼓舞的,我們雖對(duì)未來(lái)抱有極大的希望,卻下敢作出任何預(yù)測(cè)。4年前我就任總統(tǒng)時(shí),同胞們的思想都焦急地集中在日益迫近的內(nèi)戰(zhàn)上,大家都害怕內(nèi)戰(zhàn),都想避免內(nèi)戰(zhàn),當(dāng)我在這個(gè)地方發(fā)表就職演說(shuō),竭盡全力想不經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)拯救聯(lián)邦時(shí),叛亂分子卻在這個(gè)城市里圖謀不經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)毀滅聯(lián)邦——企圖以談判方式解散聯(lián)邦并分割財(cái)產(chǎn)。雙方都表示反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),但一方寧愿發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)而下借犧牲國(guó)家,另一方則寧可接受戰(zhàn)爭(zhēng)也不肯讓國(guó)家滅亡,于是戰(zhàn)爭(zhēng)就爆發(fā)了。
我國(guó)全部人口的八分之一是黑人奴隸,他們并不是遍布于聯(lián)邦各地,而是集中在聯(lián)邦南部。這些奴隸構(gòu)成了一種特殊的、重大的利益。大家都知道,這種利益由于某種原因竟成了這次戰(zhàn)爭(zhēng)的根源。叛亂者的目的是加強(qiáng)、永保和擴(kuò)大這種利益,為此他們下惜用戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)分裂聯(lián)邦,而政府卻只是宣布有權(quán)限制享有這種利益的地區(qū)的擴(kuò)大。雙方都沒(méi)有料到戰(zhàn)爭(zhēng)竟會(huì)達(dá)到如此規(guī)模,歷時(shí)如此長(zhǎng)久。雙方也沒(méi)有預(yù)期沖突的根源會(huì)隨著沖突本身而消除,甚至?xí)崆跋8鞣蕉计谕A得輕松些,期望結(jié)局不至于那么涉及根本,那么驚人。雙方同讀一本《圣經(jīng)》,向同一個(gè)上帝祈禱,而且都乞求上帝的幫助來(lái)與對(duì)方為敵??磥?lái)十分奇怪,居然有人敢要求公正的上帝幫助他們從別人臉上的汗水中榨取面包,但是我們且勿評(píng)論別人,以免被人評(píng)論。雙方的禱告不可能都應(yīng)驗(yàn)。也沒(méi)有一方的禱告全部得到應(yīng)驗(yàn)。全能的上帝有他自己的意旨?!斑@世界有禍了,因?yàn)閷⑷私O倒,絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了。”如果我們?cè)O(shè)想美國(guó)的奴隸制是按照天意必然來(lái)到的罪惡之一,并且在上帝規(guī)定的時(shí)間內(nèi)繼續(xù)存在,而現(xiàn)在上帝要予以鏟除,于是他就把這場(chǎng)可怕的戰(zhàn)爭(zhēng)作為犯罪者應(yīng)受的災(zāi)難加諸南北雙方,那么,我們能看出其中有任何違背天意之處嗎?相信上帝永存的人總是把無(wú)意歸于上帝的。我們深情地期望,虔誠(chéng)地禱告,這場(chǎng)巨大的戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)禍能夠很快地過(guò)去,但是如果上帝要它繼續(xù)下去,直至奴隸們250年來(lái)無(wú)償勞動(dòng)所積聚的財(cái)富全部毀滅,或如人們?cè)谌昵罢f(shuō)過(guò)的,直至鞭于下流出的每一滴血都要用劍下流出的每一滴血來(lái)償還,那么今天我們還得說(shuō):“主的審判是完全正確和公正的?!?/p>
對(duì)任何人不懷惡意,對(duì)一切人心存寬厚,堅(jiān)持正義,因?yàn)樯系凼刮覀兛吹搅苏x,讓我們繼續(xù)努力完成正在從事的事業(yè),包扎好國(guó)家的創(chuàng)傷,關(guān)心那些肩負(fù)戰(zhàn)爭(zhēng)重任的人,照顧他們的遺孀孤兒,去做能在我們自己中間和與一切國(guó)家締造并保持公正持久和平的一切事情。