欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬多篇演講稿

      時間:2019-05-14 21:14:36下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬多篇演講稿》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬多篇演講稿》。

      第一篇:奧巴馬多篇演講稿

      西點軍校

      中英文演講稿:

      PRESIDENT OBAMA: Thank you.Thank you so much.Thank you.Thankyou, General Caslen, for that introduction.General Trainor, General Clarke,faculty and staff at West Point, you have been outstanding stewards of thisproud institution and outstanding mentors for the newest officers in the UnitedStates Army。

      美國總統(tǒng)奧巴馬:謝謝!非常感謝!謝謝!謝謝卡斯蘭將軍的介紹!特雷納將軍、克拉克將軍、西點軍校的教職工們,你們一直以來都是這所令人自豪的學(xué)府的優(yōu)秀管理者,也是美國陸軍新晉軍官的杰出導(dǎo)師。

      I’d like to acknowledge the Army’s leadership--General McHugh--Secretary McHugh, General Odierno,as well as Senator Jack Reed who is here and a proud graduate of West Pointhimself.To the class of 2014, I congratulate you on taking your place on theLong Gray Line。

      我要向陸軍領(lǐng)導(dǎo)層表示感謝,包括陸軍部長麥克休將軍以及參謀長奧迪耶諾將軍,同時也要感謝到場的杰克-里德參議員,他是西點軍校引以為榮的畢業(yè)生之一。2014級的畢業(yè)生們,祝賀你們承接了西點軍魂的使命。

      Among you is the first all-female command team: ErinMauldin and Austen Boroff.In Calla Glavin, you have a Rhodes Scholar, and JoshHerbeck proves that West Point accuracy extends beyond the three point line。(Laughter。)

      在你們當(dāng)中,有美國首支女子指揮團(tuán)隊,包括艾琳-墨登和奧斯丁-波洛夫??ɡ?格萊文展現(xiàn)了一位羅茲學(xué)者的風(fēng)采,而喬希-赫貝克則證明了西點的精準(zhǔn)度遠(yuǎn)在三分線之外。(笑聲)

      To the entire class, let me reassure you in these finalhours at West Point, as commander in chief, I hereby absolve all cadets who areon restriction for minor conduct offenses.(Laughter, applause。)Let me just say that nobody ever did that for me when I wasin school.全體學(xué)員們,請安心度過你們在西點的最后時光,我以最高統(tǒng)帥的名義在此赦免所有因犯輕罪而關(guān)禁閉的學(xué)員。(笑聲、掌聲)容我說一句,我當(dāng)學(xué)生的時候,可從未有人這么做過。

      I know you join me in extending a word of thanks to yourfamilies.Joe DeMoss, whose son James is graduating, spoke for a whole lot ofparents when he wrote me a letter about the sacrifices you’ve made.“Deep inside,” he wrote, “we want to explode with pride atwhat they are committing to do in the service of our country?!?Like several graduates, James is a combat veteran, and I would askall of us here today to stand and pay tribute not only to the veterans amongus, but to the more than 2.5 million Americans who have served in Iraq andAfghanistan, as well as their families.(Applause。)It is a particularly useful time for America to reflect onthose who’ve sacrificed so much for our freedom, a fewdays after Memorial Day.You are the first class to graduate since 9/11 who maynot be sent into combat in Iraq or Afghanistan.(Cheers, applause。)

      我知道,你們和我一樣都要向自己的家人表示感謝。喬-狄摩斯是本屆畢業(yè)生詹姆斯的父親,他給我來信講訴你們所作出的犧牲,也道出了許多父母的心聲。他寫道:“在我們的內(nèi)心深處,我們?yōu)樗麄兞⒅緢笮叶械綗o比自豪。”和多位畢業(yè)生一樣,詹姆斯也是位戰(zhàn)場老兵。我請今天在座的各位起立,向我們當(dāng)中的老兵,也向250多萬曾在伊拉克和阿富汗服役的美國人及其家屬致敬。(掌聲)這是繼數(shù)天前陣亡將士紀(jì)念日后的又一個極有意義的時刻,讓美國人民得以回想那些為我們的自由作出巨大犧牲的英雄。你們將是自911恐怖襲擊以來,第一屆不會被派到伊拉克或阿富汗參戰(zhàn)的畢業(yè)生。(歡呼聲、掌聲)

      When I first spoke at West Point in 2009, we still had morethan 100,000 troops in Iraq.We were preparing to surge in Afghanistan.Ourcounterterrorism efforts were focused on al-Qaida’s coreleadership--those who had carried out the 9/11 attacks.And our nation wasjust beginning a long climb out of the worst economic crisis since the GreatDepression。Four and a half years later, as you graduate, the landscapehas changed.We have removed our troops from Iraq.We are winding down our warin Afghanistan.Al-Qaida’s leadership on the border region betweenPakistan and Afghanistan has been decimated, and Osama bin Laden is no more。(Cheers, applause。)And through it all, we’ve refocusedour investments in what has always been a key source of American strength: agrowing economy that can provide opportunity for everybody who’s willing to work hard and take responsibility here at home。

      2009年,我首次在西點發(fā)表演講時,我們?nèi)杂?0萬多名士兵駐扎在伊拉克,也正準(zhǔn)備增兵阿富汗。而我們的反恐重心則是基地組織的核心頭目——正是他們發(fā)動了911恐怖襲擊。此外,我們的國家正開始一段擺脫大蕭條以來最嚴(yán)重經(jīng)濟(jì)危機(jī)的漫長歷程。

      四年半以后,就在你們畢業(yè)之際,情況已發(fā)生了轉(zhuǎn)變。我們已從伊拉克撤軍,正逐步結(jié)束阿富汗的戰(zhàn)爭。潛伏在巴基斯坦和阿富汗邊境地區(qū)的基地組織頭目已被斬草除根,而奧薩馬-本-拉登也早已命喪黃泉。(歡呼聲、掌聲)在經(jīng)歷了這一切之后,我們又將關(guān)注重心調(diào)整到美國實力的重要源頭上來,這個源頭就是不斷發(fā)展的經(jīng)濟(jì),為每一個愿意努力工作并愿意承擔(dān)起家國責(zé)任的人提供機(jī)會。

      In fact, by most measures America has rarely been strongerrelative to the rest of the world.Those who argue otherwise--who suggestthat America is in decline or has seen its global leadership slip away--areeither misreading history or engaged in partisan politics。Think about it.Our military has no peer.The odds of adirect threat against us by any nation are low, and do not come close to thedangers we faced during the Cold War.Meanwhile, our economy remains the mostdynamic on Earth, our businesses the most innovative.Each year, we grow moreenergy independent.From Europe to Asia, we are the hub of alliances unrivaledin the history of nations。America continues to attract striving immigrants.Thevalues of our founding inspire leaders in parliaments and new movements inpublic squares around the globe.And when a typhoon hits the Philippines, orschoolgirls are kidnapped in Nigeria, or masked men occupy a building inUkraine, it is America that the world looks to for help.(Applause。)So theUnited States is and remains the one indispensable nation.That has been truefor the century past, and it will be true for the century to come。But the world is changing with accelerating speed.Thispresents opportunity, but also new dangers.We know all too well, after 9/11,just how technology and globalization has put power once reserved for states inthe hands of individuals, raising the capacity of terrorists to do harm。

      事實上,與世界上其他國家相比,美國在很多方面都處于強(qiáng)勢地位。有些人持不同觀點,他們認(rèn)為美國正在衰弱或正失去世界的領(lǐng)導(dǎo)地位,這些人不是對歷史存在誤讀,就是陷入了黨派政治的泥潭。

      你們想一想,我們的軍隊天下無敵,任何國家對我們構(gòu)成直接威脅的幾率極小,而且與我們在冷戰(zhàn)時期所面臨的危險相差甚遠(yuǎn)。同時,我們的經(jīng)濟(jì)活力仍居世界第一,企業(yè)的創(chuàng)新性也名列前茅。我們的能源獨立性都在逐年增強(qiáng)。從歐洲到亞洲,我們是各國有史以來無人能敵的聯(lián)盟軸心。

      美國將繼續(xù)吸納奮發(fā)圖強(qiáng)的外國移民[微博]。我們的建國理念激勵著各國議會的領(lǐng)導(dǎo)人,也激勵著世界各地在公共廣場上發(fā)起的新運動。當(dāng)臺風(fēng)襲擊菲律賓的時候,當(dāng)尼日利亞女學(xué)生遭到綁架的時候,當(dāng)蒙面歹徒攻占烏克蘭政府大樓的時候,全世界都翹首以待美國的援助之手。(掌聲)因此,美國始終是一個無可取代的國家,上個世紀(jì)如此,下個世紀(jì)亦是如此。

      但是,如今的世界瞬息萬變。這為我們帶來了機(jī)遇,也帶來了新的危險。911恐怖襲擊事件讓我們清楚地認(rèn)識到,科技和全球化發(fā)展是如何讓原本由國家掌控的權(quán)力落入個人之手,令恐怖分子為非作歹的。

      Russia’s aggression towards former Soviet statesunnerves capitals in Europe while China’s economic riseand military reach worries its neighbors。From Brazil to India, rising middle classes compete withus, and governments seek a greater say in global forums.And even as developingnations embrace democracy and market economies, 24-hour news and social mediamakes it impossible to ignore the continuation of sectarian conflicts, failingstates and popular uprisings that might have received only passing notice ageneration ago。It will be your generation’s task torespond to this new world.The question we face, the question each of you willface, is not whether America will lead but how we will lead, not just to secureour peace and prosperity but also extend peace and prosperity around the globe。Now, this question isn’t new.At leastsince George Washington served as commander in chief, there have been those whowarned against foreign entanglements that do not touch directly on our securityor economic well-being。Today, according to self-described realists, conflicts inSyria or Ukraine or the Central African Republic are not ours to solve.And notsurprisingly, after costly wars and continuing challenges here at home, thatview is shared by many Americans。A different view, from interventionists from the left andright, says that we ignore these conflicts at our own peril, that America’s willingness to apply force around the world is the ultimatesafeguard against chaos, and America’s failure to actin the face of Syrian brutality or Russian provocations not only violates ourconscience, but invites escalating aggression in the future。And each side can point to history to support its claims,but I believe neither view fully speaks to the demands of this moment.It isabsolutely true that in the 21st century, American isolationism is not anoption.We don’t have a choice to ignore what happens beyondour borders.If nuclear materials are not secure, that poses a danger toAmerican citizens。As the Syrian civil war spills across borders, the capacityof battle-hardened extremist groups to come after us only increases.Regionalaggression that goes unchecked, whether in southern Ukraine or the South ChinaSea or anywhere else in the world, will ultimately impact our allies, and coulddraw in our military.We can’t ignore what happens beyond ourboundaries。

      不久前,俄羅斯派兵入侵前蘇聯(lián)加盟共和國——烏克蘭,這一軍事動作牽動歐洲各國神經(jīng),與此同時,中國經(jīng)濟(jì)崛起及其軍事走向則引發(fā)鄰國擔(dān)憂。從巴西到印度,新興中產(chǎn)階級在與我們展開競爭,此外,各國謀求在國際事務(wù)中爭取更多話語權(quán)。盡管發(fā)展中國家擁護(hù)民主、認(rèn)同市場經(jīng)濟(jì),但全天候新聞以及社交媒體報道使得人們無法對接連發(fā)生在這些國家的派系沖突、國家衰敗與民眾暴動等事件視而不見。然而,這些對于上一代人而言,只能引來他們的“側(cè)目”罷了。如何能在新形勢下有所作為的重?fù)?dān)就要落在你們這一代的肩上了。擺在我們面前的問題,不是美國是否處在領(lǐng)導(dǎo)地位,而是她將如何引領(lǐng)各國;不只是美國能否實現(xiàn)繁榮發(fā)展,而是她如何能在全球范圍內(nèi)“播撒”和平與繁榮的“種子”,而這也是你們將來要面對的問題。這個問題并非新鮮。至少,自喬治-華盛頓就任總司令——即美國爆發(fā)獨立戰(zhàn)爭以來,就存在一些警告的聲音,表示反對美國卷入與本國國家安全或經(jīng)濟(jì)福祉無直接關(guān)聯(lián)的外部紛爭之中?,F(xiàn)在,那些自詡為現(xiàn)實主義者的人認(rèn)為,美國無需理會發(fā)生在敘利亞、烏克蘭,以及中非共和國的沖突。的確,在經(jīng)受了戰(zhàn)爭以及來自國內(nèi)的多重挑戰(zhàn)之后,這種觀點為許多美國人所認(rèn)同,這并不意外。然而,干涉主義者對此持不同觀點。他們認(rèn)為,無視這些沖突最終會危及我們自身,美國在全球充當(dāng)“世界警察”角色的意愿能 夠最徹底地保衛(wèi)世界安全,使其免于陷入混亂。而若美國對敘利亞的**或俄羅斯的挑釁撒手不管、無所作為的話,那么這不僅違背我們的良心,也會使得這些行徑在未來愈演愈烈。盡管雙方的觀點從歷史角度看都成立,但我認(rèn)為他們并沒有充分反映當(dāng)前形勢下的需求。顯然,對21世紀(jì)的美國而言,孤 立主義行不通。我們無法對發(fā)生在世界其他地區(qū)的事情漠然視之。例如,如果核燃料不安全,那么它就會威及美國人民的生命。隨著敘利亞內(nèi)戰(zhàn)戰(zhàn)火跨越邊境,受戰(zhàn)爭洗禮的極端組織攻擊美國的能力也在增強(qiáng)。地區(qū)沖突接踵而至,無論是在烏克蘭南部地區(qū)、南海亦或是世界其他地方,如果我們對此坐視不管,最終這將危及美國盟友的利益,美軍也會卷入其中。因此,我們必須時刻關(guān)注外界事態(tài)。

      And beyond these narrow rationales, I believe we have areal stake--abiding self-interest--in making sure our children and ourgrandchildren grow up in a world where schoolgirls are not kidnapped;whereindividuals aren’t slaughtered because of tribeor faith or political belief。I believe that a world of greater freedom and tolerance isnot only a moral imperative;it also helps keep us safe。But to say that we have an interest in pursuing peace andfreedom beyond our borders is not to say that every problem has a militarysolution.Since World War II, some of our most costly mistakes came not fromour restraint but from our willingness to rush into military adventures withoutthinking through the consequences, without building international support andlegitimacy for our action, without leveling with the American people about thesacrifices required.Tough talk often draws headlines, but war rarely conformsto slogans.As General Eisenhower, someone with hard-earned knowledge on thissubject, said at this ceremony in 1947, “War is mankind’s most tragic and stupid folly;to seek or advise its deliberateprovocation is a black crime against all men?!盠ike Eisenhower, this generation of men and women inuniform know all too well the wages of war, and that includes those of you hereat West Point.Four of the service members who stood in the audience when Iannounced the surge of our forces in Afghanistan gave their lives in thateffort.A lot more were wounded。

      此外,跳出這些狹隘的理論框架來看,我認(rèn)為大家還存在著一個真正的共同關(guān)切——持久的個人利益,那就是要始終確保我們的子孫后代成長在這樣一個世界當(dāng)中,在那里,人們不會因為種族、信仰或政治理念的迥異而劫持女學(xué)生或濫殺無辜。我認(rèn)為,建設(shè)一個更加自由及包容的世界不僅在道德上勢在必行,而且有助于維護(hù)我們自身安全。盡管我們有意向在全球倡導(dǎo)和平與自由,但這并不意味著我們要借助軍事手段來解決每個問題。二戰(zhàn)結(jié)束以來,我們所犯的那些嚴(yán)重的錯誤,皆源自我們傾向于以訴諸武力的方式來解決問題,而對后果考慮不周、缺乏國際支持及法律支持,也沒有向美國人民交代他們需要作出的犧牲,以使他們心中有數(shù)。雖然強(qiáng)硬的表態(tài)時常占據(jù)報紙頭條,但戰(zhàn)爭卻很少與口號“步調(diào)一致”。正如對這個問題深有體會的艾森豪威爾將軍(General Eisenhower),于1947年在西點軍校畢業(yè)典禮上所說的那樣:“戰(zhàn)爭是人類最悲慘、最愚笨的蠢行,無論是蓄意挑起戰(zhàn)爭,還是為其獻(xiàn)計獻(xiàn)策,這都是對全人類犯下的滔天罪行?!迸c他一樣,這一代的軍人——無論男女,都對戰(zhàn)爭理解深刻。這其中也包括了你們西點畢業(yè)生。在我宣布增兵阿富汗時,聽眾當(dāng)中的4名服役人員后來就在那里壯烈犧牲。此外,還有許多西點士兵受傷。

      I believe America’s security demandedthose deployments.But I am haunted by those deaths.I am haunted by thosewounds.And I would betray my duty to you, and to the country we love, if Isent you into harm’s way simply becauseI saw a problem somewhere in the world that needed to be fixed, or because Iwas worried about critics who think military intervention is the only way forAmerica to avoid looking weak。

      我認(rèn)為,出于維護(hù)美國國家安全的考慮,這些軍事部署是很有必要的。但是,這些傷亡者的英魂和傷痛一直縈繞在我的腦海、令我難安。如果我將你們派上戰(zhàn)場,僅僅是因為世界某地出現(xiàn)問題需要處理,或是擔(dān)心批評家會將軍事不作為視作是美國軟弱的表現(xiàn),那么,我就違背了自己對你們、對這個我們所愛國家的職責(zé)了。

      Here’s my bottom line: America must alwayslead on the world stage.If we don’t, no one else will.The military that you have joined is, and always will be, the backbone of thatleadership.But U.S.military action cannot be the only--or even primary--component of our leadership in every instance.Just because we have the best hammerdoes not mean that every problem is a nail。

      我的底線是:美國必須在世界范圍保持領(lǐng)導(dǎo)力。如果我們不能,沒人能。你們所加入的美軍,永遠(yuǎn)都是美國領(lǐng)導(dǎo)世界的中堅力量。但是美國的軍事行動不是我們展現(xiàn)領(lǐng)導(dǎo)力的唯一方式,更不是主要部分。因為雖然我們有最好的錘子(美軍),但并不意味著每個問題都是釘子。

      And because the costsassociated with military action are so high, you should expect every civilianleader--and especially your commander in chief--to be clear about how thatawesome power should be used.So let me spend the rest of mytime describing my vision for how the United States of America, and ourmilitary, should lead in the years to come, for you will be part of thatleadership。

      因為軍事行動代價極大,所以你們應(yīng)該期望每個平民領(lǐng)袖——尤其是你們的總司令——清楚如何使用這一令人生畏的力量。所以,讓我用剩下的時間來描述一下我的想法:關(guān)于美國和美軍在未來幾年應(yīng)怎樣領(lǐng)導(dǎo)世界,而你們將會成為領(lǐng)導(dǎo)世界力量的一部分。

      First, let me repeat a principle I put forward at theoutset of my presidency: The United States will use military force,unilaterally if necessary, when our core interests demand it--when our peopleare threatened;when our livelihoods are at stake;when the security of ourallies is in danger。

      首先,讓我重申一下我在就任總統(tǒng)時提出的原則:當(dāng)我們的核心利益需要的時候——我們的人民受到威脅、生計受到威脅、盟友的安全處于危險之中——如果有必要,美國將單方面使用軍事力量。

      In these circumstances, we still need to ask toughquestions about whether our actions are proportional and effective and just.International opinion matters, but America should never ask permission toprotect our people, our homeland or our way of life.(Applause。)

      當(dāng)然在這些情況下,我們?nèi)匀恍枰獟行淖詥?,我們的行動是否合適有效公正。雖然國際輿論很重要,但是在保護(hù)我們的人民、祖國和生活方式這些問題上,美國不需要得到別人的許可。(掌聲)

      On the other hand, when issues of global concern do notpose a direct threat to the United States, when such issues are at stake, whencrises arise that stir our conscience or push the world in a more dangerousdirection but do not directly threaten us, then the threshold for militaryaction must be higher.In such circumstances, we should not go it alone.Instead, we must mobilize allies and partners to take collective action.Wehave to broaden our tools to include diplomacy and development, sanctions and isolation, appeals to international law, and, if just,necessary and effective, multilateral military action.In such circumstances,we have to work with others because collective action in thesecircumstances is more likely to succeed, more likely to be sustained,less likely to lead to costly mistakes。

      另一方面,當(dāng)引起世界關(guān)注但沒有直接威脅到美國利益的危機(jī)產(chǎn)生時,當(dāng)這些問題亟待解決時,當(dāng)能觸動我們的良心或推動世界向更危險的方向發(fā)展但不對美國構(gòu)成直接威脅的危機(jī)出現(xiàn)時,我們更不能輕易采取軍事行動。在這種情況下,我們不應(yīng)該單打獨斗。相反,我們必須動員盟友和合作伙伴采取集體行動。我們應(yīng)該廣泛使用各種手段,包括外交和發(fā)展、制裁和孤立、訴諸于國際法,甚至在必要情況下采取多邊軍事行動。在這些情況下,我們必須與其他國家合作,因為集體行動更容易成功,持續(xù)性強(qiáng),還可以減少代價慘痛的錯誤?!?/p>

      This leads to my second point.For the foreseeable future,the most direct threat to America, at home and abroad, remains terrorism, but astrategy that involves invading every country that harbors terrorist networksis naive and unsustainable.I believe we must shift our counterterrorismstrategy, drawing on the successes and shortcomings of our experience in Iraqand Afghanistan, to more effectively partner with countries where terroristnetworks seek a foothold。

      這引出了我的第二個觀點。在可預(yù)見的未來,不管國內(nèi)還是國外,對美國最直接的威脅仍是恐怖主義。但是,那種對每個包庇恐怖主義組織的國家都采取進(jìn)攻手段的戰(zhàn)略未免過于天真,也不可能長期進(jìn)行。我認(rèn)為,我們必須從伊拉克和阿富汗問題上汲取經(jīng)驗和教訓(xùn),將美國打擊恐怖主義的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)變?yōu)榕c那些國內(nèi)有恐怖組織基地的國家進(jìn)行有效的伙伴合作。

      And the need for a new strategy reflects the fact thattoday’s principal threat no longer comes from acentralized al-Qaida leadership.Instead it comes from decentralized al-Qaidaaffiliates and extremists, many with agendas focused in the countries wherethey operate.And this lessens the possibility of large-scale 9/11-styleattacks against the homeland, but it heightens the danger of U.S.personneloverseas being attacked, as we saw in Benghazi.It heightens the danger to lessdefensible targets, as we saw in a shopping mall in Nairobi.So we have todevelop a strategy that matches this diffuse threat, one that expands our reachwithout sending forces that stretch our military too thin or stir up localresentments。

      并且,對新戰(zhàn)略的需求反映出一個事實:今天我們主要的威脅不再是來自于基地組織的集中領(lǐng)導(dǎo),而是來自分散的 “基地”組織分支機(jī)構(gòu)和極端分子,其中很多都在他們從事活動的國家內(nèi)進(jìn)行活動。雖然這種情況降低了美國本土遭受大規(guī)模911式襲擊的可能性,但是就像我們 在班加西(Benghazi)看到的那樣,這會增加美國海外人員遇險的可能性。就像我們在內(nèi)羅畢(Nairobi)購物商場看到的那樣,這還會增加防備薄 弱目標(biāo)遇險的可能性。因此,我們需要制定戰(zhàn)略應(yīng)對這種傳播式的威脅,這一戰(zhàn)略必須能夠在不派遣軍隊、避免戰(zhàn)線過長、避免引發(fā)當(dāng)?shù)夭粷M情緒的前提下擴(kuò)大我們的影響力。

      We need partners to fight terrorists alongside us.Andempowering partners is a large part of what we have done and what we arecurrently doing in Afghanistan.Together with our allies, America struck hugeblows against al-Qaida core and pushed back against an insurgency thatthreatened to overrun the country。

      我們需要合作伙伴一起打擊恐怖分子。我們在阿富汗已經(jīng)完成和正在進(jìn)行的工作,很大一部份是為了增進(jìn)伙伴的自治能力。在 與盟友的共同努力下,美國給基地組織核心造成了沉重的打擊,挫敗了其試圖顛覆國家的叛亂活動。

      But sustaining this progress depends on the ability ofAfghans to do the job.And that’s why we trained hundreds of thousands ofAfghan soldiers and police.Earlier this spring, those forces--those Afghanforces--secured an election in which Afghans voted for the first democratictransfer of power in their history.And at the end of this year, a new Afghanpresident will be in office, and America’s combatmission will be over。

      但是,決定這個進(jìn)程能否持續(xù)下去的是阿富汗人民在處理這一問題上的能力。這就是我們訓(xùn)練成千上萬的阿富汗士兵和警察的原因。今年春天早些時候,這些部隊,這些阿富汗部隊保障了選舉的進(jìn)行,阿富汗人為該國史上第一次政權(quán)的民主移交進(jìn)行了投票。今年年底,阿富汗新總統(tǒng)將上任,屆時美國作戰(zhàn)部隊的使命也將完成。

      Now--(applause)--that was anenormous achievement made because of America’s armedforces.But as we move to a train and advise mission in Afghanistan, ourreduced presence there allows us to more effectively address emerging threatsin the Middle East and North Africa.So earlier this year I asked my nationalsecurity team to develop a plan for a network of partnerships from South Asiato the Sahel。

      現(xiàn)在——(掌聲)——這就是美軍取得的巨大成就。但是當(dāng)我們在阿富汗的使命轉(zhuǎn)向訓(xùn)練和顧問時,我們減少駐軍以后可以更有效地應(yīng)對中東和北非新出現(xiàn)的威脅。因此在今年早些時候,我讓國家安全事務(wù)部門就南亞和薩赫勒地區(qū)的合作伙伴關(guān)系網(wǎng)制定了一個計劃。

      Today, as part of this effort, I am calling on Congress tosupport a new counterterrorism partnerships fund of up to $5 billion, whichwill allow us to train, build capacity and facilitate partner countries on thefront lines.And these resources will give us flexibility to fulfill differentmissions, including training security forces in Yemen who’ve gone on the offensive against al-Qaida, supporting amultinational force to keep the peace in Somalia, working with European alliesto train a functioning security force and border patrol in Libya andfacilitating French operations in Mali。

      今天,作為我們行動的一部分,我呼吁國會支持通過數(shù)額為50億美元的新反恐合作基金,以幫助我們的同盟伙伴訓(xùn)練軍隊、提升能力、支援他們的前線。這些資金也讓我們又更大的自由度完成各項任務(wù)。這些任務(wù)包括:為打擊基地組織的也門政府訓(xùn)練安全部隊以支持多國部隊維護(hù)索馬里地區(qū)和平,同歐洲盟友一起在利比亞訓(xùn)練出合格的安全部隊和邊防軍,以及協(xié)助法國在馬里的行動。

      A critical focus of this effort will be the ongoing crisisin Syria.As frustrating as it is, there are no easy answers there, no militarysolution that can eliminate the terrible suffering anytime soon.As president,I made a decision that we should not put American troops into the middle ofthis increasingly sectarian civil war, and I believe that is the rightdecision.But that does not mean we shouldn’t help theSyrian people stand up against a dictator who bombs and starves his own people.And in helping those who fight for the right of all Syrians to choose their ownfuture, we are also pushing back against the growing number of extremists whofind safe haven in the chaos。

      我們努力的重中之重是敘利亞危機(jī)。令人沮喪的是,解決這一危機(jī)沒有捷徑。軍事行動不能立馬消除當(dāng)?shù)厝嗣竦纳钪貫?zāi)難。作為總統(tǒng),我決定不派遣軍隊卷入這場愈演愈烈的宗派內(nèi)戰(zhàn)。我相信這是一個正確的決定。但是這并不意味著我們不去幫助敘利亞人民奮起反抗,反對殺害自己人民、讓人民挨餓的獨裁者。我們協(xié)助那些為了敘利亞人民能選擇自己未來而奮斗的人,同時也積極打擊在越來越多混亂之中找到避風(fēng)港的極端分子。

      So with the additional resources I’m announcing today, we will step up our efforts to support Syria’s neighbors--Jordan and Lebanon, Turkey and Iraq--as theycontend with refugees and confront terrorists working across Syria’s borders.I will work with Congress to ramp up support for those inthe Syrian opposition who offer the best alternative to terrorists and brutaldictators.And we will continue to coordinate with our friends and allies inEurope and the Arab World to push for a political resolution of this crisis andto make sure that those countries and not just the United States arecontributing their fair share of support to the Syrian people。

      有了今天我所宣布的資金,我們將會加大力度,支持約旦、黎巴嫩、土耳其、伊拉克這些敘利亞的鄰國。因為他們得處理敘利亞邊境的難民、并打擊敘邊境的恐怖活動。我將與國會一起,加大對敘利亞反對派的支持。他們是替代恐怖分子和殘忍的獨裁者管理敘利亞最好的選擇。我們會繼續(xù)與我們的朋友、歐洲盟友和阿拉伯世界一起合作,推進(jìn)敘利亞危機(jī)的政治解決途徑,以保證在支持?jǐn)⒗麃喨嗣竦呐χ校⒎莾H有美國在做出努力,其他這些國家也都參與其中。

      Let me make one final point about our efforts againstterrorism.The partnerships I’ve described do not eliminate the need totake direct action when necessary to protect ourselves.When we have actionableintelligence, that’s what we do, through captureoperations, like the one that brought a terrorist involved in the plot to bombour embassies in 1998 to face justice, or drone strikes, like those we’ve carried out in Yemen and Somalia。

      讓我就我們在反恐上的努力最后說一點。我所描述的伙伴關(guān)系并不排除為了保護(hù)美國而采取直接行動的可能。只要我們有可靠的情報,我們就會采取行動,比如1998年在我們大使館抓捕策劃安放炸彈的恐怖分子的行動,又如我們在也門和索馬里采取的無人機(jī)襲擊。

      There are times when those actions are necessary and wecannot hesitate to protect our people.But as I said last year, in taking directaction, we must uphold standards that reflect our values.That means takingstrikes only when we face a continuing, imminent threat, and only where thereis no certainty--there is near certainty of no civilian casualties, for ouractions should meet a simple test: We must not create more enemies than we takeoff the battlefield。

      有時我們必須馬上采取行動,因為我們在保護(hù)國民方面決不能有半點猶豫。但就像我去年說的,采取直接行動時,我們也要堅守我們的價值觀。這就意味著只有我們面臨持續(xù)的或是眼前的威脅才會進(jìn)行打擊。在沒有把握的時候,即便我們幾乎能避免平民傷亡,我們的行動也必須達(dá)到一個簡單的標(biāo)準(zhǔn),那就是我們不能為了在戰(zhàn)場上擊斃敵人而樹立更多的敵人。

      I also believe we must be more transparent about both thebasis of our counterterrorism actions and the manner in which they are carriedout.We have to be able to explain them publicly, whether it is drone strikesor training partners.I will increasingly turn to our military to take the leadand provide information to the public about our efforts.Our intelligencecommunity has done outstanding work and we have to continue to protect sourcesand methods, but when we cannot explain our efforts clearly and publicly, we faceterrorist propaganda and international suspicion, we erode legitimacy with ourpartners and our people, and we reduce accountability in our own government。

      我也相信我們必須在反恐行動的出發(fā)點和具體行動方式方面更為公開。不管是無人機(jī)打擊或是訓(xùn)練盟友的軍隊,我們必 須向公眾解釋我們的行動。我將會要求美軍帶頭,向公眾提供與我們行動相關(guān)的信息。我們的情報機(jī)構(gòu)工作出色,我們必須繼續(xù)保護(hù)我們的信息來源和獲取途徑。但如果我們不能清楚、公開地解釋我們的行動,我們就會面對恐怖分子的大肆宣傳和國際社會的質(zhì)疑,就會在我們伙伴國和人民面前失去合法性,就會失去我們政府的 信譽。

      And this issue of transparency is directly relevant to athird aspect of American leadership, and that is our effort to strengthen andenforce international order。

      公開透明直接與美國領(lǐng)導(dǎo)地位的第三個方面相關(guān),也就是我們強(qiáng)化國際秩序的努力。

      After World War II, America had the wisdom to shapeinstitutions to keep the peace and support human progress--from NATO and theUnited Nations, to the World Bank and IMF.These institutions are not perfect,but they have been a force multiplier.They reduce the need for unilateralAmerican action and increase restraint among other nations。

      二戰(zhàn)之后,美國高瞻遠(yuǎn)矚,設(shè)立了從北約、聯(lián)合國到世界銀行、國際貨幣組織一系列機(jī)構(gòu)來維護(hù)人類和平、支持人類進(jìn)步。這 些機(jī)構(gòu)并不完美,但是他們將我們的力量放大了數(shù)倍。他們減少美國進(jìn)行單邊行動的需要,同時也增強(qiáng)了其他國家之間的制約能力。

      Now, just as the world has changed, this architecture mustchange as well.At the height of the Cold War, President Kennedy spoke aboutthe need for a peace based upon a gradual evolution in human institutions.Andevolving these international institutions to meet the demands of today must bea critical part of American leadership。

      現(xiàn)在,世界已經(jīng)歷巨變,這一框架也需改變。冷戰(zhàn)時,肯尼迪總統(tǒng)曾談到對于以人類機(jī)構(gòu)逐漸改善為基礎(chǔ)的和平的需要。對這些機(jī)構(gòu)進(jìn)行改進(jìn)以達(dá)到今天的需求,是美國領(lǐng)導(dǎo)地位的重要一環(huán)。

      Now, there are a lot of folks, a lot of skeptics who oftendownplay the effectiveness of multilateral action.For them, working throughinternational institutions, like the U.N.or respecting international law, is asign of weakness.I think they’re wrong.Let me offer just two exampleswhy。

      現(xiàn)在有許多人,也有許多質(zhì)疑者經(jīng)常貶低多邊行動的有效性。對于他們而言,通過聯(lián)合國這類的多邊機(jī)構(gòu)進(jìn)行合作或者是尊重多邊規(guī)則,是一種懦弱的表現(xiàn)。我認(rèn)為他們錯了。讓我舉兩個例子來加以說明吧。

      In Ukraine, Russia’s recent actionsrecall the days when Soviet tanks rolled into Eastern Europe.But this isn’t the Cold War.Our ability to shape world opinion helpedisolate Russia right away.Because of Americanleadership, the world immediately condemned Russian actions, Europe and the G-7joined with us to impose sanctions, NATO reinforced our commitment to EasternEuropean allies, the IMF is helping to stabilize Ukraine’s economy, OSCE monitors brought the eyes of the world to unstableparts of Ukraine。

      俄羅斯最近在烏克蘭的舉動令我想起了蘇聯(lián)大批坦克開進(jìn)東歐的情形。但是現(xiàn)在不是冷戰(zhàn)時期。我們制造的國際輿論讓俄羅斯在短時間內(nèi)就被孤立。在美國的領(lǐng)導(dǎo)下,國際社會馬上譴責(zé)俄羅斯的舉動,歐洲和七國集團(tuán)同我們一樣對其實施制裁,北大西洋公約組織恪守我們對東盟的承諾,國際貨幣基金組織正在幫助穩(wěn)定烏克蘭的經(jīng)濟(jì),歐洲安全和合作組織也在關(guān)注烏克蘭不穩(wěn)定地區(qū)的發(fā)展。

      And this mobilization of world opinion and internationalinstitutions served as a counterweight to Russian propaganda and Russian troopson the border and armed militias in ski masks。

      世界觀點和國際機(jī)構(gòu)立場的轉(zhuǎn)變,可與俄羅斯的宣傳、其邊境的軍隊以及全副武裝的士兵相抗衡。

      This weekend, Ukrainians voted by the millions.Yesterday,I spoke to their next president.We don’t know how thesituation will play out, and there will remain grave challenges ahead, butstanding with our allies on behalf of international order, working withinternational institutions, has given a chance for the Ukrainian people tochoose their future--without us firing a shot。

      這周末,數(shù)百萬的烏克蘭公民會進(jìn)行民主投票。昨天,我同他們下一屆的總統(tǒng)進(jìn)行了會談。我們不知道情況會如何演變,前方也仍存在巨大的挑戰(zhàn),但是為了維護(hù)國際秩序,同我們的盟友一起,與國際組織進(jìn)行合作,這給了烏克蘭人民一個選擇他們未來的機(jī)會一一這并不需要費一槍一彈。

      Similarly, despite frequent warnings from the United Statesand Israel and others, the Iranian nuclear program steadily advanced for years.But at the beginning of my presidency, we built a coalition that imposedsanctions on the Iranian economy, while extending the hand of diplomacy to theIranian government.And now we have an opportunity to resolve our differencespeacefully.The odds of success are still long, and we reserve all options toprevent Iran from obtaining a nuclear weapon.But for the first time in adecade, we have a very real chance of achieving a breakthrough agreement, onethat is more effective and durable than what we could have achieved through theuse of force.And throughout these negotiations, it has been our willingness towork through multilateral channels that kept the world on our side。

      類似的是,盡管美國、以色列及其他國家不斷地對伊朗發(fā)出警告,伊朗核計劃仍持續(xù)進(jìn)行了好幾年。在我擔(dān)任總統(tǒng)職務(wù)初期,我們聯(lián)合對伊朗的經(jīng)濟(jì)實行了制裁,但同時也幫助伊朗政府進(jìn)行民主建設(shè)。現(xiàn)在我們有機(jī)會和平地解決我們的分歧。成功之路還十分漫長,我們要保留阻止伊朗獲得核武器的各種手段。十年來我們第一次真正有機(jī)會達(dá)成一項突破性的協(xié)定,這比我們用武力達(dá)成協(xié)定來得更有效,效果也更持久。通過這些磋商,我們愿意通過多邊途徑讓世界各國站在我們這一邊。

      The point is, this is American leadership.This is Americanstrength。

      重點是,這是在美國的領(lǐng)導(dǎo)下進(jìn)行的。這是美國力量所在。

      In each case, we built coalitions to respond to a specificchallenge.Now we need to do more to strengthen the institutions that cananticipate and prevent problems from spreading。

      對于不同的事件,我們會建立不同的聯(lián)盟以應(yīng)對不同的挑戰(zhàn)。現(xiàn)在我們需要做更多來加強(qiáng)這些機(jī)構(gòu)預(yù)測和預(yù)防問題擴(kuò)散的能力。

      For example, NATO is the strongest alliance the world hasever known but we’re now working with NATO allies to meetnew missions both within Europe, where our eastern allies must be reassured,but also beyond Europe’s borders, where our NATO alliesmust pull their weight to counterterrorism and respond to failed states andtrain a network of partners。

      比如,眾所周知,北大西洋公約組織是世界上最強(qiáng)大的聯(lián)盟之一,但是我們現(xiàn)在同它進(jìn)行合作,以應(yīng)對其在歐洲內(nèi)部和其他 地區(qū)的新任務(wù)。在歐洲內(nèi)部,我們的東部盟國必須獲得保護(hù)。而在其他地區(qū),我們北大西洋公約組織的盟國也必須有效地進(jìn)行反恐活動,幫助失利的國家并培養(yǎng)我們的伙伴國。

      Likewise, the U.N.provides a platform to keep the peace instates torn apart by conflict.Now, we need to make sure that those nations whoprovide peacekeepers have the training and equipment to actually keep the peaceso that we can prevent the type of killing we’ve seen in Congo and Sudan.We are going to deepen ourinvestment in countries that support these peacekeeping missions becausehaving other nations maintain order in their own neighborhoods lessens the needfor us to put our own troops in harm’s way.It’s a smart investment.It’s the right way tolead.(Applause。)

      同樣地,聯(lián)合國提供了一個平臺,以維護(hù)那些因沖突而分裂的國家的和平?,F(xiàn)在,我們需要確保那些提供了維和人員的 國家已接受了訓(xùn)練,配齊了裝備,能夠真正維護(hù)和平,這樣我們就能防止我們在剛果和蘇丹看到的那種殺戮。我們會加大對這些支持維和行動國家的投資。因為令其他國家用自己的力量維持自己地盤的秩序,可以減少我們使用武力造成傷害的必要性。這是智慧的投資。這也是我們正確的領(lǐng)導(dǎo)之路。(掌聲雷動)

      Keep in mind, not all international norms relate directlyto armed conflict.We have a serious problem with cyberattacks, which is why we’re working to shape and enforce rules of the road to secure ournetworks and our citizens.In the Asia Pacific, we’resupporting Southeast Asian nations as they negotiate a code of conduct withChina on maritime disputes in the South China Sea, and we’re working to resolve these disputes through international law。

      但是要記住,不是所有的國際準(zhǔn)則都與軍事沖突直接相關(guān)。我們面臨著網(wǎng)絡(luò)黑客攻擊問題,這也是我們致力于實施和加強(qiáng)在網(wǎng)絡(luò)中的行為準(zhǔn)則,以保護(hù)我們的互聯(lián)網(wǎng)和我們的公民的原因。在亞太地區(qū),我們支持東南亞國家同中國協(xié)商在中國南海海事糾紛中的行為準(zhǔn)則,同時我們也支持通過國際法解 決這些糾紛。

      That spirit of cooperation needs to energize the globaleffort to combat climate change, a creeping national security crisis that willhelp shape your time in uniform, as we are called on to respond to refugeeflows and natural disasters, and conflicts over water and food, which is why,next year, I intend to make sure America is out front in putting together aglobal framework to preserve our planet。

      我們需要用合作的精神激勵全球努力應(yīng)對氣候變化,這是一個日益嚴(yán)重的國家安全危機(jī),決定你們從軍期間的整體形勢。我們要 應(yīng)對難民流動、自然災(zāi)害,水資源和食物的問題。這也是我下一年計劃確保美國能夠帶頭建立一個保護(hù)我們星球的全球框架的原因。

      You see, American influence is always stronger when we leadby example.We cannot exempt ourselves from the rules that apply to everyone else.We can’t call on others to make commitments to combatclimate change if a whole lot of our political leaders deny that it is takingplace.We can’t try to resolve problems in the SouthChina Sea when we have refused to make sure that the Law of the Sea Conventionis ratified by the United States Senate, despite the fact that our top militaryleaders say the treaty advances our national security.That’s not leadership.That’s retreat.That’s not strength;that’s weakness.It would beutterly foreign to leaders like Roosevelt and Truman, Eisenhower and Kennedy。

      大家知道,但凡美國以身說法,實現(xiàn)領(lǐng)導(dǎo),美國的影響力就會加大。大家都普遍遵循的規(guī)則,我們不能不遵守;如果我們多數(shù) 領(lǐng)導(dǎo)人否認(rèn)氣候變化這一事實,我們也就無法號召大家齊心協(xié)力,共對氣候變化。雖然我國軍方高層領(lǐng)導(dǎo)人都認(rèn)為《海洋法公約》的通過會提高我國的國家安全,但如果我們無法確保美國參議院通過該公約,我們也就無法解決中國南海問題。這都不是領(lǐng)導(dǎo),是退縮;不是強(qiáng)大,是軟弱。這與羅斯福,杜魯門,艾森豪威爾,肯尼 迪等領(lǐng)導(dǎo)人的風(fēng)格截然相反。

      I believe in American exceptionalism with every fiber of mybeing.But what makes us exceptional is not our ability to flout internationalnorms and the rule of law;it is our willingness to affirm them through ouractions。(Applause。)

      我對美國例外主義深信不疑。但讓我們例外的并不是美國通過實際行動重申國際準(zhǔn)則與國際法,而是我們愿意通過實際行動彰顯這些國際準(zhǔn)則。(掌聲)

      And that’s why I will continue to push toclose Gitmo, because American values and legal traditions do not permitthe indefinite detention of people beyond our borders.(Applause。)That’s why we’re putting in place newrestrictions on how America collects and uses intelligence--because we willhave fewer partners and be less effective if a perception takes hold that we’re conducting surveillance against ordinary citizens.(Applause。)America does not simply stand for stability or the absence of conflict, nomatter what the cost;we stand for the more lasting peace that can only comethrough opportunity and freedom for people everywhere--which brings me to thefourth and final element of American leadership: our willingness to act onbehalf of human dignity。

      這是我堅持推進(jìn)關(guān)閉關(guān)塔那摩監(jiān)獄的原因,美國價值觀與法律傳統(tǒng)不容許在美國境外無限期關(guān)押人員。(掌聲)這是我們近來限制美國情報收集與使用方式的原因,如果美國一意孤行,繼續(xù)監(jiān)控普通民眾的話,美國的合作伙伴勢必會減少,效率勢必會更為低下。(掌聲)美國并不支持不惜任何代價維護(hù)穩(wěn)定或消除沖突;我們支持擁護(hù)唯有機(jī)遇與自由可以為世界各國人民帶來的更為持久的和平。這是我要談的美國領(lǐng)導(dǎo)力量的第四個、也是最后一個要素,那就是我們愿為人類尊嚴(yán)而努力奮斗。

      America’s support for democracy and human rightsgoes beyond idealism;it is a matter of national security.Democracies are ourclosest friends and are far less likely to go to war.Economies based on freeand open markets perform better and becomemarkets for our goods.Respect for human rights is an antidote to instabilityand the grievances that fuel violence and terror。

      美國對民主與人權(quán)的主張勝過對理想主義的追求;這是關(guān)乎國家安全的大計。民主國家是美國最親密的盟友,民主國家絕不可能走向戰(zhàn)爭?;谧杂砷_放的經(jīng)濟(jì)體發(fā)揮著更加積極的作用,也逐漸成為我國產(chǎn)品的目的市場。尊重人權(quán)有利于改善動蕩局勢,緩和不滿情緒,遏制暴力及恐怖的滋生。

      A new century has brought no end to tyranny.In capitalsaround the globe--including, unfortunately, some of America’s partners--there has been a crackdown on civil society.Thecancer of corruption has enriched too many governments and their cronies andenraged citizens from remote villages to iconic squares。

      新世紀(jì)早已到來,暴政卻還未終結(jié)。不幸地,在一些國家,包括美國的伙伴國家在內(nèi),鎮(zhèn)壓依然存在于公民社會中。腐敗的毒瘤養(yǎng)富了政府官員及其裙帶密友,但也激怒了全國各地的普通民眾。

      And watching these trends, or the violent upheavals inparts of the Arab world, it’s easy to be cynical.But rememberthat because of America’s efforts--because of Americandiplomacy and foreign assistance, as well as the sacrifices of our military--more people live under elected governments today than at any time in humanhistory.Technology is empowering civil society in ways that no iron fist cancontrol.New breakthroughs are lifting hundreds of millions of people out ofpoverty.And even the upheaval of the Arab world reflects the rejection of anauthoritarian order that was anything but stable, and now offers the long-termprospect of more responsive and effective governance。

      想想這些現(xiàn)實潮流,想想阿拉伯世界的暴力**,我們很容易變得憤世嫉俗。但要記住,是美國的努力奮斗,美國的外交政策,美國的對外援助,還有美國軍人的無私奉獻(xiàn),使得更多人在民選政府的管理之下安居樂業(yè),這在歷史上無可比擬??萍假x予公民社會更多權(quán)利,這也是鐵臂金剛所控制不了的。得益于科技新突破,千百萬人擺脫貧困。甚至是阿拉伯世界的**也反映了人們對動蕩獨裁秩序的摒棄,也產(chǎn)生了對一個更為有求必應(yīng)的更有效率政府管理的長期愿景。

      In countries like Egypt, we acknowledge that ourrelationship is anchored in security interests, from peace treaties to Israelto shared efforts against violent extremism.So we have not cut off cooperationwith the new government, but we can and will persistently press for reformsthat the Egyptian people have demanded。

      在埃及這樣的國家,我們承認(rèn)從和平條約到與以色列共同對抗暴力極端主義等安全利益方面,我們的關(guān)系停滯不前。我們沒有切斷與埃及新政府的往來合作,但我們有能力,也會堅持推進(jìn)埃及人民要求的各項改革措施。

      And meanwhile, look at a country like Myanmar, which only a few years ago was an intractabledictatorship and hostile to the United States.Forty million people.Thanks tothe enormous courage of the people in that country, and because we tookthe diplomatic initiative, American leadership, we haveseen political reforms opening a once-closed society;a movement by Myanmarleadership away from partnership with North Korea in favor of engagement withAmerica and our allies。

      同時,再看看緬甸,僅僅幾年前還是頑固獨裁之地,還對美國持?jǐn)硨B(tài)度。多虧四千萬緬甸人的巨大勇氣,多虧美國主動開啟的外交之旅,多虧美國領(lǐng)導(dǎo)力量的共同作用,我們看到了可喜的政治變革,看到了一個曾經(jīng)閉關(guān)的社會重新開放;緬甸領(lǐng)導(dǎo)人避與朝鮮合作,為的是實現(xiàn)與美國及美國同盟更好的交流往來。

      We’re now supporting reform and badly needednational reconciliation through assistance and investment, through coaxing and,at times, public criticism.And progress there could be reversed, but ifMyanmar succeeds we will have gained a new partner without having fired a shot--American leadership。

      現(xiàn)在,通過投資援助、公開批評與感召勸服,我們支持緬甸改革、支持緬甸人民渴望的民族和解。發(fā)展進(jìn)程可能會倒退逆轉(zhuǎn),如果不費一兵一卒,如果緬甸取得成功,我們也就多了個合作伙伴,這就是美國的領(lǐng)導(dǎo)力量。

      In each of these cases, we should not expect change tohappen overnight.That’s why we form alliances--not only withgovernments, but also with ordinary people.For unlike other nations, Americais not afraid of individual empowerment.We are strengthened by it.We’re strengthened by civil society.We’restrengthened by a free press.We’re strengthened bystriving entrepreneurs and small businesses.We’restrengthened by educational exchange and opportunity for all people and womenand girls.That’s who we are.That’s what we represent.(Applause。)

      任何時候我們不能指望改變一蹴而就。所以我們必須結(jié)盟,不僅與政府結(jié)盟,也與普通民眾結(jié)成盟友。與其他國家不同,美國從不畏懼個人力量,而是從中汲取能量。公民社會,自由輿論,創(chuàng)業(yè)人才,小型企業(yè),教育交流以及針對全社會面向婦女兒童敞開的機(jī)會之門無一不是我們的力量之源。這就是美國人,這才是美國夢。

      I saw that through a trip to Africa last year, whereAmerican assistance has made possible the prospect of an AIDS-free generation,while helping Africans care themselves for their sick.We’re helping farmers get their products to market to feed populationsonce endangered by famine.We aim to double access to electricity in sub-Saharan Africa so people are connected to the promise of the global economy.And all this creates new partners and shrinks the space for terrorism andconflict。

      去年的非洲之行讓我看到美國向非洲伸出援手,治病救人,使得一代非洲人遠(yuǎn)離艾滋的愿景成為可能。我們幫助當(dāng)?shù)剞r(nóng)民銷售農(nóng)產(chǎn)品,令倍受饑荒折磨的人們不再挨餓。我們?yōu)槿龉阅系姆侵薜貐^(qū)帶去光明,讓全球經(jīng)濟(jì)的累累碩果惠及當(dāng)?shù)匕傩?。如此一來,既催生了新的合作伙伴,也搗毀了恐怖主義與暴力沖突的溫床。

      Now, tragically, no American security operation caneradicate the threat posed by an extremist group like Boko Haram--the groupthat kidnapped those girls。

      遺憾的是,目前美國安全行動還未能根除由極端組織帶來的威脅,例如綁架女童的博科圣地(BokoHaram)。

      And that’s we have to focus not just on rescuing those girls right away, but also onsupporting Nigerian efforts to educate its youth.This should be one of thehard-earned lessons of Iraq and Afghanistan, where our military became thestrongest advocate for diplomacy and development.Theyunderstood that foreign assistance is not an afterthought--something nice todo apart from our national defense, apart from our national security.It ispart of what makes us strong。

      我們要做的不僅是解救被困女童,還應(yīng)支持尼日利亞發(fā)展青年教育事業(yè)。我們在伊拉克與阿富汗的寶貴經(jīng)驗表明美軍已成為外交與發(fā)展最強(qiáng)勁的倡導(dǎo)者。戰(zhàn)士們都明白對外援助并非事后諸葛亮,而是和國防及國土安全一樣不可偏廢的崇高事業(yè)。我們也因此變得強(qiáng)大。

      Now, ultimately, global leadership requires us to see theworld as it is, with all its danger and uncertainty.We have to be prepared forthe worst, prepared for every contingency, but American leadership alsorequires us to see the world as it should be--a place where the aspirationsof individual human beings really matters, where hopes and not just fearsgovern;where the truths written into our founding documents can steer thecurrents of history in the direction of justice.And we cannot do that withoutyou。

      現(xiàn)在,最后我要說引領(lǐng)全球的使命要求我們直視這個充滿危險與動蕩的世界。除了未雨綢繆,防患于未然,我們別無選擇,但這并不妨礙我們勾畫未來世界的藍(lán)圖——人人心懷希望,凡事不再畏懼,讓寫入憲章的真理引領(lǐng)我們在通往正義的大道上勇往直前。這一切就看你們的了。

      Class of 2014, you have taken this time to prepare on thequiet banks of the Hudson.You leave this place to carry forward a legacy thatno other military in human history can claim.You do so as part of a team thatextends beyond your units or even our Armed Forces, for in the course of yourservice, you will work as a team with diplomats and development experts。

      各位2014屆畢業(yè)生,過去的你們是哈德遜河畔(西點軍校所在地)的學(xué)子,而今后離開象牙塔的你們將承載這份榮耀延續(xù)美國軍隊的輝煌。作為部隊的一員,每一位履行職責(zé)的你們終將匯聚成美國武裝部隊,因為在這一過程中,你們實際上是在同外交官與發(fā)展專家并肩作戰(zhàn)。

      You’ll get to know allies and train partners.And you will embody what it means for America to lead the world。

      你們將結(jié)識盟友,培養(yǎng)搭檔,用你們的實際行動告訴世界對美國來說領(lǐng)導(dǎo)世界意味著什么。

      Next week I will go to Normandy to honor the men whostormed the beaches there.And while it’s hard for manyAmericans to comprehend the courage and sense of duty that guided those whoboarded small ships, it’s familiar to you.At WestPoint, you define what it means to be a patriot。

      下周,我將參加諾曼底登陸70周年紀(jì)念活動。盡管許多美國人難以對諾曼底號船員的魄力與責(zé)任感感同身受,但是你們可以。在西點軍校,愛國者的形象由你們來塑造。

      Three years ago Gavin White graduated from this academy.Hethen served in Afghanistan.Like the soldiers who came before him, Gavin was ina foreign land, helping people he’d never met,putting himself in harm’s way for the sake of hiscommunity and his family and the folks back home.Gavin lost one of his legs inan attack.I met him last year at Walter Reed.He was wounded but just asdetermined as the day that he arrived here at West Point.And he developed asimple goal.Today his sister Morgan will graduate.And true to his promise,Gavin will be there to stand and exchange salutes with her.(Cheers, applause。)

      3年前,加文-懷特(GavinWhite)從西點畢業(yè),前往阿富汗服役。和每一位投身阿富汗前線的士兵一樣,加文背井離鄉(xiāng),幫助素未謀面的當(dāng)?shù)厝耍瑸榱塑婈?,家人和美國人民的利益不辭勞苦。加文在一次戰(zhàn)斗中不幸失去一條腿。去年我在沃爾特-里德(Walter Reed)陸軍醫(yī)療中心見過他。盡管負(fù)了傷,他仍然像剛進(jìn)西點時一樣,不忘初心,并且立下另一個志愿。今天,他的妹妹摩根(Morgan)也將從這里畢業(yè)。加文終于能夠兌現(xiàn)當(dāng)初的承諾,和妹妹互敬軍禮。

      We have been through a long season of war.We have facedtrials that were not foreseen and we’ve seen divisionsabout how to move forward.But there is something in Gavin’s character, there is something in the American character, that willalways triumph。

      我們經(jīng)歷了戰(zhàn)爭的洗禮,經(jīng)受過突如其來的考驗,開辟出前進(jìn)的道路。但是有一樣?xùn)|西烙在加文的骨子里,鐫刻在美國人與生俱來的品質(zhì)中,使得我們所向披靡。

      Leaving here, you carry with you the respect of your fellowcitizens.You will represent a nation with history and hope on our side.Yourcharge now is not only to protect our country, but to do what is right andjust.As your commander in chief, I know you will.May God bless you.May Godbless our men and women in uniform.And may God bless the United States ofAmerica.(Cheers, applause。)

      你們心系祖國人民,離開西點。你們代表的是一個歷經(jīng)風(fēng)雨,躊躇滿志的美國。你們的使命不僅是保家衛(wèi)國,更是伸張正義。身為最高統(tǒng)帥,我對你們充滿信心。愿上帝保佑你們,保佑美國公民,保佑美利堅合眾國。(歡呼,掌聲).

      第二篇:奧巴馬演講稿

      Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.你們的家人、你們的老師和我正在竭盡全力保證你們接受必要的教育,以便回答上述問題。我正在努力工作,以便你們的教室得到修繕,你們能夠得到學(xué)習(xí)所需的課本、設(shè)備和電腦。但你們也必須盡自己的努力。因此,我希望你們大家從今年起認(rèn)真對待這個問題。我希望你們盡最大努力做好每一件事。我希望你們每個人都有出色的表現(xiàn)。不要讓我們失望。不要讓你們的家人或你們的國家失望。而最重要的是,不要辜負(fù)你們自己,而要讓我們都能[為你們]感到驕傲。

      第三篇:奧巴馬演講稿范文

      Hello, Chicago.您好,芝加哥。

      If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.A#F1QR#4q21A{U6 KX2O7U0~ G$^1A9#bE9

      如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。

      %T!F3E#2R7R2 MT8gxW

      It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.T#+Xy+$06BQmAxV8S7#@

      它的答案告訴延伸線,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認(rèn)為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。

      #+S*+C7d “ M3F~Y?”Au+

      It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.~5DL*w2u

      K7#SCRv p2R+vn3V59vy不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍(lán)州。h57Z{4YH0}5k-k5Lk

      TBDp78F8P9o7X We are, and always will be, the United States of America.xwwR+^5R0_6{m

      我們屬于,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅合眾國。

      C6k8GW7*7Pb

      O^*B2}7p

      It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.%h$UB

      2W“ 8GM92 H#On$6*S5Y

      它的答案,導(dǎo)致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠?qū)崿F(xiàn)把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。

      *2v1D1A

      It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。

      A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。%7KmgTE6b

      Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.4 T7ET@{+k5&%L 0Pu8v4

      在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續(xù)更加努力。他已經(jīng)為美國奉獻(xiàn)了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國,以補(bǔ)償這位勇敢而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。

      *1M+4M+ 2K9& B9VC7KKn3YP

      I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.q7S6FK

      我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對國家所做的承諾。

      ^6bqH8kQ&Y$n*p1~7&Q^

      I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.kW}UG uDS**y7d

      我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國,拜登。

      N1v%x3N+o#wY

      CC0Vq$~5H2

      And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.2O6%?*#wnG1 GW3CE8w Hb1#F0y0UU@26h

      在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強(qiáng)力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。

      @gY1p5_$R4 ^#v*y5W41L3}$k$Y7VQ” CN^#w{+7o9a;

      Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.v%XL43u9u3 Z7X8V3{5Xc4LQxkn0H

      馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。

      n%A2}1wC10B3 @41d2b6L7L

      U0e*0%Dw9k6Q&E

      And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.Hu23@{2VS

      &0F81@

      然而,我的外祖母已永遠(yuǎn)離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。

      m55d8k5U38d8n8 5pnD%#6F:V&}$0h/Zh

      To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.V6*WA8d8$^1m1 F9QZ

      E%mk%3OT06~X我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。d7PgV@7gW

      v1#&Hh0

      And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America._H&R8nq$5 *{R7W

      x*y#v#~*%Vn4m6Kb4R#X

      和我的競選顧問大衛(wèi)-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。

      To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.“ W&v32L%

      我的首席策略師大衛(wèi)——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。

      + d4~”@6N~

      17LUC6@+k

      To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.CP:7Dw&vM#UN3XmY

      3最佳運動隊以往任何時候都聚集在歷史上的政治你這一點,我永遠(yuǎn)感謝您什么犧牲得到工作要做。

      2_KU1PLxv+Q

      “ y33Ddm + 7hP$*g!M&d

      But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.E35Y$m%Ux6OEmUv92~

      但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。q+T6oKoXHB$%Gq5O##BC

      I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.g07_-q3R1h5U_3d

      我從來沒有對可能的候選人,這個辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運動是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業(yè)。

      3@8V+%Gy2U

      It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.# R83M+~58n5 %BQP”$7n+H&# 3y)F&KH67ThZ1&T

      它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和他們的家屬就業(yè)提供一點工資和少睡覺。8m*L *{~3xS yA$Q76d*h

      It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.buw}$n7&Au5 ~V$xb1Z5N8NF它提請強(qiáng)度從不那么誰年輕人冒著嚴(yán)寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數(shù)以百萬計的美國人誰自愿組織和證明,兩個多世紀(jì)后,人民的**由人民,為人民還沒有滅亡的地球。

      O+g2#P1{YX4 AP4NG#v0P4B

      This is your victory.5~PKZQX@5R+ BO7$o@g5Z4g* Z3F7$a#OZ7Gm5 &gWSe9T3S

      這是你們的勝利。

      #1C3o7P6 Co*o4V&K0$U%_$L38O3NX#C6X*8

      And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.K*+Q5UZ9$w6#%dg7

      我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你沒有做到這一點對我來說。

      P0K%o$wFY{9g+%S%1Op*g5o2{00wn5

      You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.SC0Ln0S0g4 ~B5D8R1LD# S#p3F4#K11T$~

      你這樣做,是因為你明白任務(wù)的艱巨性是擺在面前。即使在我們慶祝今晚,我們知道,明天的挑戰(zhàn)將是最大的我們的有生之年-兩場戰(zhàn)爭,地球處于危險,最嚴(yán)重的金融危機(jī)的一個世紀(jì)。7 y6W0yqQA8Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.+UQk*+&D8#y C$R}-R*

      即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區(qū)冒著生命危險為我們。wo40xn8C

      There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.$ d4~2%z20Z)K*kVb5K9n%xw4}DA%Y

      有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫(yī)生的法案或儲3 1W&y21e*T*+Y~存足夠的孩子的大學(xué)教育。

      $ X_0q2g1U&%n6HLE4DMDP5b

      # 1ZP+g

      There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.Ax$p2nXxn_

      有新能源利用,新的工作崗位要建立新的學(xué)校建設(shè)和威脅,以滿足,聯(lián)盟,以修理。$ AUZBw2 8y4L%wR6SBw5Y$*$Ox~VY*GB

      k5v5Z*3Z9F

      4Kn4z3UT1The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.PB$C5gy9W

      未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國肯定可以。我們肯定可以達(dá)到目標(biāo),此前我從未有今天晚上的如此信心。

      #Z*~0gR6u8W^*A%

      I promise you, we as a people will get there.R3H8Z5h50xu6a9^{#q0vLH*{

      我向你們承諾,我們肯定可以。#760E*n ~*M9o

      There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.M23P6d+TWP#A0 PQV1 FC+&N

      當(dāng)然,這一過程肯定還會出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道**并不能解決所有問題。A_%~$O

      But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.~6XXe*7n%6}A6+2@*b2W2

      但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候??傊已埬銈兗尤氲絿以俳ǖ墓ぷ髦?。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。

      &h^&2

      What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.&dQu4Y8 V#u$Hn3PW

      Un?5p9{n+d5v

      于是21個月前在深處的冬季不能結(jié)束今年秋天夜晚。GU3q~8CT:unVX26k#45w8#

      “ QM+5AY5N7x6VThis victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.N38N&Y0L

      這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機(jī)會,我們做出的改變。并能不會發(fā)生,如果我們回到這樣的。

      &qdA09M&@

      Ey&HA9*HC5

      d#1QT$%^%H{L2DIt can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.它不能發(fā)生沒有你,沒有一種新的精神服務(wù),新的犧牲精神。HB55dM

      5L9H#0v1

      + vB5N~8u2m4&D{So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other

      __@9n5Q03@ n_u

      T3P$D#07}+o+q.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責(zé)任感,在我們每個人都決心在球場和努力,并期待后,不僅自己,而且對方。

      Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.O%xCK0

      讓我們記住,如果這個金融危機(jī)告訴我們什么,那就是我們不能有一個蓬勃發(fā)展的同時華爾街主街受到影響。

      In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.M3AB5B8$

      在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。g5E+ +Gb3D

      ” q3%}x9x5M

      Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.# *xq#y80VW#1y

      %M%UT#g3^4q}

      讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進(jìn)了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建* B~8d3q&_3+RW1N立在自信、個人自由以及國家團(tuán)結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。

      P5HN51E

      H544U0U^#&W9 dgR%D9E

      ~A2P)2%N%g

      Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.B84S9v1Aa+g9_DE+HC*K72R

      T$3u~

      我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補(bǔ)競選過程中產(chǎn)生的裂痕。

      &R8Oh$44p1Z14T(V

      As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.2 &yHK1Q}7Q2@9HH76m*M

      y#+HH1H+ X&A%GW正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。

      2^1TZK

      N2Y#X{7%K#Q&U

      And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.0 3d8m3$S1^W

      ^2%4Lk*%54X*

      * H0WL#9C9~g)K*u5

      對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。

      0 C+q$3M1H0

      QPp%6HKq*

      And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.P5R7@8Z5 _*8NP62{$qk%P

      和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機(jī)中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨特的,但我們的命運是共同的,新的曙光美國領(lǐng)導(dǎo)在手。

      L*B&O#@7b

      5E1KZ84M9E“Z

      To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.4 M7_*Ay_52R6%p

      C1BGn(Z5~3

      $ G&G2Nq7{#~+b

      那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會以及堅貞不屈的希望。x&RZHw2Z2+_4Y8k1u26L

      That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.0 9#Ku5H&

      q_#x4y3m2c+B3^ EF8x1v4U

      這是真正的天才合眾國:美國會發(fā)生變化。我們的工會可以完善。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現(xiàn)的明天。E_08Pd*%n4C3x

      WM5 $VhF3@

      This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.VhH3{P#^%m5 V0&}&NU

      這次選舉有許多優(yōu)勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數(shù)以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。

      * m9O57o7x5 #U}6U9Y5^ ^X&Kh1E+R&SP6}She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.5wv4d+

      她出生的一代剛剛過去的奴役;當(dāng)時有沒有汽車在道路上或飛機(jī)在天空中;當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個-因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。

      6{XK2Q ~k”F5C0C1yS%H

      And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀(jì)-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。

      &Z%&}bAQ$C*

      At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.*HG3p0

      “ Sy7u5x

      Mk9%U%W當(dāng)時婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達(dá)成的選票。是我們能夠做到。m3W+Y2##Q

      %UT$8L%M%u8N8m3 Lm3U^m” ygN

      When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.F(@1C1R$1O

      @%*L1D2 Y

      當(dāng)有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機(jī)會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。

      When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.4#}+v0Q%*o

      當(dāng)**落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。HR5*9DX*3X325Q~4+7nG

      %QR#_#v$T

      She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服?!笔俏覀兡軌蜃龅健?3Tgq2UgK0 Gp865b9O@~%A

      PB^%R+Nh8d

      A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.n2W0}1

      }7nS1@$L&D83M*^oo4 kB0%w}+94D一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。95X$~S+k

      g1E;GQ76$HV0b#

      And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.k1p&G&v8Q H}3}4B

      今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。

      &J9DU20p5+4E2}7g

      T%NF@6$@

      Yes we can.2Hy*#N1}9wq 是我們能夠做到。

      QOg0B8~6A

      America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

      {3Fx9F2E3q

      T+ y$#VFnx美國,我們來到迄今。我們已經(jīng)看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進(jìn)步?

      G6g##XXHw7*

      0 AF#14B2K}29_

      This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機(jī)會,這是我們的時刻。

      * Kh8@5 C%w b@$ @$QUT

      This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機(jī)會留給我們的子孫;重新恢復(fù)繁榮并促進(jìn)和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質(zhì)疑,那些人認(rèn)為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!

      0 040xbh Hn3K67h+d4KQ3Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。

      第四篇:奧巴馬演講稿

      Prepared Remarks of President

      Barack Obama Weekly Address Saturday, August 13, 2011

      On Thursday, I visited a new, high-tech factory in Michigan where workers are helping America lead the way in a growing clean energy industry.They were proud of their work, and they should be.They’re not just showing us a path out of the worst recession in generations – they’re proving that this is still a country where we make things;where new ideas take root and grow;where the best universities, most creative entrepreneurs, and most dynamic businesses in the world call home.They’re proving that even in difficult times, there’s not a country on Earth that wouldn’t trade places with us.That doesn’t mean we don’t face some very tough economic challenges.Many Americans are hurting badly right now.Many have been unemployed for too long.Putting these men and women back to work, and growing wages for everyone, has got to be our top priority.But lately, the response from Washington has been partisanship and gridlock that’s only undermined public confidence and hindered our efforts to grow the economy.So while there’s nothing wrong with our country, there is something wrong with our politics, and that’s what we’ve got to fix.Because we know there are things Congress can do, right now, to get more money back in your pockets, get this economy growing faster, and get our friends and neighbors back to work.The payroll tax cut that put $1,000 back in the average family’s pocket this year? Let’s extend it.Construction workers who’ve been jobless since the housing boom went bust? Let’s put them back to work rebuilding America.Let’s cut red tape in the patent process so entrepreneurs can get good ideas to market more quickly.Let’s finish trade deals so we can sell more American-made goods around the world.Let’s connect the hundreds of thousands of brave Americans coming home from Iraq and Afghanistan to businesses that need their incredible skills and talents.These are all things we can do right now.So let’s do them.And over the coming weeks, I’ll put forward more proposals to help our businesses hire and create jobs, and won’t stop until every American who wants a job can find one.But we can no longer let partisan brinksmanship get in our way – the idea that making it through the next election is more important than making things right.That’s what’s holding us back – the fact that some in Congress would rather see their opponents lose than see America win.So you’ve got a right to be frustrated.I am.Because you deserve better.And I don’t think it’s too much for you to expect that the people you send to this town start delivering.Members of Congress are at home in their districts right now.And if you agree with me – whether you’re a Democrat or a Republican or not much of a fan of either – let them know.If you’ve had it with gridlock, and you want them to pass stalled bills that will help our economy right now – let them know.If you refuse to settle for a politics where scoring points is more important than solving problems;if you believe it’s time to put country before party and the interests of our children before our own – let them know.And maybe they’ll get back to Washington ready to compromise, ready to create jobs, ready to get our fiscal house in order – ready to do what you sent them to do.Yes, we’ve still got a long way to go to get to where we need to be.We didn’t get into this mess overnight, and it’s going to take time to get out of it.That’s a hard truth – but it’s no excuse for inaction.After all, America voted for divided government, not dysfunctional government, and we’ve got work to do.And when we come together and find common ground, there’s no stopping this country.There’s no stopping our people.There’s no holding us back.And there is every reason to believe we’ll get through this storm to a brighter day.Thanks for listening, and have a great weekend.

      第五篇:奧巴馬演講稿

      Happy New Year, everybody.I am fired up for the year that stretches out before us.That’s because of what we’ve accomplished together over the past seven.Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month.They’ve now created jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of 10% down to 5%.Seven years ago, too many Americans went without health insurance.We’ve now covered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10% for the very first time.Seven years ago, we were addicted to foreign oil.Now our oil imports have plummeted, our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight against climate change.Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality.And now there are 50.All of this progress is because of you.And we’ve got so much more to do.So my New Year’s resolution is to move forward on our unfinished business as much as I can.And I’ll be more frequently asking for your help.That’s what this American project is all about.That's especially true for one piece of unfinished business, that’s our epidemic of gun violence.Last month, we remembered the third anniversary of Newtown.This Friday, I’ll be thinking about my friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson.And all across America, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violence are forced to mark such awful anniversaries every single day.And yet Congress still hasn’t done anything to prevent what happened to them from happening to other families.Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required background checks for virtually everyone who buys a gun.Keep in mind, this policy was supported by some 90% of the American people.It was supported by a majority of NRA households.But the gun lobby mobilized against it.And the Senate blocked it.Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence.Tens of thousands.Each time, we’re told that commonsense reforms like background checks might not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn’t do anything.We know that we can’t stop every act of violence.But what if we tried to stop even one? What if Congress did something – anything – to protect our kids from gun violence?

      A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can take to help reduce gun violence.And on Monday, I’ll meet with our Attorney General, Loretta Lynch, to discuss our options.Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sit around and do nothing.I get letters from responsible gun owners who grieve with us every time these tragedies happen;who share my belief that the Second Amendment guarantees a right to bear arms;and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible, dangerous few from inflicting harm on a massive scale.新年快樂。我今年的了,在我們面前伸出。這是因為我們在過去七一起完成。

      七年前,我們的企業(yè)是一個月失去800000個工作崗位。他們已經(jīng)連續(xù)69個月創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會,推動失業(yè)率從10%降至5%。七年前,太多的美國人沒有醫(yī)療保險?,F(xiàn)在我們已經(jīng)覆蓋了超過1700萬人,下降的速度沒有保險的人第一次低于10%。七年前,我們沉迷于外國石油?,F(xiàn)在我們的石油進(jìn)口大幅下降,我們的清潔能源產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,美國是一個全球?qū)箽夂蜃兓念I(lǐng)導(dǎo)者。

      七年前,只有兩個州在美國婚姻平等?,F(xiàn)在有50。

      所有這一切是因為你進(jìn)步。我們有很多要做。所以我的新年決心是推進(jìn)我們的未竟事業(yè)盡我所能。,我就會更頻繁地要求你的幫助。這就是美國項目。

      特別是未竟事業(yè)的一部分,這是我們的槍支暴力的流行。上個月,我們想起了新城的第三個紀(jì)念日。這個星期五,我都會想到我的朋友加貝·吉福茲,五年進(jìn)她的復(fù)蘇在圖森槍擊事件。和整個美國,槍支暴力的幸存者和那些失去一個孩子,父母,配偶槍支暴力被迫馬克每天都這樣可怕的紀(jì)念日。然而,國會還沒有做任何事情來阻止它們發(fā)生其他家庭發(fā)生了什么事。三年前,一個兩黨,常識法案需要背景調(diào)查幾乎每個人買了一把槍。記住,這一政策被大約90%的美國人支持。這是得到大多數(shù)NRA家庭的支持。但槍支游說團(tuán)體動員反對它。和參議院阻止它。

      從那以后,成千上萬的美國人被槍支暴力撂倒了。成千上萬。每一次,我們被告知,常識改革像背景調(diào)查可能沒有停止過去的屠殺,或者一個在此之前,所以我們不應(yīng)該做任何事情。我們知道我們不能停止所有暴力的行為。但是如果我們甚至試圖阻止一個呢?如果國會所做的——任何東西——從槍支暴力來保護(hù)我們的孩子嗎? 幾個月前,我要求我的團(tuán)隊在白宮看著我可以采取任何新的行動來減少槍支暴力。周一,我將會見我們的總檢察長,洛雷塔(merrill Lynch),討論我們的選擇。因為我從父母得到太多的字母,老師,和孩子們,無所事事。我得到負(fù)責(zé)任的槍支擁有者的來信與我們每一次悲傷這些悲劇發(fā)生,誰分享我認(rèn)為憲法第二修正案保證了持槍權(quán);誰分享我的信念我們可以保護(hù),同時保持一個不負(fù)責(zé)任的,危險的一些大規(guī)模從造成傷害。

      下載奧巴馬多篇演講稿word格式文檔
      下載奧巴馬多篇演講稿.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        奧巴馬演講稿

        Lecture 1 Translate the Following Speech into Chinese: A PROCLAMATION THANKSGIVING DAY, 2009 BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA What began as a ha......

        奧巴馬演講稿

        Weekly Address: End the Government Shutdown Good morning. Earlier this week, the Republican House of Representatives chose to shut down a government they don’t......

        奧巴馬演講稿

        奧巴馬演講稿中文: 芝加哥的公民們,大家好!如果現(xiàn)在仍然有人懷疑在美國是不是真的任何事情都可能發(fā)生,懷疑我們開國之父們的夢想是否還留存在這片土地上,懷疑美國民主的力量,今夜......

        奧巴馬演講稿

        奧巴馬總統(tǒng)對美國學(xué)生的全國講話 弗吉尼亞州,阿靈頓郡,2009年9月8日 嗨,大家好! 謝謝!謝謝!謝謝大家! 今天過的怎么樣? 我現(xiàn)在與弗吉尼亞州阿靈頓郡韋克菲爾德高中的學(xué)生們在一起,全......

        奧巴馬演講稿

        ―Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting......

        奧巴馬演講稿

        Thank you. I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from colleg......

        奧巴馬演講稿

        2013奧巴馬就職演說全文 中英雙語+視頻 MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, di......

        奧巴馬演講稿

        Remarks of President-Elect Barack Obama, as prepared for delivery Election Night Tuesday, November 4th, 2008 Chicago, Illinois If there is anyone out there who......