第一篇:《離別辭:莫傷悲》的奇喻手法分析
《離別辭:莫傷悲》的奇喻手法分析
[摘要]玄學(xué)詩向來以其“巧智”的手法給詩歌本身增加了嚴(yán)肅的幽默而著稱。玄學(xué)詩派的代表人物約翰多恩更是個中能手,他的代表作《離別辭:莫傷悲》將這種特點發(fā)揮得淋漓極致。本文將針對詩中奇喻手法的運用分析其所帶來的藝術(shù)效果。
[關(guān)鍵詞]玄學(xué)詩
約翰多恩
離別辭:莫傷悲
奇喻
一、玄學(xué)詩派與約翰多恩
玄學(xué)詩派發(fā)端于16 世紀(jì)末、勃興于17世紀(jì)初。在當(dāng)時的時代背景中,社會中彌漫著懷疑、幻滅的氛圍,伴隨著宗教派系的沖突造成了信仰的大混亂。而玄學(xué)詩派以文學(xué)的形式對這一困擾人們思想的哲學(xué)問題進行了深刻地思考。
仗迎合國教權(quán)貴,因此他內(nèi)心非常困惑和迷惘。
他的詩歌常以生動的意象組合、引人入勝的邏輯推理,力圖為讀者的解讀構(gòu)建特殊的語境效果,促使讀者在詩歌語言所營造的認(rèn)知語境中去深入挖掘詩歌意境的最佳關(guān)聯(lián)性。在英國文學(xué)史的歷史長河中,多恩的詩歌得到了高度的評價,文學(xué)巨匠、諾貝爾文學(xué)獎獲得者T. S.Eliot 曾稱贊他的詩歌將“感覺與思想化為一體,一朵玫瑰對他來說不是一個概念,而是一種感覺。”
二、奇喻與《離別辭:莫傷悲》 奇喻(conceit)又可譯作別出心裁的比喻, 是比喻的一種, 是把兩個完全不相干的事物加以類比, 使用明喻或暗喻的手段互相代換, 其特點是把不同的思想、意象、典故跳躍性地糅織在一起。一般說來,比喻的藝術(shù)價值與相異性成正比,與相似性成反比。相異性越大,所構(gòu)成的比喻越新鮮,越富有表現(xiàn)力,其條件是可接受性。所謂相異點,是指本體與喻體之間在整體上的極不相同之處;而相似點則為引發(fā)聯(lián)想的依據(jù)。因此奇喻是一種極有表現(xiàn)力的修辭手法,但同時也是一種非常難以運用好的工具,要求作者有淵博的知識與良好的邏輯,從兩個反差極大的本體和喻體中找出去共通之處。在創(chuàng)作手法上, 玄學(xué)派詩歌強調(diào)理性與激情結(jié)合, 大量運用似是而非或似非而是的悖論, 意象出人意料, 詩歌構(gòu)思新奇, 充滿獨特的哲理思辨。這種別具一格甚至有些怪誕的風(fēng)格使得玄學(xué)詩派在初期備受冷遇和攻擊,被認(rèn)為是在賣弄自身的學(xué)識和修辭手段。直到20 世紀(jì)現(xiàn)代派詩歌的崛起,英美詩壇巨匠給予玄學(xué)派詩歌以高度評價,確立了它在英國文學(xué)史上的地位。
約翰多恩出生在富有并且信奉天主教的家庭,曾在劍橋和牛津兩所著名學(xué)校就讀,但是由于信仰天主教而沒有獲取任何學(xué)位。雖然早年受到了那些世俗文化的影響,生活比較放蕩,卻很有抱負(fù)。他曾周游于歐洲大陸,曾經(jīng)也是宮廷中一名極具前途的紳士。他不但閱讀了很多的神學(xué)和醫(yī)學(xué)方面的著作,還涉獵了廣泛的法律和古典書籍,這也是在寫作中顯示他卓越的學(xué)識、巧妙的機智以及幽默的原因。但是英國推崇國教,作為天主教徒的他要想立足于社會并取得一定的地位,也只好仰要使讀者在欣賞作品的過程中得到一種審美的新鮮感, 就要對文藝對象進行藝術(shù)加工和處理使之變得令人耳目一新。表現(xiàn)在作家的創(chuàng)作上,就是作家通過對普通語言進行獨創(chuàng)性的提煉、糅合或修辭創(chuàng)造, 使之成為具有新奇性、生疏性、耐人尋味的文學(xué)語言, 從而增加知覺的難度和長度。多恩在《離別辭: 莫傷悲》一詩中, 所用的奇喻化的玄學(xué)手段就創(chuàng)造了極佳的審美新鮮感。
《離別辭· 莫傷悲》這首詩共有九個詩節(jié),每節(jié)包含了四行,采用的韻律格式是a b a b,并且每行都運用了四音步抑揚格的寫法。這首詩與以往多恩創(chuàng)作的艷情詩歌不同,以嚴(yán)肅的口吻寫作,具有深沉的情感。它是多恩極具代表性的詩歌作品,在17 世紀(jì)玄學(xué)派中也堪稱名作。的感情帶來傷害,就像天體的運動不會給人類世界帶來傷害一樣。
在詩的前三節(jié)中,詩人隱晦地將世俗之愛與自己與愛人之間的精神之愛作對比,表現(xiàn)自己的愛情觀。在第四節(jié)與第五節(jié),作者第一次明確地將兩者對比,認(rèn)為精神之愛在肉體之愛之上。面對離別,世俗肉體之愛土崩瓦解,而純潔精神之愛卻依然完好。因為世俗的戀人之愛,(它的本質(zhì)是肉感)不允許離別, 因為離別意味著破壞凡俗之愛的基本根據(jù)(Absence, because it doth remove)。而詩人與他妻子間經(jīng)過提煉的愛情, 因為彼此精神的信賴, 心心相印, 就能對眼、唇、手漠然視之(Care less, eyes, lips and hands to miss.)。
在詩的第六節(jié)中,多恩將戀人間的分詩的標(biāo)題為離別辭,顯而易見這是丈離又比作了金子的延展。以金子被打薄的夫在與妻子即將離別前要說的話,但是全形象比喻來表明精神愛情是無窮延伸的詩開篇就提到了死亡,讓人感覺十分怪誕。持恒之愛。(A breach, but an 將真正相愛之人的分離比作死別,將戀人expansion,Like gold to airy thinness 分離時的淡定比作圣靈死亡的安靜。突兀beat.)精神愛情者對離別的忍耐力就像的開端延續(xù)了多恩的創(chuàng)作風(fēng)格: 富于戲金子的延展性一樣強,他們的心靈不會隨劇性的開端, 驚人的觀點使讀者覺得晦軀體的分離而分開,就像金子即使被打成澀怪異, 暫時不能茍同。金箔,薄到纖毫依然不會斷裂一般。詩人
自豪地宣稱他們的愛是屬于心靈的,可以在全詩第二節(jié)中運用了兩次奇喻手?jǐn)[脫世俗之身的感官接觸,是完美的精神法,將眼淚比作洪水(tear-floods),之愛。將嘆息比作風(fēng)暴(sigh-tempests move)。洪水和風(fēng)暴都是自然氣候現(xiàn)象,詩人將極多恩在第七節(jié)中使用了最著名的圓小的眼淚和嘆息比作極大洪水風(fēng)暴,這種規(guī)比喻,將自己與愛妻比作圓規(guī)中的兩條極端的夸張表現(xiàn)方式有力地表現(xiàn)了作者腿:If they be two, they are two so/As 對戀人分別哭哭啼啼的反感。這一節(jié)也為stiff twin compassesare two.此處多恩第三節(jié)的另一自然的比喻做了鋪墊。用冰冷、毫無感情的圓規(guī)雙腳來比喻兩個
相愛的人。通過圓規(guī)畫圈兩腳分開的形象,這一節(jié)中有兩種自然現(xiàn)象: 一種是讀者可以推斷出詩人是在將圓規(guī)的兩只天震(trepidat ion of the spheres), 一腳喻為離別情人雙方的軀體。又通過圓規(guī)種是地震(Moving of the earth)。以兩腳由頂端連接的形象,讀者可以推斷詩地震和天震的類比暗喻軀體愛情和精神人是在以圓規(guī)的頂端暗指情人之間靈魂愛情,透過普通的物理常識把人類的情感的緊密相連。這比喻別出心裁,奇怪卻巧世界觀提升到了宇宙觀的高度,由此說明妙;冰冷卻在理。這樣令人耳目一新的比有了靈魂深處的恒定真愛,精神愛情情人喻突破了迂腐的界限,給讀者出其不意的之間不必?fù)?dān)心離別,因為離別不會給他們刺激,造成一種建立在驚訝之上的藝術(shù)效 果。
全詩中涉及了天文、物理、神學(xué)等多個方面的知識,反應(yīng)出了作者深厚的知識功底,以及駕馭這些知識所需的強大邏輯思維。多恩從詩的前半段多種意象群轉(zhuǎn)變到后半段圓規(guī)這一單一的意象 , 掀起了全詩的高潮, 強化了整首詩內(nèi)在的邏輯性。在多恩獨辟蹊徑的比喻和精細(xì)微妙的邏輯推理中, 讀者感受到的不是傳統(tǒng)的離別傷感, 而是愛情的升華。奇喻化的玄學(xué)手段增加了感受的難度和時間。從這些奇喻中, 我們可以感受到一種不同傳統(tǒng)詩歌的新穎手法所帶來的奇異魅力, 對它產(chǎn)生一種不可阻拒的解讀渴望。
三、玄學(xué)詩歌的魅力與成功之本 多恩在《離別辭:莫傷悲》中教科書一般地展示了玄學(xué)詩的獨特魅力。正如王佐良先生對多恩的描述:“他的那路詩不是唯一可讀的詩,但在那路詩里他是最可讀的人?!奔s翰多恩正是憑借他別具一格的詩風(fēng),才成為英國文學(xué)史上不可忽略的股力量,對后世產(chǎn)生永恒的深遠(yuǎn)影響。玄學(xué)詩歌的真正魅力并不是它的“語不驚人死不休”,而在于它玄妙的奇喻手法,在于那些將截然不同的意象擰在一起而產(chǎn)生互比性背后反映出作者深厚的知識積累和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫎?gòu)思,在于它將人們至為熟悉了解的事物、道理和體驗用截然不同于以往的方式,給讀者帶來新鮮的審美感受。玄學(xué)派詩人高超的表現(xiàn)手法使玄學(xué)派詩歌的許多奇喻已經(jīng)成為世界文學(xué)中的經(jīng)典形象,高超新穎的技巧是玄學(xué)派詩歌永不言敗的根本原因。[參考文獻]:
[2] 什克洛夫斯基.作為手法的藝術(shù)
[G]PP.俄國形式主義文論選.北京: 生活、讀書、新知三聯(lián)書店, 1989: 6.[3]王佐良.英國詩史[M].北京: 譯林出
版社,1997.[4]張金鳳.漫談隱喻和多恩的愛情詩
[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2003(2).
[5]婁德欣,李曉嵐.從英美新批評視角讀約翰·多恩的《別離辭·莫悲傷》[J].黑龍江科技信息,2010(8).
[6]H J Z 格瑞厄森.約翰但恩詩集[M].牛津: 克萊閏登出版社, 1912: 1-2.[1] 白錫漢.鄧恩詩歌創(chuàng)作探源[J].山東師大外國語學(xué)院學(xué)報,2002(2): 57.