欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      原來“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”腐國是這樣說噠!這么地道你一定不會用!(五篇材料)

      時間:2019-05-14 12:08:35下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《原來“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”腐國是這樣說噠!這么地道你一定不會用!》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《原來“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”腐國是這樣說噠!這么地道你一定不會用!》。

      第一篇:原來“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”腐國是這樣說噠!這么地道你一定不會用!

      原來“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”腐國是這樣說噠!這么地道你一定不會用!

      跟腐國老外聊天,有些俚語你還聽不懂?快快來惡補一下吧!腐國最愛用的那些俚語,世紀君這就為你扒一扒。不扒不知道,原來“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”在腐國是這樣說噠!

      1.Gutted

      不是淡淡的憂傷,而是濃濃的憂傷,憂傷到心灰意冷時,英國人用這個詞兒。

      例:His girlfriend broke up with him.He’s absolutely gutted.女友跟他分手了,他傷心欲絕。

      2.Gobsmacked

      英語里gob有“嘴”的意思,gobsmacked指目瞪口呆的驚訝,也就是我們說的“驚呆了”!

      例:I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.她跟我說她懷了三胞胎,當(dāng)時我就驚呆了。

      3.Blinding

      Blinding沒有讓人瞎眼的意思,它滿滿都是正能量,可以表示“超棒,絕妙的”。如果你非要把它跟“瞎眼”搭上關(guān)系,說“亮瞎眼”也還靠譜。

      例:That tackle from the Spanish player was blinding.西班牙隊員的那個阻截實在亮瞎啦!

      4.Bugger all

      在英國,Bugger all其實就是“nothing at all”更通俗的說法。

      例:I've had bugger all to do all day.我一整天無所事事。

      5.Knackered

      表示累得不行了,除了能說exhausted,英國人平時還愛用knackered。

      例:I am absolutely knackered after working all day.干了一天的活兒,實在把我累慘了。

      6.Lose the plot

      可以表示生氣、震怒,或者指某人有些失去理智。

      例:When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.女友看到我弄得一團糟,她立馬就被氣瘋了。

      7.Damp squib

      英文里damp表示“潮濕”,squib是“小炮竹”的意思。小炮竹受潮了,肯定響不了。所以,damp squib意思就是“失敗”、“落空”。

      例:The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up.聚會有些掃興,因為只有理查德來了。

      8.The bee's knees

      別小看“蜜蜂的膝蓋”,在英國它指的是某人或物真真是極好的,誰也沒法比。

      例:She thinks Barry's the bee's knees.她覺得巴里是最了不起的。

      9.Take the piss

      鑒于腐國人有諷刺挖苦別人的愛好,這個俚語果真十分常用。它就是這個意思,你懂噠~

      例:He took the piss out of me about my tattoo.他取笑我的紋身。

      10.Bollocking

      Bollocking是一頓“臭罵”的意思,罵你的人可以是老板、同事、或者你的小伙伴,隨便你好啦~

      例:My wife gave me a real bollocking for forgetting to pick up the dry cleaning on my way home from work.因為下班回家忘了取干洗的衣物,我老婆又臭罵了我一頓。

      下載原來“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”腐國是這樣說噠!這么地道你一定不會用!(五篇材料)word格式文檔
      下載原來“憂傷”、“驚呆了”、“亮瞎眼”腐國是這樣說噠!這么地道你一定不會用!(五篇材料).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦