欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      哈利波特與混血王子臺(tái)詞中英對(duì)照(推薦五篇)

      時(shí)間:2019-05-14 21:28:17下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《哈利波特與混血王子臺(tái)詞中英對(duì)照》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《哈利波特與混血王子臺(tái)詞中英對(duì)照》。

      第一篇:哈利波特與混血王子臺(tái)詞中英對(duì)照

      00:00:28,760--> 00:00:31,911 {1c&H4080FF&}I killed Sirius Black!我殺了小天狼星布萊克!00:00:36,600--> 00:00:38,079 {1c&H4080FF&}He's back.他回來(lái)了00:01:05,060--> 00:02:39,080 {1c&H4080FF&}HARRY POTTER AND THE HALF-BLOOD PRINCE 片名:哈利波特與混血王子00:02:56,200--> 00:02:58,794 {1c&H4080FF&}The police are continuing with the investigation...警方仍在進(jìn)一步調(diào)查?00:02:58,960--> 00:03:00,916 {1c&H4080FF&}...into the cause of the Millennium Bridge disaster.千禧橋坍塌事件00:03:01,080--> 00:03:04,629 {1c&H4080FF&}Traffic has been halted as police search for survivors.警方搜尋幸存者期間,交通一度暫停

      【塌方事故死亡人數(shù)增加/哈利·波特:救世主?】00:03:04,800--> 00:03:06,392 {1c&H4080FF&}The surrounding area remains closed.事故現(xiàn)場(chǎng)周邊區(qū)域仍處于戒備狀態(tài)00:03:06,560--> 00:03:09,597 {1c&H4080FF&}The mayor has urged Londoners to remain calm...市長(zhǎng)呼吁倫敦市民保持冷靜? 【貴族的落寞:馬爾福妻兒放棄上訴 /阿茲卡班最新“房客”】00:03:14,800--> 00:03:15,962 {1c&H4080FF&}“Harry Potter.” “哈利·波特”00:03:16,384--> 00:03:18,127 {1c&H4080FF&}Who's Harry Potter? 哈利·波特是誰(shuí)?00:03:19,679--> 00:03:21,671 {1c&H4080FF&}Oh, no one.哦,誰(shuí)也不是00:03:22,224--> 00:03:23,599 {1c&H4080FF&}Bit of a tosser, really.可能是某個(gè)呆子吧

      (Tosser另有某齷齪詞義,有意者自查)00:03:26,103--> 00:03:27,763 {1c&H4080FF&}Funny, that paper of yours.你的報(bào)紙怪怪的00:03:27,938--> 00:03:30,559 {1c&H4080FF&}Couple nights ago, I could've sworn I saw a picture move.前幾天晚上,我敢發(fā)誓看到照片里的人動(dòng)了00:03:30,732--> 00:03:33,519 {1c&H4080FF&}-Really?真的?

      -我估計(jì)是干活累得看花眼了00:03:40,200--> 00:03:44,826 {1c&H4080FF&}-Hey, I was wondering...嘿,我在想?Oh, yes, introductions.No, of course.當(dāng)然不介意

      00:08:50,178--> 00:08:52,847 {1c&H4080FF&}Don't think I don't know why you're here, Albus.別以為我不知道你為什么來(lái),阿不思

      00:08:53,014--> 00:08:58,518 {1c&H4080FF&}The answer's still no.Absolutely and unequivocally, no.答案還是“不” 確定以及肯定的不

      00:09:06,903--> 00:09:08,979 {1c&H4080FF&}You're very like your father.你長(zhǎng)得很像你父親

      00:09:10,115--> 00:09:12,985 {1c&H4080FF&}-Except for the eyes.You have your...除了這雙眼睛,很像?Yes, of course.But you're not leaving?Harry Potter, of course.當(dāng)然是哈利·波特了

      00:12:54,924--> 00:12:58,090 {1c&H4080FF&}I think I'd know if Harry Potter was in my house, wouldn't I? 哈利·波特要是在我家,我會(huì)不知道嗎?

      00:12:58,261--> 00:13:01,760 {1c&H4080FF&}-His trunk's in the kitchen, and his owl.他的行李就放在廚房呢,還有貓頭鷹You haven't seen him, have you?你沒(méi)見(jiàn)到他,對(duì)吧?

      00:13:14,235--> 00:13:15,978 {1c&H4080FF&}He's wandering about the house.他貌似在這屋里游蕩呢

      00:13:16,154--> 00:13:17,897 {1c&H4080FF&}-Really?真的?Oh, that man.哦,他啊

      00:13:40,470--> 00:13:42,711 {1c&H4080FF&}But then, what would we do without him? 他就是愛(ài)亂來(lái)

      可要是沒(méi)了他,我們可怎么辦

      00:13:43,974--> 00:13:46,643 {1c&H4080FF&}Got a bit of toothpaste.你嘴角有點(diǎn)牙膏

      (列位看官,注意此處伏筆)

      00:13:53,859--> 00:13:55,269 {1c&H4080FF&}So when did you get here? 你什么時(shí)候到的?

      00:13:55,443--> 00:13:57,150 {1c&H4080FF&}A few days ago.沒(méi)幾天

      00:13:58,071--> 00:14:00,396 {1c&H4080FF&}Though for a while, I wasn't sure I was coming.不過(guò)在那之前,我猶豫了一陣子 129 00:14:02,200--> 00:14:04,488 {1c&H4080FF&}Mum sort of lost it last week.老媽上星期有點(diǎn)神經(jīng)過(guò)敏

      00:14:04,786--> 00:14:07,621 {1c&H4080FF&}Said Ginny and I had no business going back to Hogwarts.說(shuō)我和金妮回霍格沃茲也沒(méi)用

      00:14:07,789--> 00:14:09,164 {1c&H4080FF&}That it's too dangerous.說(shuō)那里很危險(xiǎn)

      00:14:09,332--> 00:14:12,167 {1c&H4080FF&}-Oh, come on.拜托

      -不止她一個(gè)

      00:14:12,335--> 00:14:15,668 {1c&H4080FF&}Even my parents, and they're Muggles, know something bad's happening.就連我爸媽?zhuān)麄兗词故锹楣?也知道發(fā)生了不好的事情

      00:14:15,839--> 00:14:19,706 {1c&H4080FF&}Anyway, Dad stepped in, told her she was being barmy...不管怎樣吧,老爸插話了 說(shuō)老媽是一時(shí)糊涂

      00:14:20,010--> 00:14:22,417 {1c&H4080FF&}...and it took a few days, but she came around.勸了是有幾天

      不過(guò)最后她總算回心轉(zhuǎn)意 136 00:14:23,764--> 00:14:27,678 {1c&H4080FF&}But this is Hogwarts we're talking about.It's Dumbledore.What could be safer? 我們說(shuō)的可是霍格沃茲

      是鄧不利多,還有哪里更安全?

      00:14:28,352--> 00:14:31,555 {1c&H4080FF&}There's been a lot of talk recently that...最近有很多風(fēng)言風(fēng)語(yǔ)?

      00:14:32,314--> 00:14:34,021 {1c&H4080FF&}...Dumbledore's got a bit old.說(shuō)鄧不利多老了

      00:14:34,191--> 00:14:35,982 {1c&H4080FF&}Rubbish!Well, he's only...胡說(shuō),他才?

      00:14:36,151--> 00:14:37,728 {1c&H4080FF&}What is he? 他得多大了?

      00:14:37,903--> 00:14:41,106 {1c&H4080FF&}Hundred and fifty? Give or take a few years.一百五十歲?差不離了吧

      00:15:01,176--> 00:15:05,007 {1c&H4080FF&}Cissy!You can't do this!He can't be trusted!西茜!你不能這么做!不能相信他!

      00:15:05,180--> 00:15:06,638 {1c&H4080FF&}The Dark Lord trusts him.黑魔王信任他

      00:15:06,807--> 00:15:10,389 {1c&H4080FF&}-The Dark Lord's mistaken.Swear to it.發(fā)誓

      163 00:16:57,043--> 00:16:59,450 {1c&H4080FF&}Make the Unbreakable Vow.立一個(gè)牢不可破的誓言

      164 00:17:03,341--> 00:17:06,377 {1c&H4080FF&}It's just empty words.其他的都是空話

      165 00:17:06,552--> 00:17:09,755 {1c&H4080FF&}He'll give it his best effort.什么“我會(huì)盡力”了

      166 00:17:09,931--> 00:17:12,303 {1c&H4080FF&}But when it matters most...可到了真正關(guān)鍵的時(shí)候?

      167 00:17:14,101--> 00:17:18,145 {1c&H4080FF&}...he'll just slither back into his hole.他就只會(huì)滑回自己的蛇洞

      168 00:17:21,609--> 00:17:23,233 {1c&H4080FF&}Coward.懦夫

      169 00:17:26,280--> 00:17:29,862 {1c&H4080FF&}Take out your wand.拿出魔仗

      170 00:17:43,047--> 00:17:44,209 {1c&H4080FF&}Will you...你?

      171 00:17:44,382--> 00:17:46,421 {1c&H4080FF&}...Severus Snape...西弗勒斯·斯內(nèi)普?

      172 00:17:46,592--> 00:17:49,509 {1c&H4080FF&}...watch over Draco Malfoy...能否看顧德拉科·馬爾福?

      173 00:17:49,679--> 00:17:54,506 {1c&H4080FF&}...as he attempts to fulfill the Dark Lord's wishes? 助他完成黑魔王的囑托?

      174 00:17:55,643--> 00:17:57,552 {1c&H4080FF&}I will.我會(huì)

      175 00:17:58,938--> 00:18:02,603 {1c&H4080FF&}And will you, to the best of your ability...你,能否盡你所能? 176 00:18:03,276--> 00:18:05,482 {1c&H4080FF&}...protect him from harm? 保護(hù)他,免受傷害?

      177 00:18:06,946--> 00:18:08,226 {1c&H4080FF&}I will.我會(huì)

      178 00:18:10,325--> 00:18:12,816 {1c&H4080FF&}And if Draco should fail...如果德拉科失敗?

      179 00:18:13,953--> 00:18:18,579 {1c&H4080FF&}...will you yourself carry out the deed...你,能否繼續(xù)完成?

      180 00:18:18,750--> 00:18:23,744 {1c&H4080FF&}...the Dark Lord has ordered Draco to perform? 黑魔王所托未竟之事?

      181 00:18:29,010--> 00:18:30,504 {1c&H4080FF&}I will.我會(huì)

      182 00:18:53,284--> 00:18:56,284 {1c&H4080FF&}Step up!Step up!We've got Fainting Fancies!瞧一瞧,看一看了,新到的昏迷花糖!

      183 00:18:56,454--> 00:18:57,485 {1c&H4080FF&}Nosebleed Nougats!鼻血牛扎糖!

      184 00:18:57,664--> 00:19:00,748 {1c&H4080FF&}-And just in time for school...若想準(zhǔn)時(shí)下課?Into the cauldron, handsome.吐到坩堝里哦,小帥哥

      186 00:19:18,727--> 00:19:21,644 {1c&H4080FF&}-Peruvian Instant Darkness Powder.隱身煙霧彈,秘魯進(jìn)口的Hello, ladies.好了,女士們

      189 00:19:26,026--> 00:19:29,311 {1c&H4080FF&}-Love potions, eh?想試試迷魂藥?Five Galleons.五加隆

      196 00:19:47,172--> 00:19:49,294 {1c&H4080FF&}-How much for me?賣(mài)給我多少錢(qián)?Ten Galleons.那就十加隆

      199 00:19:55,013--> 00:19:56,673 {1c&H4080FF&}Come on, let's go.好了,我們走吧

      200 00:19:59,142--> 00:20:00,552 {1c&H4080FF&}Hi, Ron.嗨,羅恩

      201 00:20:15,826--> 00:20:19,870 {1c&H4080FF&}How are Fred and George doing it? Half the Alley's closed down.喬治和弗雷德怎么辦到的? 半條對(duì)角巷的店都關(guān)了

      202 00:20:20,038--> 00:20:22,611 {1c&H4080FF&}Fred reckons people need a laugh these days.弗雷德覺(jué)得,在這種時(shí)候 大家更需要點(diǎn)笑聲

      203 00:20:23,083--> 00:20:25,040 {1c&H4080FF&}I reckon he's right.我覺(jué)得他說(shuō)的對(duì)

      204 00:20:26,837--> 00:20:28,414 {1c&H4080FF&}Oh, no.不會(huì)吧

      205 00:20:29,047--> 00:20:31,205 {1c&H4080FF&}Everyone got their wands from Ollivander's.大家的魔杖都是從奧利凡德買(mǎi)的206 00:20:43,687--> 00:20:45,062 {1c&H4080FF&}Harry? 哈利?

      207 00:20:46,899--> 00:20:48,975 {1c&H4080FF&}Is it me, or do Draco and Mummy look like two people...我是看花眼,還是那真是德拉科和他老媽?

      208 00:20:49,151--> 00:20:50,858 {1c&H4080FF&}...who don't want to be followed? 鬼鬼祟祟不想被人看見(jiàn)?

      209 00:22:36,092--> 00:22:37,420 {1c&H4080FF&}Quibbler.唱唱反調(diào)

      210 00:22:39,220--> 00:22:40,762 {1c&H4080FF&}Quibbler.唱唱反調(diào)

      211 00:22:42,682--> 00:22:47,343 {1c&H4080FF&}He's lovely.They've been known to sing on Boxing Day, you know.這個(gè)侏儒蒲真可愛(ài),他們會(huì)在節(jié)禮日唱歌,你知道的吧(節(jié)禮日:圣誕節(jié)后第一個(gè)周日)

      212 00:22:47,520--> 00:22:49,892 {1c&H4080FF&}-Quibbler?來(lái)份唱唱反調(diào)?They're invisible creatures.那是一種隱形生物 214 00:22:53,818--> 00:22:56,984 {1c&H4080FF&}They float in your ears and make your brain go fuzzy.他們會(huì)鉆進(jìn)你耳朵,搞得你腦子一團(tuán)糟

      215 00:22:57,530--> 00:22:59,072 {1c&H4080FF&}Quibbler.唱唱反調(diào)

      216 00:23:09,542--> 00:23:12,293 {1c&H4080FF&}So, what was Draco doing with that weird-looking cabinet? 你們說(shuō),德拉科要那個(gè)詭異的櫥柜干嘛?

      217 00:23:12,462--> 00:23:14,169 {1c&H4080FF&}And who were all those people? 還有那群人,都誰(shuí)啊?

      218 00:23:14,339--> 00:23:17,458 {1c&H4080FF&}Don't you see? It was a ceremony, an initiation.你看不出來(lái)嗎?

      那是某種儀式,入會(huì)儀式

      219 00:23:17,634--> 00:23:19,543 {1c&H4080FF&}Stop it, Harry.I know where you're going.別說(shuō)了,哈利,我知道你想說(shuō)什么

      220 00:23:19,719--> 00:23:22,210 {1c&H4080FF&}It's happened.He's one of them.事實(shí)擺在眼前,他是他們的一份子

      221 00:23:22,388--> 00:23:23,882 {1c&H4080FF&}One of what? 誰(shuí)們?

      222 00:23:24,641--> 00:23:28,092 {1c&H4080FF&}Harry is under the impression Draco Malfoy is now a Death Eater.哈利覺(jué)得,德拉科·馬爾福是食死徒

      223 00:23:28,269--> 00:23:30,226 {1c&H4080FF&}You're barking.少扯了

      224 00:23:30,396--> 00:23:32,518 {1c&H4080FF&}What would You-Know-Who want with Malfoy? 神秘人要他能干什么?

      225 00:23:32,690--> 00:23:36,734 {1c&H4080FF&}Well, then what's he doing in Borgin and Burkes? Browsing for furniture? 那你們說(shuō),他在博金—博克干嘛?挑家具?

      226 00:23:36,903--> 00:23:38,776 {1c&H4080FF&}It's a creepy shop.He's a creepy bloke.怪人逛怪店,見(jiàn)怪不怪

      227 00:23:38,947--> 00:23:42,814 {1c&H4080FF&}Look, his father is a Death Eater.It only makes sense.他爸是食死徒,他也是,這才說(shuō)得通

      228 00:23:42,992--> 00:23:44,569 {1c&H4080FF&}Hermione saw it with her own eyes.赫敏也親眼看到了

      229 00:23:44,744--> 00:23:48,077 {1c&H4080FF&}I told you, I don't know what I saw.我說(shuō)過(guò)了,我不知道那是什么

      230 00:23:49,791--> 00:23:51,333 {1c&H4080FF&}I need some air.我得去透透氣

      231 00:24:08,059--> 00:24:11,843 {1c&H4080FF&}Don't worry.When we get to Hogwarts, we'll sort it out.別擔(dān)心,等到了霍格沃茲,我們?cè)偈帐?/p>

      232 00:24:32,250--> 00:24:35,500 {1c&H4080FF&}-What was that? Blaise?怎么回事?布雷斯Luna!盧娜!

      251 00:27:26,258--> 00:27:30,966 {1c&H4080FF&}-How'd you know where I was?你怎么知道我在這?Ah!愈合如初 275 00:29:08,236--> 00:29:11,402 {1c&H4080FF&}-How do I look?看起來(lái)怎么樣?Looks like it's his own this time.好像這回是他自己的血 283 00:29:44,940--> 00:29:46,813 {1c&H4080FF&}Where have you been? 你去哪兒了?

      284 00:29:46,983--> 00:29:49,438 {1c&H4080FF&}-What happened to your face?你的臉怎么了?So I noticed.我發(fā)現(xiàn)了 323 00:32:33,526--> 00:32:35,933 {1c&H4080FF&}I would think you would want to fill it with Potions.我想你大概會(huì)考慮去上魔藥課

      324 00:32:36,112--> 00:32:38,781 {1c&H4080FF&}Or is it no longer your ambition to become an Auror? 又或者你已經(jīng)不再想當(dāng)傲羅了?

      325 00:32:39,573--> 00:32:43,191 {1c&H4080FF&}It was, but I was told I had to get an “Outstanding” in my O.W.L.我是想,可我得先在O.W.L考試?yán)锬谩皟?yōu)秀”(OWL:十六歲時(shí)參加的普通巫師等級(jí)考試)

      326 00:32:43,369--> 00:32:46,239 {1c&H4080FF&}So you did, when Professor Snape was teaching Potions.確實(shí),斯內(nèi)普教授教魔藥的時(shí)候是如此

      327 00:32:46,414--> 00:32:50,992 {1c&H4080FF&}However, Professor Slughorn is perfectly happy to accept N.E.W.T.s students...但是,斯拉格霍恩教授會(huì)很樂(lè)意收

      328 00:32:51,168--> 00:32:52,959 {1c&H4080FF&}...with “Exceeds Expectations.” 得“良好”(超過(guò)預(yù)期)的N.W.E.T.s學(xué)生(NWET:七年級(jí)時(shí)要參加的終極巫師考試)

      329 00:32:53,462--> 00:32:55,122 {1c&H4080FF&}Brilliant.Um...太好了,嗯?

      330 00:32:55,298--> 00:32:57,753 {1c&H4080FF&}-Well, I'll head there straightaway.那,我這就過(guò)去Nonsense, we'll sort you out.Granger, sir.格蘭杰,教授

      346 00:33:51,354--> 00:33:55,814 {1c&H4080FF&}That one there is Veritaserum.It's a truth-telling serum.那鍋是吐真劑,可以令人吐露真相

      347 00:33:55,984--> 00:33:58,688 {1c&H4080FF&}And that would be Polyjuice Potion.那鍋是復(fù)方湯劑

      348 00:34:02,323--> 00:34:03,983 {1c&H4080FF&}It's terribly tricky to make.熬制起來(lái)相當(dāng)復(fù)雜

      349 00:34:04,158--> 00:34:06,197 {1c&H4080FF&}And this is Amortentia...這鍋,是迷情劑

      350 00:34:06,369--> 00:34:08,776 {1c&H4080FF&}...the most powerful love potion in the world.世上最強(qiáng)效的迷魂藥

      351 00:34:09,706--> 00:34:13,537 {1c&H4080FF&}It's rumored to smell differently to each person according to what attracts them.據(jù)說(shuō),它因人而異,會(huì)散發(fā)出 最吸引當(dāng)事人的氣味 352 00:34:14,836--> 00:34:16,828 {1c&H4080FF&}For example, I smell...比如,我聞到的是?

      353 00:34:17,589--> 00:34:21,633 {1c&H4080FF&}...freshly mown grass, and new parchment, and...剛剛割過(guò)的草坪 嶄新的羊皮紙,和?

      354 00:34:21,801--> 00:34:25,134 {1c&H4080FF&}...spearmint toothpaste.留蘭香味牙膏

      (記得之前說(shuō)的那個(gè)“伏筆”嗎?)

      355 00:34:26,556--> 00:34:30,007 {1c&H4080FF&}Amortentia doesn't create actual love.That would be impossible.迷情劑不能產(chǎn)生真正的愛(ài)情 因?yàn)閻?ài)情不可能仿造

      356 00:34:30,185--> 00:34:35,179 {1c&H4080FF&}But it does cause a powerful infatuation or obsession.但它確實(shí)可以令人產(chǎn)生迷戀

      357 00:34:35,356--> 00:34:42,023 {1c&H4080FF&}And for that reason, it is probably the most dangerous potion in this room.因此,這可能是這個(gè)房間里最危險(xiǎn)的魔藥

      358 00:34:47,577--> 00:34:50,364 {1c&H4080FF&}Sir? You haven't told us what's in that one.教授,你還沒(méi)說(shuō),那個(gè)鍋里的是什么

      359 00:34:50,747--> 00:34:52,454 {1c&H4080FF&}Oh, yes.哦,對(duì)了

      360 00:34:52,624--> 00:34:55,197 {1c&H4080FF&}What you see before you, ladies and gentlemen...女士們先生們,你們所看到的361 00:34:55,377--> 00:35:00,798 {1c&H4080FF&}...is a curious little potion known as Felix Felicis.是一種神奇的藥水,叫福靈劑

      362 00:35:01,216--> 00:35:03,457 {1c&H4080FF&}But it is more commonly referred to as...不過(guò),人們通常都稱之為?

      363 00:35:03,635--> 00:35:08,925 {1c&H4080FF&}-Liquid luck.幸運(yùn)水

      -正是,格蘭杰小姐,幸運(yùn)水

      364 00:35:09,432--> 00:35:12,432 {1c&H4080FF&}Desperately tricky to make, disastrous should you get it wrong.制作過(guò)程極度繁復(fù)

      稍有差錯(cuò),后果便不堪設(shè)想

      365 00:35:13,228--> 00:35:18,222 {1c&H4080FF&}One sip and you will find that all of your endeavors succeed.只需一小口,你的所有努力 便能輕而易舉地成功

      366 00:35:20,277--> 00:35:22,768 {1c&H4080FF&}At least until the effects wear off.至少,在藥效過(guò)去之前是如此

      367 00:35:23,613--> 00:35:27,444 {1c&H4080FF&}So this is what I offer each of you today.所以呢,今天我就拿它做獎(jiǎng)品

      368 00:35:27,617--> 00:35:32,444 {1c&H4080FF&}One tiny vial of liquid luck to the student who, in the hour that remains...這一小瓶的幸運(yùn)水,將獎(jiǎng)勵(lì)給?

      369 00:35:32,622--> 00:35:37,200 {1c&H4080FF&}...manages to brew an acceptable Draught of Living Death...能在一個(gè)小時(shí)內(nèi),熬制出生死水的學(xué)生(生死水:強(qiáng)效安眠藥)

      370 00:35:37,377--> 00:35:40,627 {1c&H4080FF&}...the recipes for which can be found on page 10 of your books.所需的材料都羅列在書(shū)本的第十頁(yè)

      371 00:35:40,797--> 00:35:44,462 {1c&H4080FF&}I should point out, however, only once did a student manage to brew a potion...不過(guò)我要提醒大家,在此之前 只有一名學(xué)生

      372 00:35:44,634--> 00:35:47,967 {1c&H4080FF&}...of sufficient quality to claim this prize.熬出了合格的生死水,贏得這個(gè)獎(jiǎng)勵(lì)

      373 00:35:48,638--> 00:35:50,796 {1c&H4080FF&}Nevertheless, good luck to you all.話雖如此,還是祝各位好運(yùn)!374 00:35:51,683--> 00:35:53,474 {1c&H4080FF&}Let the brewing commence.現(xiàn)在就正式開(kāi)始吧

      375 00:35:58,190--> 00:36:00,284 {1c&H4080FF&}this book is the property of the half blood prince 【此書(shū)乃混血王子之財(cái)產(chǎn)】

      376 00:36:22,172--> 00:36:24,778 {1c&H4080FF&}cut the sopophorus bean 【切碎跳跳豆】

      【用刀側(cè)碾碎,更易出汁】

      377 00:36:29,304--> 00:36:31,130 {1c&H4080FF&}How did you do that? 你怎么辦到的?

      378 00:36:31,682--> 00:36:33,840 {1c&H4080FF&}You crush it.Don't cut it.你用碾的,別切

      379 00:36:34,017--> 00:36:36,508 {1c&H4080FF&}No.The instructions specifically say to cut.不對(duì),書(shū)上寫(xiě)的明明白白,要切

      380 00:36:36,687--> 00:36:38,513 {1c&H4080FF&}No, really.不用,真的381 00:37:16,018--> 00:37:19,184 {1c&H4080FF&}Merlin's beard!It is perfect.梅林的胡子??!真是完美

      382 00:37:20,689--> 00:37:23,892

      第二篇:哈利波特與混血王子讀后感

      哈利波特與混血王子讀后感

      我是一個(gè)哈迷,哈利波特1-7部我都仔細(xì)讀完了,雖說(shuō)每一部都有讓人驚心動(dòng)魄的故事情節(jié)、可貴的友情和豐富的想象力,但是給我留下最深刻印象的是哈利波特第六部《哈利波特與混血王子》。

      這本書(shū)的大致內(nèi)容如下:哈利在德思禮的家里,等待著校長(zhǎng)的來(lái)訪,鄧布利多來(lái)后,帶他到一個(gè)地方,告訴了他和哈利制服伏地魔的方法。在魔法學(xué)校,哈利、羅恩和赫敏繼續(xù)著他們?nèi)诵〗M的學(xué)習(xí),時(shí)時(shí)相互鼓勵(lì)和玩笑。

      在一次課上,哈利和赫敏無(wú)意中發(fā)現(xiàn)了一本奇怪的小書(shū),書(shū)上標(biāo)注著“本書(shū)為混血王子的財(cái)產(chǎn)”。這本名為《高階藥劑工藝》,每一頁(yè)上都有混血王子詳細(xì)的手寫(xiě)注釋?zhuān)敝氐墓φn讓哈利沒(méi)有時(shí)間來(lái)研究此書(shū),但在關(guān)鍵時(shí)刻這本書(shū)總能帶給他好運(yùn)。一天,斯內(nèi)普讓他去參加一節(jié)課,這節(jié)課讓他想到了《高階藥劑工藝》一書(shū)與混血王子的關(guān)系??

      圣誕節(jié)后,羅恩度過(guò)了一個(gè)并不愉快、但卻十分新奇的生日。這時(shí),伏地魔出現(xiàn)了,這次他竟然殺死了海格的寵物阿拉格格,小伙伴們?yōu)檫@只蜘蛛舉辦了盛大的葬禮。

      鄧布利多與哈利意外地來(lái)到一個(gè)古洞中。就是在這個(gè)洞中,鄧布利多身受重傷,正在此時(shí)斯內(nèi)普突然出現(xiàn),竟用魔杖把鄧布利多校長(zhǎng)殺死了。

      在鄧不利多的墓前,哈利和他的伙伴們給了校長(zhǎng)最高的敬意。伏地魔很快就要出現(xiàn),只有除掉伏地魔,他和他的伙伴們,才能一起真正地快樂(lè)生活。

      這部書(shū)第一遍的時(shí)候我并沒(méi)有什么特別的感觸,可是當(dāng)我把哈利波特與死亡圣器讀完后再讀這本書(shū),突然覺(jué)得感想很多,令我感觸最深的人是斯內(nèi)普教授,在第六部中他竟然親手殺死了鄧布利多校長(zhǎng),在第七部之前他一直扮演著一個(gè)令人厭惡的反面角色,被其他學(xué)院的學(xué)生痛恨,被教師們懷疑,只有鄧布利多教授一人在支持他,在第六部中他竟然親手殺死了鄧布利多校長(zhǎng),而實(shí)際上他是鄧布利多派去在伏地魔那里的臥底,殺死鄧布利多也是鄧布利多的安排,他高超的演技騙過(guò)了很多人。斯內(nèi)普年輕時(shí)深?lèi)?ài)哈利波特的母親莉莉。

      但是莉莉最終和詹姆結(jié)了婚并有了哈利,斯內(nèi)普既痛恨哈利是詹姆的孩子又希望保護(hù)他,這樣也算是對(duì)死去的莉莉盡一份責(zé)任,只是這種矛盾的心態(tài)令他處于極大的痛苦之中,他既不愿將他的關(guān)心表現(xiàn)出來(lái)卻又處處暗暗關(guān)心著哈利,這真相一直到他臨死之時(shí)把自己的記憶給了哈利,哈利才明白了這一切。斯內(nèi)普悲劇性的人生讓我感到了愛(ài)情的偉大與無(wú)私的奉獻(xiàn)精神!正是因?yàn)閻?ài),才使他隱瞞真相在黑暗的世界里默默努力著,奮斗著,期望有朝一日為莉莉報(bào)仇,所以一個(gè)人如果心中擁有愛(ài),那他就會(huì)更堅(jiān)強(qiáng)更有力。正是因?yàn)閻?ài),斯內(nèi)普處處關(guān)心哈利卻又處處掩飾。所以一個(gè)人如果心中擁有愛(ài),鐵漢也會(huì)變得更溫柔更有情。另外,每個(gè)人對(duì)于身邊的愛(ài)一定要好好珍惜,不要等失去了才追悔莫及。對(duì)身邊的愛(ài)要懂得回報(bào),不要等過(guò)去了才翻然醒悟。對(duì)身邊的人也要給予自己的愛(ài),這樣世界才會(huì)更美好!

      第三篇:《哈利波特與混血王子》讀后感

      《哈利波特與混血王子》讀后感--第四屆少兒群博參賽征文

      《哈利波特與混血王子》讀后感我是一個(gè)哈迷,哈利波特1-7部我都仔細(xì)讀完了,雖說(shuō)每一部都有扣人心弦的故事情節(jié)、可貴的友情和天馬行空的想象,但是給我留下最深刻印象的是哈利波特第六部《哈利波特與混血王子》,《哈利波特與混血王子》讀后感。一次,鄧布利多帶哈利去尋找一個(gè)“魂器”。而為了得到那個(gè)“魂器”,鄧布利多不但消耗了大量的精力,并且在返回學(xué)校時(shí)被埋伏的敵人所殺害。第一次看到這,我驚呆的臉上,滾著淚花。鄧布利多的離開(kāi)無(wú)疑是整部作品中最扣人心弦的事情。如此偉大的一個(gè)巫師,如此慈愛(ài)的一個(gè)老人,最后的離去,竟只是一句“阿瓦達(dá)索命”,讀后感《《哈利波特與混血王子》讀后感》。斯內(nèi)普一直喜歡哈利的媽媽莉莉,他對(duì)哈利是既恨又關(guān)心,他恨哈利是詹姆的兒子,但他不得不關(guān)心他因?yàn)樗抢蚶虻膬鹤印_@讓我懂得一個(gè)道理,其實(shí)愛(ài)能讓“鐵漢”流淚。它的作者是J·K羅琳,書(shū)中的精神內(nèi)涵無(wú)不滲透著現(xiàn)實(shí)生活中的道理。我們每一個(gè)人在成長(zhǎng)過(guò)程中都會(huì)多多少少遇到挫折與困難。雖然我們不會(huì)經(jīng)歷書(shū)中那殘酷暴力的戰(zhàn)爭(zhēng),但我們也有屬于我們的“血與淚”!在開(kāi)始時(shí),也同樣有愛(ài)我們的人會(huì)擋在前面,為我們遮風(fēng)擋雨掃清障礙。但總有一天他們會(huì)老,會(huì)離開(kāi)我們,那時(shí)我們只能自己去面對(duì)那“血與淚”。我們也要向哈利一樣勇敢地成長(zhǎng)起來(lái)!

      第四篇:哈利波特與魔法石中英文臺(tái)詞

      哈利波特與魔法石

      I should’ve known that you would be here.我早該想到會(huì)在這里遇到你 Professor McGonagall.麥格教授

      Good evening.Professor Dumbledore.晚上好,鄧布利多教授 Are the rumors true, Albus? 傳聞是真的嗎?阿不思? I’m afraid so, professor.我想是真的,教授 The good 有個(gè)好消息 And the bad 也有壞消息 And the boy? 那個(gè)孩子呢?

      Hagrid is bringing him.海格會(huì)把他帶到這兒來(lái) Is it wise 你覺(jué)得這么做明智嗎?

      To trust Hagrid with something so important? 把這種大事交給海格去辦?

      Professor.I would trust Hagrid with my life.教授,我可以把自己的命交到海格手中 Professor Dumbledore, sir.鄧布利多教授 Professor McGonagall 麥格教授

      No problems, I trust, Hagrid? 沒(méi)遇到什么麻煩吧,海格? No, sir.沒(méi)有,先生

      Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol.小家伙一飛到布里斯托爾就睡了

      TRY not to wake him.小心別吵醒他 There you go.你看

      Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你覺(jué)得把他交給這些人好嗎?

      They’re the worst sort of Muggles imaginable.真是一群無(wú)可救藥的麻瓜 They really are… 他們真的是?

      The only family he has.他在世上唯一的親人 He’ll be famous.這孩子將來(lái)會(huì)非常有名 Every child in our world.我們世界中的每個(gè)孩子 Will know his name.都會(huì)知道他的名字 Exactly.完全正確

      He’s far better off growing up away from all of that.最好是讓他成長(zhǎng)時(shí)遠(yuǎn)離這一切 Until he’s ready.等他能夠接受的時(shí)候再告訴他 There, there, Hagrid.好了,好了,海格

      It’s not really goodbye, after all.又不是再也見(jiàn)不到面 Good luck… 祝你好運(yùn) …Harry Potter.哈利·波特

      Up.Get up!起床!快起床!Now!快點(diǎn)!

      Wake up, cousin!We’re going to the zoo!快醒來(lái),表弟!要去動(dòng)物園啰!Here he comes, the birthday boy.我們的小壽星來(lái)了 Happy birthday, son.生日快樂(lè),兒子

      Cook breakfast.And try not to burn anything.快去煮早餐,不準(zhǔn)燒焦東西 Yes.Aunt Petunia.是,佩妮姨媽

      I want everything to be perfect…我希望今天一切順心 …for my Dudley’s special day!這可是我們達(dá)力的大日子 Hurry up!快點(diǎn)!

      Bring my coffee, boy.給我咖啡,小子 Yes.Uncle Vernon.是,弗農(nóng)姨父

      Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,親愛(ài)的? How many are there? 一共有幾個(gè)?

      36.counted them myself.三十六個(gè),我自己數(shù)的 36?!But last year I had 37!三十六個(gè)?但去年有三十七個(gè) But some are bigger than last year’s.但有些禮物比去年的大一點(diǎn)呀 I don’t care!我管它有多大

      This is what we’re going to do.好,好,待會(huì)兒我們一出去

      We’re going to buy you two new presents.How’s that, pumpkin? 就再去幫你買(mǎi)兩個(gè)新禮物,好不好呀,小乖乖?

      It should be a lovely day at the zoo.要去動(dòng)物園了

      I’m really looking forward to it.一定可以玩得很開(kāi)心,真期待 I’m warning you now, boy.我警告你,小子

      Any funny business, and at all… 要是有任何怪事發(fā)生,只要有一點(diǎn)點(diǎn)的怪事 …and you won’t have any meals for a week.你就一個(gè)禮拜不準(zhǔn)吃飯 Get in.上車(chē)

      Make it move.叫它動(dòng)嘛 Move!動(dòng)呀!

      -Move!– He’s asleep!– 快動(dòng)呀!-它睡著了 He’s boring.真沒(méi)勁!

      Sorry about him.He doesn’t understand what it’s like.對(duì)不起,他不了解你的感受,像這樣

      Lying there day after day… 一天又一天地躺在這兒

      …watching people press their ugly faces in on you.看人們硬把丑臉貼到你面前 Can you hear me? 你聽(tīng)得懂我的話? It’s just.只是?

      I’ve never talked to a snake before.我以前從沒(méi)跟蛇講過(guò)話 Do you? 你?

      I means.Do you talk to people often? 我是說(shuō),你常跟人說(shuō)話嗎? You’re from Burma, aren’t you? 你是從緬甸來(lái)的,對(duì)吧?

      Was it nice there? Do you miss your family? 那兒是不是很美?你想家嗎? I see.我懂了

      That’s me as well.I never knew my parents either.我也一樣,我沒(méi)見(jiàn)過(guò)我的父母 Moving.Mummy, Dad.動(dòng)了!媽媽?zhuān)“职郑?/p>

      You won’t believe what this snake is doing!你絕對(duì)想不到這只蛇在干嘛 Thanks.謝謝 Anytime.別客氣 Snake!蛇!

      Mum!Mummy!Help me!媽媽?zhuān)瑡屵洌染任?,救命?/p>

      My darling boy!How did you get in there? 寶貝兒子,你是怎么進(jìn)去的? Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么進(jìn)去的? Is there a snake? 那是一條蛇嗎? It’s all right, sweetheart.沒(méi)事的,小甜心

      We’ll get you out of these cold clothes.我們會(huì)幫你把這濕冷的衣服脫掉 What happened? 這是怎么回事?

      I swear.I don’t know!我發(fā)誓我真的不知道

      The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失 Like magic.就像魔法一樣

      There’s no such thing as magic.世上根本就沒(méi)有魔法 Marge is ill.Ate a funny whelk.瑪姬病了,吃了個(gè)怪油螺 Dad, look!Harry’s got a letter!爸爸,你看!哈利有一封信 Give back.It’s mine!還我,那是我的

      Yours? Who’d be writing to you? 你的?誰(shuí)會(huì)寫(xiě)信給你啊? No more mail through this letterbox.這樣就不能再往信箱里投信了 Have a lovely day at the office, dear.祝你上班愉快,親愛(ài)的 Go on.快滾

      Fine day.Sunday.星期天真是個(gè)好日子

      In my opinion, best day of the week.我認(rèn)為是一星期中最棒的一天 Why is that, Dudley? 這是什么原因,達(dá)力?

      Because there’s no post on Sundays? 因?yàn)樾瞧谔觳凰托牛?Right you are, Harry!答對(duì)了,哈利 No post on Sunday.星期天不送信

      No blasted letters today!No, sir.今天沒(méi)有討厭的信!沒(méi)有!

      Not one single bloody letter.Not one!沒(méi)有一封該死的信,完全沒(méi)有 No, sir, not one blasted, miserable… 沒(méi)有,沒(méi)有一封討厭,可惡? Oh, no!喔,不!

      Make it stop, please!叫它停下來(lái),拜托,媽咪!Make it stop, please!拜托,媽咪,叫它們停下來(lái) Stop!Stop it!停!快停!

      Mummy, what’s happening? 媽媽?zhuān)嬖V我,這是怎么一回事? What’s this? 這是什么? Give me that!把它給我 Give me that letter!把信給我 Get off!放手!

      They’re my letters!Let go of me!這是我的信,放開(kāi)我!That’s it!We’re going away!夠了,我們走吧

      Far away, where they can’t find us!走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,讓他們找不到 Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸發(fā)瘋了,是不是? Make a wish, Harry.許個(gè)愿吧,哈利 Who’s there? 什么人?

      Sorry about that.抱歉,不好意思

      I demand that you leave at once.我要你立刻離開(kāi),先生 You are breaking and entering.你這是非法侵入民宅

      Dry up, Dursley, you great prune.少羅嗦,德思禮,你這大笨蛋 I haven’t seen you 上回我看到你的時(shí)候

      Since you was a baby, Harry.But… 你還是個(gè)嬰兒,哈利,可是? You’re a bit more along than I expected.你塊頭比我想的大多了 Particularly in the middle.而且肚子還這么凸 I’m not Harry.我又不是哈利 I am.我才是

      Well, of course you are.恩,這才符合嘛 Got something for you.我這兒有個(gè)東西要送你 Afraid I sat on it.好像不小心被我壓到了

      But I imagine it’ll taste fine just the same.不過(guò)味道是不會(huì)變的 Baked it myself, words and all.全都是我自己烤自己做的唷 Thank you.謝謝你

      It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有這么一次,你現(xiàn)在滿十一歲啰

      Excuse me, but… 對(duì)不起,可是? Who are you? 你到底是誰(shuí)呀?

      Rubeus Hagrid.魯伯·海格擔(dān)任?

      Keeper of keys and Grounds at Hogwarts.霍格沃茨的鑰匙管理員與獵場(chǎng)看守人 Of course, you know about Hogwarts.你總該知道霍格沃茨吧? Sorry, no.抱歉,不知道

      No? Blot me, Harry.不知道?我的天哪,哈利

      Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 沒(méi)想過(guò)你爸媽是怎么學(xué)會(huì)的?

      Learned what? 學(xué)會(huì)什么?

      You’re a wizard, Harry.你是一個(gè)巫師,哈利 I’m a what? 我是一個(gè)什么? A wizard.一個(gè)巫師

      A good one, I’d wager, once you’re trained up.只要再受點(diǎn)訓(xùn)練,你一定會(huì)變成非常厲害的巫師

      No, you’ve made a mistake.不,我想你弄錯(cuò)了 I mean… 我是說(shuō)?

      …I can’t be a wizard.我不可能是巫師啊 I mean, I’m just… 我是說(shuō),我只是? Harry.Just Harry.哈利,我只是哈利 Well.Just Harry.好吧,哈利

      Did you ever make anything happen? 你從來(lái)沒(méi)發(fā)生過(guò)任何怪事嗎?

      Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生氣害怕的時(shí)候,沒(méi)出現(xiàn)什么搞不懂的怪事嗎? Dear Mr.Potter.親愛(ài)的波特先生

      We are pleased to inform you… 我們很榮幸能在此通知你

      …that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry.你已獲準(zhǔn)進(jìn)入霍格沃茨魔法學(xué)校就讀

      He will not be going!I told you.我告訴你,我不準(zhǔn)他去

      We swore we’d put a stop to all this rubbish.我們發(fā)誓要禁止這類(lèi)的荒唐怪事 You knew? 你早就知道了?

      You knew all along and you never told me? 你們知道卻不告訴我? Of course we knew.當(dāng)然知道

      How could you not be? 想也知道你會(huì)是什么德行

      My perfect sister being who she was.看看我那完美的好妹妹

      My mother and father were so proud the day she got her letter.她收到信時(shí),爸媽簡(jiǎn)直樂(lè)歪了

      We have a witch in the family.Isn’t it wonderful? 家里出了個(gè)女巫好棒啊 I was the only one to see her for what she was.就只有我能看清她的真面目

      A freak!她是一個(gè)怪胎

      Then she met that Potter, and then she had you… 然后她嫁給那個(gè)波特,生了你 …and I knew you would be the same.我就知道你會(huì)和他們? Just as strange, just as abnormal.一樣奇怪,一樣不正常 And then she got herself blown up.然后呢,她就讓自己給炸死了 And we got landed with you 所以我們就只好收留你

      Blown up? You told me my parents died in a car crash.炸死?你說(shuō)他們是出車(chē)禍死的

      A car crash? 車(chē)禍?

      A car crash killed Lily and James Potter? 車(chē)禍哪傷得了莉莉和詹姆·波特? We had to say something.我們總得說(shuō)個(gè)理由 It’s an outrage!A scandal!這是一種侮辱,一種毀謗 He’ll not be going.他不能去

      A great Muggle like you is going to stop him? 你以為像你這種超級(jí)大麻瓜阻止得了他嗎?

      Muggle? 麻瓜?

      Non-magic folk.就是不會(huì)魔法的家伙

      This boy’s had his name down since he were born.他一出生就列入學(xué)生名冊(cè)了 He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry.他是去世上最棒的魔法學(xué)校

      He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen.而且還有有史以來(lái)最棒的校長(zhǎng) Albus Dumbledore.阿不思·鄧布利多

      I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks.休想要我花一分錢(qián),讓個(gè)瘋老頭子來(lái)教他變戲法 Never… 不準(zhǔn)?

      Insult Albus Dumbledore in front of me.在我面前侮辱鄧布利多

      I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that.你可千萬(wàn)別告訴霍格沃茨的人,我會(huì)感激你的

      I’m not allowed to do magic.照規(guī)定我是不能使用魔法的 Okay.好

      We’re a bit behind schedule.Best be off.進(jìn)度有點(diǎn)落后了,我們?cè)撟邌?Unless you’d rather stay, of course.難不成你還想待在這兒 All students must be equipped with… 所有學(xué)生都必須準(zhǔn)備?

      …one standard size 2 pewter cauldron… 一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)尺寸的2號(hào)蠟制大鍋 …and may bring.If they desire, 可自由攜帶?

      Either an owl, a cat or a toad.一只貓頭鷹,貓,或是蟾蜍 Can we find all this in London? 在倫敦能把東西都買(mǎi)到嗎?

      If you know where to go.只要你知道門(mén)徑就可以

      Ah, Hagrid!The usual, I presume? 啊,海格,要不要來(lái)一杯? No, thanks, Tom.不,謝了,湯姆

      I’m on official Hogwarts business.我正在替霍格沃茨辦事呢

      Just helping young Harry buy his school supplies.帶小哈利去買(mǎi)學(xué)校要用的東西 Bless my soul.上帝保佑

      It’s Harry Potter!他就是哈利·波特!Welcome back, Mr.Potter.歡迎回來(lái),波特先生 Welcome back.歡迎回來(lái)

      Doris Crockford.Mr.Potter.我是科多利,波特先生

      I can’t believe I’m meeting you at last.真不敢相信,總算見(jiàn)到您了 Harry Potter.哈利·波特

      Can’t tell you how pleased I am to meet you.見(jiàn)到你真說(shuō)不出有多高興 Hello, professor.I didn’t see you.哈啰,教授,剛才沒(méi)看到你 Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,這位是奇洛教授

      Will be your Defense Against the Dark Arts teacher.霍格沃茨的黑魔法防御術(shù)老師 Oh, nice to meet you.喔,真高興見(jiàn)到你 Fearfully fascinating subject.這門(mén)課迷人得很

      Not that you need it, eh, Potter? 但你已經(jīng)不用學(xué)了,波特?

      Yes, well, must be going now.Lots to buy.現(xiàn)在得上路了,好多東西要買(mǎi) Goodbye.再見(jiàn)

      See, Harry? You’re famous.瞧,哈利,你多有名?。ut why am I famous, Hagrid? 但我為什么會(huì)出名呢,海格?

      All those people, how is it they know who I am.那些人為什么全都認(rèn)識(shí)我? I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry.我不知道這是由我來(lái)告訴你究竟合不合適,哈利

      Welcome, Harry, to Diagon Alley.歡迎來(lái)到對(duì)角巷,哈利 Here, you get your quills and ink.這兒可以買(mǎi)到羽毛筆和墨水

      Over there, all your bits and bobs for doing wizardry.那邊是賣(mài)各式各樣的魔法玩意兒

      It’s a world-class racing broom.世界級(jí)的比賽用的飛天掃帚 Look at it!The new Nimbus 2000!哇,快看!最新型的光輪2000型 It’s the fastest model yet.目前最快的型號(hào)

      But how an I to pay for all this? 但是,我哪買(mǎi)的起這些東西? I haven’t any money.我連一分錢(qián)也沒(méi)有 There’s your money, Harry.你的錢(qián)在那里,哈利 Gringotts, the wizard bank.古靈閣,巫師銀行

      Ain’t no safer place, not one.那可算是世上最安全的地方 Except perhaps Hogwarts.除了霍格沃茨以外 Hagrid, 海格?

      What exactly are these things? 那是什么怪物呀? They’re goblins, Harry.那就是妖精,哈利

      Clever as they come, but not the most friendly of beasts.妖精聰明得很,但不太友善 Best stay close.最好是緊跟在我身邊

      Mr.Harry Potter wisher to make a withdrawal.哈利·波特先生想要提錢(qián) And does Mr.Harry Potter have his key? 哈利·波特先生有帶鑰匙嗎? Wait a minute.Got it here somewhere.等等,就在身上 Ha!There’s the little devil.小鬼難纏

      And there’s something else as well.還有另一件事

      Professor Dumbledore gave me this.這是鄧布利多教授交給我的

      It’s about You-know-What in vault you-know-which.就是那個(gè)金庫(kù)里的那個(gè)東西 Very well.好的

      Vault 687.687號(hào)地下金庫(kù) Lamp, please.請(qǐng)把燈給我 Key, please.鑰匙

      Did you think your parents would leave you with nothing? 你以為你父母什么也沒(méi)留給你?

      Vault 713.713號(hào)地下金庫(kù)

      What’s in there, Hagrid? 里面放了什么東西,海格? Can’t tell you, Harry.這我可不能告訴你,哈利

      Hogwarts business.Very secret.那是霍格沃茨的最高機(jī)密 Stand back.退后

      Best not to mention this to anyone.最好別跟任何人提起這回事 I still need… 我還需要? A wand.一根魔杖

      A wand? You want Ollivanders.魔杖?好,去奧利凡德吧 There ain’t no place better.那是最棒的地方 Run along there and wait.你先自己進(jìn)去看看好嗎?

      I got one more thing to do.Won’t be long.我還有件事要辦,去去就來(lái) Hello? 你好? Hello? 你好?

      I wondered when I’d be seeing you.我才在想什么時(shí)候會(huì)見(jiàn)到你 Mr.Potter.波特先生

      It seems only yesterday… 那好像是昨天才發(fā)生的事

      …that your mother and father were in here buying their first wands.你父母上這兒來(lái)買(mǎi)第一根魔杖

      Here we are.我們?cè)囋囘@個(gè) Give it a wave.揮揮看吧 Apparently not.顯然不行 Perhaps… 也許? …this.這個(gè)可以

      No, no, definitely not.不行,不行,絕對(duì)不行 No matter.沒(méi)關(guān)系 I wonder… 我想應(yīng)該是它 Curious.真稀奇

      Very curious.真的是非常稀奇

      Sorry, but what’s curious? 打擾一下,你為什么覺(jué)得稀奇? I remember every wand I’ve ever sold.我記得我賣(mài)出的每一根魔杖 Mr.Potter.波特先生

      It so happens that… 湊巧的是?

      The phoenix whose tail feather resides in your wand.那只鳳凰的一根尾羽給了這魔杖

      Gave another feather… 另外還有一根尾羽給了? Just one other.另外一根魔杖 It is curious 而稀奇的是?

      That you should be destined for this wand… 你注定就要使用這根魔杖 …when its brother gave you 因?yàn)榱硪桓д鹊闹魅私o你? That scar.留下了那道疤痕

      And who owned that wand? 那根魔杖的主人是誰(shuí)? We do not speak his name.他的名字我們不能說(shuō)

      The wand chooses the wizard, Mr.Potter.是魔杖選擇巫師,波特先生 It’s not always clear why.原因向來(lái)無(wú)法理解 But I think it is clear… 但我想這次很清楚?

      …that we can expect great things from you.你將來(lái)會(huì)有了不起的成就 After all.不管怎么說(shuō)

      He-Who-Must-Not-Be-Named… 那個(gè)不能說(shuō)出名字的人 …did great things.做了些很了不起的事 Terrible…yes.雖然可怕? But great.但還是很了不起 Harry!Harry!哈利,哈利 Happy birthday.生日快樂(lè)

      You all right, Harry? You seem very quiet.你沒(méi)事吧?怎么都不吭聲呢? He killed my parents, didn’t he? 是他殺了我的父母,對(duì)不對(duì)? The one who gave me this.就是那個(gè)害我留下這道疤的人 You know, Hagrid.你知道的,海格 I know you do.你一定知道

      First, and understand this, Harry.你得先了解一件事,哈利 Because it’s very important 因?yàn)檫@非常重要 Not all wizards are good.巫師并不一定都是好人 Some of them go bad.有些巫師會(huì)變壞 A few years ago… 幾年前

      …there was a wizard who went as bad as you can go.有個(gè)巫師簡(jiǎn)直壞到骨子里去了 His name was V… 他的名字叫伏? His name was V… 他的名字叫伏?

      Maybe if you wrote it down? 還是你用寫(xiě)的好了? No, I can’t spell it.All right.不行,這字我不會(huì)拼,好吧? Voldemort.伏地魔 Voldemort? 伏地魔?

      It was dark times, Harry.那真是一段可怕的日子,哈利

      Voldemort started to gather some followers.伏地魔那時(shí)聚集了一批爪牙 Brought them over to the Dark Side.說(shuō)服他人投靠黑暗勢(shì)力 Anyone that stood up to him ended up dead.反抗他的人全都被殺光 Your parents fought against him.你父母雖然勇敢跟他對(duì)抗

      But nobody lived once he decide to kill them.但只要是他決定要?dú)⒌娜?,沒(méi)一個(gè)能逃過(guò)他的毒手

      Nobody, not one.沒(méi)有,一個(gè)也沒(méi)有 Except you.只有你例外

      Me? Voldemort tried to kill me? 我?伏地魔想殺我?

      Yes.That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry.沒(méi)錯(cuò),你額頭上的疤痕不尋常,哈利

      A mark like that only comes from being touched by a curse.只有詛咒才會(huì)留下那樣的疤痕

      An evil curse.而且是個(gè)邪惡的詛咒

      What happened to V…? To You-know-Who? 那佛?那個(gè)人后來(lái)怎么樣? Well, some say he died.這個(gè)嘛,有人說(shuō)他死了 Codswallop, in my opinion.但依我看是胡說(shuō)八道

      Nope, I reckon he’s out there still… 不,我想他還躲在某個(gè)地方 …too tired to carry on.虛弱得無(wú)法采取行動(dòng)

      But one thing’s certain.但有件事倒是可以確定

      Something about you stumped him that night.你那晚讓他栽了個(gè)大跟斗 That’s why you’re famous.所以你才會(huì)這么有名

      That’s why everybody knows your name.大家才會(huì)全都認(rèn)識(shí)你 You’re the boy who lived.你可是大難不死的男孩 What are you looking at? 你們?cè)诳词裁矗?Blimey, is that the time? 哎呀,現(xiàn)在幾點(diǎn)啦?

      Sorry Harry.I’m gonna have to leave you.對(duì)不起,哈利,我得走了 Dumbledore will be wanting his… 鄧布利多等著要拿他的? Well, he’ll be wanting to see me.好了,他等著要見(jiàn)我 Your train leaves in 10 minutes.你的火車(chē)再十分鐘就要開(kāi)了 Here’s your ticket.這是你的車(chē)票

      Stick to your ticket, that’s very important.把車(chē)票收好,這很重要 Platform 93/4? 九又四分之三站臺(tái)?

      But, Hagrid.There must be a mistake.但是,海格,這一定弄錯(cuò)了 This says platform 93/4.上面寫(xiě)九又四分之三站臺(tái) There’s no such thing, is there? 哪有這種站臺(tái)呀? Keep off the doors.別擋在門(mén)口 Sorry.抱歉

      Excuse me.Excuse me.打擾一下!打擾一下!On your left, Madam.從左邊通道穿過(guò)去,夫人 Excuse me, sir.打擾一下,先生

      Can you tell me where I might find platform 93/4.九又四分之三站臺(tái)在哪兒? Platform 93/4? 九又四分之三站臺(tái)?

      Think you’re being funny, do you? 你故意裝傻整我開(kāi)心嗎?

      It’s the same every year, packed with Muggles.Come on.每年都一樣,擠滿了麻瓜,走吧

      Muggles? 麻瓜?

      Platform 93/4.this way.九又四分之三站臺(tái),在這邊 All right, Percy, you first.好,珀西,你先走 Fred, you next.弗雷德,你下一個(gè) He’s not Fred, I am.他不是弗雷德,我才是 You call yourself our mother? 你還好意思自稱母親嘛 I’m sorry, George.對(duì)不起,喬治

      I’m only joking.I am Fred.開(kāi)玩笑的啦,我是弗雷德 Excuse me.打擾一下

      Could you tell me 能?不能請(qǐng)你告訴我?

      How to? 要怎樣?

      How to get onto the platform? 怎樣去站臺(tái)嗎? Not to worry, dear.放心,沒(méi)問(wèn)題的,親愛(ài)的

      It’s Ron’s first time to Hogwarts as well.羅恩也是第一次去霍格沃茨 All you do is 現(xiàn)在你只要?

      Walk straight at the wall between platforms 9 and 10.往第九和第十站臺(tái)中間的那道墻直接走過(guò)去就行了

      Best to run if you’re nervous.要是緊張的話,最好用小跑步 Good luck.祝你好運(yùn) Excuse me.打擾一下

      Do you mind? Everywhere else is full.我可以坐嗎?其他車(chē)廂都滿了 Not at all.坐啊

      I’m Ron, by the way.對(duì)了,我叫羅恩 Ron Weasley.羅恩·韋斯萊

      I’m Harry.Harry Potter.我叫哈利,哈利·波特 So… so it’s true!所以?所以那是真的啰

      I mean, do you really have the? 我是說(shuō),你真的有? The what? 有什么? The scar? 那道疤? Oh.Yeah.喔,對(duì)啊 Wicked!真炫!

      Anything off the trolley, dears? 要不要買(mǎi)點(diǎn)兒東西吃呀? No, thanks.I’m all set.不,謝了,我自己有帶吃的 We’ll take the lot.我全部都要了!

      Bertie Bott’s Every Flavor Beans? 比比多味豆? They mean every flavor.這表示所有口味都有

      There’s chocolate and peppermint and also… 有巧克力和薄荷口味,也有? …spinach, liver and tripe.菠菜,肝臟,還有牛肚

      George sweared he got a booger-flavored one once.喬治有次還吃到鼻涕口味Are they real frogs? 這該不會(huì)是真的青蛙吧 It’s a spell.只是施了個(gè)符咒而已

      Beside the cards you want.而且這還可以讓你搜集卡片

      Each pack’s got a famous witch or wizard.每包附一張名巫師或女巫卡片 I’ve got about 500 myself.我已經(jīng)手機(jī)大約五百?gòu)埩?Watch it!小心

      That’s rotten luck.運(yùn)氣真背

      They’ve only got one good jump in them.它們只有一開(kāi)始那下跳得最好

      I’ve got Dumbledore!我拿到一張鄧布利多

      I got about six of him.我已經(jīng)有了足足有六張他的了 Hey, he’s gone!嘿,他不見(jiàn)了

      You can’t expect him to hang around all day, can you? 你總不能要他整天都待在那兒吧

      This is Scabbers.By the way.對(duì)了,這是斑斑 Pathetic, isn’t he? 他很可憐,對(duì)不對(duì)? A little.還好啦

      Fred gave me a spell to turn him yellow.弗雷德教了我一個(gè)咒語(yǔ),可以把它的毛變成黃色

      Want to see? 要看嗎? Yeah.好啊 Sun… 陽(yáng)?

      Has anyone seen a toad? 有沒(méi)有人看到一只蟾蜍? A boy named Neville’s lost one.納威的蟾蜍不見(jiàn)了 No.沒(méi)有

      Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法嗎? Let’s see, then.讓我們瞧一瞧吧

      Sunshine, daisies, butter mellow 陽(yáng)光,雛菊,甜奶油

      Turn this stupid, fat rat yellow 將這只又胖又笨的老鼠變成黃色 Are you sure that’s a real spell? 你確定這是真的咒語(yǔ)嗎? Well, it’s not very good, is it? 顯然不是很有用,對(duì)不對(duì)? Of course.當(dāng)然啦

      I’ve only tried a few simple ones myself… 我也只試過(guò)幾個(gè)簡(jiǎn)單的咒語(yǔ) …but they’ve all worked for me.但每次都非常成功 For example, 比方說(shuō)? Oculus Reparo.歐卡拉斯雷培洛 That’s better, isn’t it? 是不是清晰多了?

      Holy cricket, you’re Harry Potter!我的天哪,你是哈利·波特!I’m Hermione Granger.我叫赫敏·格蘭杰 And you are? 那你是??

      I’m Ron Weasley.我叫羅恩·韋斯萊 Pleasure.幸會(huì)

      You two better change into robes.你們兩個(gè)最好趕快換上長(zhǎng)袍 I expect we’ll be arriving soon.我們大概快要到了

      You’ve got dirt on your nose.Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道? Just there.就在這

      Right, then.First years.好,一年級(jí)新生 This way, please!請(qǐng)跟我來(lái)

      Come on, first years, don’t be shy.快呀,一年級(jí)新生,別害羞 Come on now, hurry up.走呀,快點(diǎn)走呀 Hello, Harry.哈啰,哈利 Hi, Hagrid.嘿,海格

      Right, then.This way to the boats.好,走這兒上船 Come on now, follow me.快,跟我來(lái) Wicked.真炫

      Welcome to Hogwarts.歡迎來(lái)到霍格沃茨

      Shortly, you’ll pass through these doors 待會(huì)兒你們就要走進(jìn)這扇門(mén) And join your classmates.和其他同學(xué)齊聚一堂

      But before you take your seats, 但在你們到餐廳入席之前 You must be sorted into your houses.必須先替你們分派學(xué)院 They are Gryffindor, Hufflepuff… 學(xué)院有格蘭芬多,赫奇帕奇 …Ravenclaw and Slytherin.拉文克勞,還有斯萊特林 While you’re here.在你們就學(xué)期間

      Your house will be like your family.學(xué)院就像是你們的家一樣 Your triumphs will earn you points.你們表現(xiàn)出色會(huì)替學(xué)院加分 Any rule-breaking and you will lose points.而違規(guī)則會(huì)使學(xué)院被扣分

      At the end of the year, the house with the most points 學(xué)年結(jié)束時(shí),積分最高的學(xué)院?

      Wins the house cup.將會(huì)獲得學(xué)院杯冠軍 Trevor!特雷弗 Sorry.對(duì)不起

      The Sorting Ceremony will begin momentarily.分院儀式馬上就要開(kāi)始了 It’s true then, 那是真的啰

      What they’re saying on the train.火車(chē)上的傳聞果真沒(méi)錯(cuò) Harry Potter has come to Hogwarts.哈利·波特到霍格沃茨來(lái)啰 Harry Potter? 哈利·波特

      This is Crabbe and Goyle.And I’m Malfoy.這是克拉克和高爾,我叫馬福爾 Draco Malfoy.德雷克·馬福爾

      Think my name’s funny, do you? 覺(jué)得我名字很好笑是不是? I’ve no need to ask yours.我不用問(wèn)就知道你是誰(shuí) Red hair and a hand-me-down robe? 紅頭發(fā),舊長(zhǎng)袍 You must be a Weasley.你想必是韋斯萊家的人

      You’ll find out some wizarding families 你馬上就會(huì)發(fā)現(xiàn)某些巫師家庭?

      Are better than others.比別人高級(jí)些

      You don’t want to go making friends with wrong sort.沒(méi)人會(huì)想跟差勁家伙交朋友 I can help you there.這方面我可以幫你

      I think I can tell the wrong sort for myself, thanks.我可以看得出是誰(shuí)比較差勁些 We’re ready for you now.Follow me.一切準(zhǔn)備就緒,請(qǐng)跟我來(lái)吧 The ceiling isn’t real.It’s bewitched 他們對(duì)天花板施了魔法 To look like the night sky.讓它看起來(lái)像是夜晚的天空

      I read about it in Hogwarts, A History.我在“霍格沃茨,一段校史”這本書(shū)上讀到過(guò)

      Will you wait along here, please? 請(qǐng)?jiān)谶@兒等一下 Now, before we begin… 聽(tīng)著,在我們開(kāi)始之前

      …professor Dumbledore would like to say a few words.鄧布利多教授要先說(shuō)幾句話 I have a few start-of-term notices I wish to announce.我想向大家宣布新學(xué)期一些必須注意事項(xiàng)

      The first years, please note… 一年級(jí)新生注意了

      …that the Dark Forest is strictly forbidden to all students.黑森林絕對(duì)禁止學(xué)生進(jìn)入 Also, our caretaker, Mr.Filch, 另外,管理員費(fèi)奇先生? Has asked me to remind you… 要我提醒各位

      …that the third-floor corridor is out of bounds… 不可踏進(jìn)三樓右手邊走廊 …to everyone who does not wish to die a most painful death.除非你想求竅流血,痛苦慘死

      Thank you.謝謝大家

      When I call your name,當(dāng)我叫到你的名字 You will come forth.你就走到前面來(lái)

      I shall place the Sorting Hat on your head… 我會(huì)把分類(lèi)帽戴到你的頭上 …and you will be sorted into your houses.替你分派學(xué)院 Hermione Granger.赫敏·格蘭杰 Oh, no.喔,不!Okay, relax.好,放輕松

      Mental, that one, I’m telling you.我告訴你,那家伙頭腦有問(wèn)題 Right.很好

      Then, right.嗯,好!Okay.決定了 Gryffindor!格蘭芬多

      Draco Malfoy.德雷克·馬福爾 Slytherin!斯萊特林

      Every wizard who went bad 所有變壞的巫師和女巫

      Was in Slytherin.全都是從斯萊特林出來(lái)的 Susan Bones.蘇珊·波恩 Harry, what is it? 哈利,怎么了?

      Nothing.Nothing, I’m fine.沒(méi)什么,沒(méi)什么,我沒(méi)事!I know!我知道了 Hufflepuff!赫奇帕奇

      Ronald Weasley.羅恩·韋斯萊 Another Weasley!又來(lái)一個(gè)韋斯萊

      I know just what to do with you.不用想也知道該把你分到哪 Gryffindor!格蘭芬多 Harry Potter.哈利·波特

      Difficult, very difficult.很困難,非常困難

      Plenty of courage, I see.Not a bad mind, either.勇氣很足夠,心地也不壞 There’s talent, oh, yes.也很有才華,沒(méi)錯(cuò)

      And a thirst to prove yourself.有一股急著想證明自己的欲望 But where to put you? 我該把你分到哪呢?

      Not Slytherin, not Slytherin!不要斯萊特林!不要斯萊特林!Not Slytherin, en? 不要斯萊特林? Are you sure? You could be great, you know.你確定?你會(huì)有了不起的成就 It’s all here, in your head.你腦袋里該有的樣樣不缺

      And Slytherin will help you on the way to greatness.而斯萊特林可以幫助你登上巔峰

      No doubt about that.這一點(diǎn)是毫無(wú)疑問(wèn)的

      No? Well, if you’re sure.不要?好吧,既然你這么確定 Better be… 那就最好是去? …Gryffindor!格蘭芬多 Welcome Potter.歡迎波特 Welcome Potter.歡迎波特 Your attention, please.請(qǐng)大家注意 Let the feast begin.宴會(huì)開(kāi)始 I’m half and half.我是一半一半

      Me dad’s a Muggle.Mum’s a witch.我爸是麻瓜,我媽是女巫 Bit of a nasty shock for him when he found out.他發(fā)現(xiàn)時(shí)可真是嚇壞了 Percy.珀西

      Who’s that teacher talking to Professor Quirrell? 那個(gè)在跟奇洛說(shuō)話的人是誰(shuí)? Professor Snape.那是斯內(nèi)普教授

      Head of Slytherin house.斯萊特林的學(xué)院導(dǎo)師

      What’s he teach? 他教什么科目? Potions.魔藥學(xué)

      But he fancies the Dark Arts.但他最感興趣的是黑魔法防御術(shù) He’s been after Quirrell’s job for years.他早就想接下奇洛的工作了 Hello!How are you? Welcome to Gryffindor.你好,歡迎加入格蘭芬多 It’s the Bloody Baron!看,那是血人巴羅 Hello, Sir Nicholas.你好,尼古拉斯爵士 Have a nice summer? 暑假過(guò)得還愉快嗎? Dismal.慘哪

      Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied.我想?yún)⒓訜o(wú)頭騎士狩獵,但是又再度遭到拒絕 I know you.我知道你是誰(shuí)

      You’re Nearly Headless Nick.你是差點(diǎn)沒(méi)頭的尼克

      I prefer Sir Nicholas, if you don’t mind.我希望你能叫我尼古拉斯爵士 Nearly headless? 差點(diǎn)沒(méi)頭?

      How can you be nearly headless? 你是怎么個(gè)差點(diǎn)沒(méi)頭法? Like this.就像這樣

      Gryffindors, follow me, please.格蘭芬多學(xué)生請(qǐng)跟我走 I keep up.Thank you.快跟上啊,謝謝 Ravenclaw, follow me.拉文克勞學(xué)生跟我走 This way.往這邊走

      This is the most direct path to the dormitories.這是去寢室最快的一條路

      I keep an eye on the staircases.They like to change.小心樓梯,它們喜歡變來(lái)變?nèi)?Keep up, please, and follow me.請(qǐng)大家跟好,跟我來(lái) Quickly now, come on.Come on.現(xiàn)在走快點(diǎn),快啊 That picture’s moving.西莫,那幅畫(huà)在動(dòng)

      -look at that one.–I think she fancies you.–你看那幅畫(huà)-我想她是看上你啰 Look!Look!看,快看!Who’s that girl? 那女的是誰(shuí)?

      Welcome to Hogwarts.歡迎來(lái)到霍格沃茨 Who’s that? 那是誰(shuí)?。?Password? 通關(guān)密語(yǔ)? Caput Draconis.龍?jiān)?/p>

      Follow me, everyone.Keep up.大家跟我走,跟上!Quickly, come on.快跟上,快!Gather around here.大家先在這兒集合

      Welcome to the Gryffindor common room.歡迎來(lái)到格蘭芬多休息室

      Boys’ dormitory is upstairs to the left.男生寢室在樓上左邊 Girls, the same on your right 女生寢室在右邊

      Your belongings have already been brought up.行李都已經(jīng)替你們送上去了 Made it!及時(shí)趕上

      Can you imagine the look on old McGonagall’s face if we were late? 要是遲到的話,麥格教授的臉不知道會(huì)有多難看

      That was bloody brilliant!這招真是太厲害了

      Thank you for that assessment.謝謝你的評(píng)價(jià),韋斯萊先生 It’d be better if I transfigured 說(shuō)不定我變些別的還比較有用 Mr.Potter and you into a watch.把你或波特先生變成一只表 Then one of you might be on time.這樣你們至少有一個(gè)人不會(huì)遲到 We got lost.我們迷路了

      Then perhaps a map? 所以該變張地圖啰?

      I trust you don’t need one to find your seats.找位子坐總不必用到地圖吧? There will be no foolish wand-waving 這門(mén)課不需要你傻乎乎揮魔杖 Or silly incantations in this class.或是嘰里咕嚕瞎念咒 As such, 所以呢?

      I don’t expect many of you to appreciate… 我并不期待大多數(shù)人能理解?

      …the subtle science and exact art that is potion-making.制魔藥的精密科學(xué)與正確技術(shù)

      However, for those select few… 不過(guò)呢,那些出類(lèi)拔萃? …who possess the predisposition… 擁有特殊天賦的少數(shù)人

      …I can teach you how to bewitch the mind… 我可以教你們?nèi)绾螖_亂心智 …and ensnare the senses.和迷惑感官

      I can tell you how to bottle fame brew glory 我可以教你們?nèi)绾乌A取名聲,熬煮榮耀 And even put a stopper in death.甚至阻止死亡 Then again, 另外?

      Maybe some of you have come to Hogwarts 也許你們有些人在入學(xué)時(shí) In possession of abilities… 就已具有非凡的能力

      …so formidable that you feel confident enough… 讓你目空一切 …to not pay attention.懶得注意聽(tīng)講 Mr.Potter.波特先生

      Our new celebrity.我們這兒的新名人

      What would I get if I added root of asphodel to an infusion of wormwood? 若把水仙根加入艾草液里會(huì)產(chǎn)生什么樣的效果? You don’t know? 你不知道? Let’s try again.好,我們?cè)僭囈淮?/p>

      Where would you look if asked you to find a bezoar? 若是我要你拿一塊牛黃給我,你要到哪找?

      I don’t know, sir.我不知道,先生

      What is the difference between monkshood and wolfsvane? 舟形烏頭和狼形烏頭有什么不同?

      I don’t know, sir.我不知道,先生 Pity.可憐哪

      Clearly, fame isn’t everything… 顯然名氣并不能代表一切 …is it, Mr.Potter? 是不是啊,波特先生? Eye of rabbit, harp string hum 兔子眼,琴弦幽幽 Turn this water into rum 快將清水變甜酒 Eye of rabbit, harp string hum 兔子眼,琴弦幽幽

      What’s Seamus trying to do to the water? 西莫干嘛對(duì)那杯水念個(gè)不停? Turn it to rum.想把它變成甜酒

      Actually managed a weak tea yesterday, before… 他昨天把水變成了淡茶,在他? Mail’s here.信來(lái)了

      Can I borrow this? 這可不可以借我看看? Thaks.謝了

      Look, Neville’s got a Remembrall.你看,納威收到了一個(gè)記憶球 I’ve read about those.這我在書(shū)上看過(guò) The smoke turns red 煙要是變紅的話

      When you’ve forgotten something.就表示你忘了某件事 The problem is, 問(wèn)題是?

      I can’t remember what I’ve forgotten.我根本就不記得我忘了什么啊 Hey, Ron.嘿,羅恩

      Somebody broke into Gringotts.有人非法闖入古靈閣 Listen.你看

      Believed to be the work of Dark wizards or witches… 據(jù)說(shuō)是某位不知名巫師或女巫所策劃的行動(dòng)

      …Gringotts goblins acknowledge the breach 古靈閣妖精雖承認(rèn)被侵入 But insist nothing was taken.但卻否認(rèn)損失任何物品 The vault in question, number 713, 出事的713號(hào)地下金庫(kù)

      Had been emptied earlier that same day.事實(shí)上早在當(dāng)日早些時(shí)候被提領(lǐng)一空 That’s odd.奇怪了

      That’s the vault Hagrid and I went to.那就是海格帶我去的金庫(kù) Good afternoon, class.下午好,同學(xué)們

      Good afternoon, Madam Hooch.下午好,霍奇夫人

      Good afternoon, Amanda.Good afternoon.下午好,阿曼達(dá),下午好 Welcome to your first flying lesson.歡迎大家來(lái)上第一堂飛行課 What are you waiting for? 好了,你們還等什么? Step up to your broomstick.每個(gè)人都站到自己掃帚左邊 Come on now, hurry up.快呀!快點(diǎn)!

      Stick your hand over the broom 把右手伸到掃帚上方? And say, "Up." 說(shuō)“上來(lái)” Up!上來(lái) Up.上來(lái)

      Up.Up!上來(lái)!上來(lái)!With feeling.要帶點(diǎn)感情 Up.Up.上來(lái)!上來(lái)!Up!上來(lái)

      Shut up, Harry.別笑話我了,哈利

      Now, once you’ve got hold of your broom, 挺好,抓住掃帚以后? I want you to mount it.Grip it tight.就請(qǐng)你們騎上去,抓緊一點(diǎn) You don’t wanna be sliding off the end.免得從后面滑下來(lái) When I blow my whistle, I want you 我一吹口哨,你們大家? To kick off from the ground, hard.就用力往上跳 Keep your broom steady, 盡量讓掃帚保持穩(wěn)定 Hover for a moment… 在空中飛一會(huì)兒 …then lean forward slightly 然后身子微往前傾 And touch back down.輕輕飛回地面

      On my whistle.Three, two… 聽(tīng)我的口哨,三,二? Mr.Longbottom.隆巴頓先生 Neville!納威!

      -Mr.Longbottom!–Down, down!-隆巴頓先生-下去!下去!Neville!納威!

      Come back down this instant!Like給我下來(lái) Oh, no!喔,不!Help!救命??!Mr.Longbo… 隆巴? Help!救命??!

      Everyone out of the way!大家全都讓開(kāi) Is he all right? 他沒(méi)事吧?

      Oh, dear, it’s a broken wrist.喔,喔,親愛(ài)的,手腕扭到了 Poor boy.Come on now, up you get.可憐的孩子,好了,站起來(lái)吧

      Keep your feet on the ground 全都給我乖乖呆著不準(zhǔn)亂飛 While I take him to the hospital wing.在我?guī)е⒆尤メt(yī)護(hù)室時(shí) Understand? 聽(tīng)到?jīng)]有?

      If I see a single broom in the air… 要是讓我看到有人飛上天空

      The one riding it will be expelled before they can say Quidditch.那在他還來(lái)不及見(jiàn)識(shí)到魁地奇,就得給我滾出學(xué)校

      Did you see his face? 你們看到他那張蠢臉了嗎? If he had squeezed this, 那個(gè)大胖子要是記得捏一捏記憶球

      He’d have remembered to fall on his arse.就會(huì)知道摔下來(lái)時(shí)該屁股先著地 Give it here.Malfoy.把它交出來(lái),馬福爾

      No.I’ll leave it somewhere for Longbottom to find.不,我要把它藏在某個(gè)地方,讓隆巴頓玩玩尋寶游戲

      How about on the roof? 放在屋頂上怎么樣啊?

      What’s the matter, Potter? Bit beyond your reach? 怎么了,波特?拿不到是吧? Harry, no way!哈利,不行!

      You heard what Madam Hooch said.你剛才地聽(tīng)到霍奇夫人說(shuō)的話 Besides, you don’t know how to fly.何況你根本就不會(huì)飛嘛 What an idiot.真是個(gè)大白癡 Give it here, Malfoy.給我,馬福爾

      Or I’ll knock you off your broom!不然我就把你踢下掃帚 Is that so? 是嗎?

      Have it your way, then.那你就來(lái)拿吧 Nice going, Harry.太棒了,哈利 That was wicked, Harry!干得好,哈利 Wicked, Harry!真炫,哈利 Harry Potter!哈利·波特 Follow me.跟我來(lái) You wait here.在這兒等著

      Professor Quirrell, excuse me.對(duì)不起,奇洛教授

      Could I borrow Wood for a moment? 能不能讓伍德出來(lái)一下? Yes, of course.嗯,當(dāng)然可以

      Potter, this is Oliver Wood.波特,這位是奧利佛·伍德 Wood, I have found you a Seeker.伍德,我替你找到了捕球手 Have you heard? 聽(tīng)說(shuō)了嗎?

      Harry Potter’s the new Gryffindor Seeker.格蘭芬多的新捕球手是哈利·波特 I always knew he’d do well.我早就看出他會(huì)有出色的表現(xiàn) Seeker? 捕球手?

      But first yearsnever make the house teams.但學(xué)院代表隊(duì)從不收一年級(jí)新生 You must be the youngest player in… 你肯定是魁地奇球隊(duì)最年輕的隊(duì)員? A century, 一百年來(lái)最年輕的隊(duì)員 McGonagall says.這是麥格教授告訴我的

      Well done, Harry.Wood’s just told us.干得好,哈利,伍德剛才告訴我們了 Fred and George are on the team.弗雷德和喬治也是隊(duì)員 Beaters.他們是擊球手 Our job is 我們的任務(wù)是?

      To make sure you don’t get bloodied up too bad.盡量別讓你被打得太慘 Can’t make any promises.但我們自然不敢擔(dān)保 Rough game, Quidditch.魁地奇比賽粗暴得很 But no one’s died in years.野蠻得很,但很久沒(méi)死人了 Someone vanishes occasionally.偶爾會(huì)有人消失

      But they’ll turn up in a month or two.不過(guò)一兩個(gè)月就會(huì)再出現(xiàn) Go on, Harry.走啊,哈利 Quidditch is great.魁地奇很刺激 Best game there is, 它是世上最棒的比賽 And you’ll be great too.你也會(huì)表現(xiàn)得很棒的 I’ve never played.可是我從來(lái)就沒(méi)打過(guò)魁地奇 What if I make a fool of myself? 要是出丑怎么辦? You won’t make a fool of yourself.你不會(huì)出丑的啦 It’s in your blood.你可是家學(xué)淵源

      You never told me your father was a Seeker too.你沒(méi)告訴我,你父親也是捕球手 I didn’t know.我也不知道

      I’m telling you, it’s spooky.我告訴你,我覺(jué)得這很恐怖

      She knows more about you than you do.她知道的事居然比你還多 Who doesn’t? 誰(shuí)知道的都會(huì)比我多 What’s happening? 怎么呢?

      The staircases change, remember? 樓梯會(huì)變來(lái)變?nèi)?,記得嗎?Let’s go this way.走這邊

      Before the staircase moves again.免得樓梯又開(kāi)始亂動(dòng)

      Does anybody feel I like we shouldn’t be here? 這兒好像不是我們?cè)搧?lái)的地方 We’re not supposed to be here.我們不能到這里來(lái)呀 This is the third floor.It’s forbidden.這是三樓,這是禁區(qū) Let’s go.我們走吧 It’s Filch’s cat!是費(fèi)奇的貓 Run!快跑!

      Quick, let’s hide through that door!快!躲到那扇門(mén)后面 It’s locked!門(mén)鎖上了

      We’re done for!這下我們真的完了 Move over!讓開(kāi) Alohomora.阿拉霍洞開(kāi) Get in.快進(jìn)去

      Alohomora? 阿拉霍洞開(kāi)?

      Standard Book of Spells, chapter seven.“標(biāo)準(zhǔn)咒語(yǔ)”第七章 Anyone here, my sweet? 這兒有人嗎,小甜心? Come on.走吧 Filch is gone.費(fèi)奇走了

      He thinks this door’s locked.他大概以為這扇門(mén)是鎖上的 It was locked.本來(lái)就是鎖上的 And for good reason.門(mén)鎖上是有原因的

      What are they doing, 他們這些人到底是什么意思?

      Keeping a thing like that locked up in a school? 竟然把那種東西關(guān)在學(xué)校? Didn’t you see 你們不會(huì)用眼睛看嗎?

      What it was standing on? 沒(méi)看到它站在什么東西上面? I wasn’t looking at its feet!我沒(méi)注意到它的腳 I was preoccupied with its heads.它的頭就夠我看得了

      Or maybe you didn’t notice.There were three!也許你沒(méi)注意到,有三個(gè)頭!It wasn’t there by accident, 說(shuō)不定你沒(méi)注意到 It was standing on a trap door.它站在活板門(mén)上 It’s guarding something.也就是說(shuō)它在看守某個(gè)東西 Guarding something? 看守某個(gè)東西? That’s right.沒(méi)錯(cuò)

      Now, if you two don’t mind, I’m going to bed… 你們不介意的話,我要去睡了…before you come up with another idea 免得你們又想出什么鬼主意 To get us killed.來(lái)害我們送命

      Or worse, expelled.或是更糟,被學(xué)校開(kāi)除

      She needs to sort out her priorities.她還真分不清事情的輕重 Quidditch is easy to understand.魁地奇的規(guī)則還蠻好懂的 Each team has seven players.每隊(duì)有七名球員

      Three Chasers, tow Beaters, 三個(gè)追球手,兩個(gè)擊球手? One keeper and a Seeker.還有守門(mén)員和捕球手 That’s you.你就是捕球手

      There are three kinds of balls.總共有三種球

      This one’s called the Quaffle.這叫做鬼飛球

      The Chasers handle the Quaffle 追球手把鬼飛球傳來(lái)傳去

      And try to put it through one of those hoops.設(shè)法把它射進(jìn)那三個(gè)球框 The keeper, that’s me, defends the hoops.守門(mén)員就是我,負(fù)責(zé)看守球框 With me so far? 還跟得上嗎? I think so.可以

      What are those? 那些是什么? You better take this.你最好握住這個(gè)

      Careful now, it’s coming back.小心,它飛回來(lái)了 Not bad, Potter.不錯(cuò)嘛,波特

      You’d make a fair Beater.你也可成為優(yōu)秀的擊球手 What was that? 那是什么東西? Bludger.游走球

      Nasty little buggers.難纏的小東西 But you… 但你?

      Are a Seeker.是一名捕球手

      The only thing I want you to worry about is this.你只要擔(dān)心這個(gè)就行了 The Golden Snitch.金色飛賊 I like this ball.我喜歡這個(gè)球

      You like it now.Just wait.你喜歡它啰,等著瞧吧

      It’s wicked fast and damn near impossible to see.它速度奇快而且神出鬼沒(méi) What do I do with it? 那我要做什么?

      You catch it before the other team’s Seeker.趕在別隊(duì)捕球手之前抓住它 You catch this, the game’s over.你一抓到它,比賽就會(huì)結(jié)束 You catch this, Potter, 你一抓到它,波特? And we win.我們就贏了

      One of a wizard’s most rudimentary skills is levitation… 漂浮是巫師最基本的技巧之一

      …or the ability to make objects… 這種魔法可以讓物體? …fly.飛起來(lái)

      Do you have your feathers? 大家都拿到羽毛了嗎? Good.很好 Now, 現(xiàn)在?

      Don’t forget the nice wrist movement we’ve been practicing.別忘了我們練習(xí)過(guò)的手腕動(dòng)作

      The swish and flick.揮一下,彈一下 Everyone.大家一起

      The swish and flick.揮一下,彈一下 Good.很好

      And enunciate.還有發(fā)音也很重要 Wingardium Leviosa.羽加迪姆,勒維奧薩 Off you go, then.大家開(kāi)始練習(xí)吧 Wingardium Leviosa.羽加迪姆,勒維奧薩 Wingardium Leviosa.羽加迪姆,勒維奧薩 Wingardium Leviosa.羽加迪姆,勒維奧薩 No, stop, stop, stop!停下來(lái)?

      You’re going to take some one’s eye out.你會(huì)把別人眼睛給戳瞎的 Besides, you’re saying it wrong.而且你的發(fā)音不正確 It’s Leviosa, 應(yīng)該要強(qiáng)調(diào)“奧” Not Leviosar.而不是“薩”

      You do it then, if you’re so clever.Go on, go on.既然你這么聰明,干脆你自己來(lái)試試看

      Wingardium Leviosa.羽加迪姆,勒維奧薩 Well done!表現(xiàn)得很好

      See here, everyone, Miss Granger’s done it!大家快看,格蘭杰小姐成功了 Splendid!好極了

      Wingardium Leviosa.羽加迪姆,勒維奧薩 Well done, dear.表現(xiàn)得很好

      I think we’re going to need another feather over here.麻煩再給我們一根羽毛,教授 It’s Leviosa, 應(yīng)該要強(qiáng)調(diào)“奧” Not Leviosar.而不是“薩”

      She’s a nightmare, honestly!她實(shí)在是太討人厭了

      No wonder she hasn’t got any friends.難怪連一個(gè)朋友也沒(méi)有 I think she heard you.好像被她聽(tīng)見(jiàn)了 Where’s Hermione? 赫敏呢?

      Parvati said she wouldn’t come out of the bathroom.芭蒂說(shuō)她把自己關(guān)在女生廁所里

      She said that she’d been in there all afternoon, crying.躲在那里哭了一整個(gè)下午 Troll 巨魔!

      In the dungeon!在地牢里

      Troll in the dungeon!地牢里有巨魔

      Thought you ought to know.我想應(yīng)該通報(bào)你一聲 Silence!安靜!

      Everyone will please not panic!請(qǐng)大家不要慌張

      Now… 現(xiàn)在

      …prefects 各位級(jí)長(zhǎng)?

      Will lead their house back to the dormitories.把自己學(xué)院的學(xué)生帶回寢室 Teachers will follow me to the dungeons.老師們跟我一起去地牢 Gryffindors, keep up, please, 格蘭芬多的學(xué)生,請(qǐng)跟上來(lái) And stay alert.保持警戒

      How could a troll get in? 巨魔是怎么進(jìn)來(lái)的? Not on its own.他不是自己進(jìn)來(lái)的

      Trolls are really stupid.Probably people playing jokes.巨魔很笨,可能是有人在惡作劇

      What? 怎么啦?

      Hermione!She doesn’t know.赫敏還不知道巨魔的事 I think the troll’s left the dungeon.巨魔好像離開(kāi)地牢了 It’s going into the girls’ bathroom.他朝女生廁所走過(guò)去了 Hermione, move!赫敏,快跑?。elp!救命??!Help!救命??!

      Hey, pea brain!嘿,笨瓜!Help!救命??!Do something!快想辦法 What? 什么辦法? Anything!什么辦法都行 Hurry up!快點(diǎn)!

      Swish and flick.揮一下,彈一下

      Wingardium Leviosa.羽加迪姆,勒維奧薩 Cool.酷斃了 Is it… 他是不是? …dead? 死掉了?

      I don’t think so.Just knocked out.好像還沒(méi)死,只是昏倒而已 Troll boogers.巨魔的鼻涕 Oh, my goodness!我的天啊

      Explain yourselves, both of you!請(qǐng)你們兩位解釋一下 Well, what it is… 呃,那是?

      It’s my fault, Professor McGonagall.都是我不好,麥格教授 What? 什么?

      Miss Granger? 格蘭杰小姐?

      I went looking for the troll.我跑去找巨魔了

      I thought I could handle it.自以為對(duì)付得了他 But I was wrong.但我錯(cuò)了

      If Harry and Ron hadn’t come and found me, 要不是哈利和羅恩及時(shí)救了我 I’d probably be dead.我搞不好就沒(méi)命了 Be that as it may, 既然如此?

      It was an extremely foolish thing to do.你這種行為實(shí)在是太愚蠢了 I expected more rational behavior 我本來(lái)以為你會(huì)理智一點(diǎn) And am very disappointed in you.我對(duì)你很失望,格蘭杰小姐 Five points will be taken from Gryffindor… 格蘭芬多要被扣掉五分 …for your serious lack of judgment.因?yàn)槟銍?yán)重缺乏判斷力 As for you two gentlemen… 至于你們兩位?

      …I just hope you realize how fortunate you are.你們的運(yùn)氣實(shí)在是太好了 Not many first-year students could take on a troll… 很少有新生可以制服成年巨魔 …and live to tell the tale.而且還能活著回來(lái) Five points… 五分?

      …will be awarded to each of you… 你們兩位各加五分 …for sheer dumb luck.只因?yàn)槟銈兺岽蛘?Perhaps you ought to go.你們還是快走吧 It might wake up.巨魔可能會(huì)醒過(guò)來(lái) Take a bit of toast, mate.Go on.吃點(diǎn)土司吧 Ron’s right, Harry.羅恩說(shuō)得對(duì),哈利

      You’ll need your strength today.你今天需要足夠的體力 I’m not hungry.我不餓

      Good luck today, Potter.祝你好運(yùn),波特

      But another you’ve proven yourself against a troll.話又說(shuō)回來(lái),既然你制服了巨魔 A game of Quidditch should be easy work.魁地奇比賽應(yīng)該難不倒你 Even if it is against Slytherin.就算對(duì)手是斯萊特林也無(wú)妨 That explains the blood.難怪會(huì)有血 Blood? 血?

      Last night, I’m guessing Snape… 我猜昨晚是斯內(nèi)普? …let the troll in a diversion… 把巨魔放進(jìn)來(lái)聲東擊西 …so he could get past that dog.好趁機(jī)通過(guò)三頭巨犬那一關(guān) But he got bit, 結(jié)果卻被咬了

      That’s why he’s limping.所以走路才會(huì)一跛一跛的

      But why would anyone go near that dog? 他干嘛要接近那只巨犬? At Gringotts, 我去古靈閣那天

      Hagrid took something out of the vault.海格從金庫(kù)里拿了一樣?xùn)|西

      Said it was Hogwarts business, very secret.他說(shuō)那是霍格沃茨的最高機(jī)密 You’re saying… 你的意思是?

      That’s what the dog’s guarding.那是三頭巨犬在看守的東西 That’s what Snape wants.斯內(nèi)普想把它偷到手 Bit early for mail, isn’t it? 這么早就收到郵包啊 But I never get mail.從來(lái)沒(méi)人寄郵包給我 Let’s open it.拆開(kāi)來(lái)看看 It’s a broomstick.是一把掃帚

      That’s not just a broomstick, 那不是普通的掃帚 It’s a Nimbus 2000!那是光輪2000型 But who…? 到底是誰(shuí)?

      Scared, Harry? 你會(huì)怕嗎,哈利? A little.有一點(diǎn) It’s all right.沒(méi)關(guān)系

      I felt the same way before my first game.我第一次上場(chǎng)之前也有點(diǎn)怕 What happened? 結(jié)果呢?

      I don’t really remember.我不太記得了

      I took a Bludger to the head two minutes in.沒(méi)兩分鐘就被游走球打到頭 Woke up in hospital a week later.在醫(yī)院昏迷一個(gè)星期才醒來(lái) Welcome to Hogwarts’ 歡迎各位觀賞霍格沃茨?

      First Quidditch game of the season.本季的第一場(chǎng)魁地奇比賽

      Today’s game, Slytherin versus Gryffindor!今天是斯萊特林對(duì)格蘭芬多 Gryffindor!格蘭芬多!

      The players take their positions… 選手們各就各位

      …as Madam Hooch steps onto the field to begin the game!霍奇夫人上場(chǎng)準(zhǔn)備開(kāi)球 Now, I want a nice, clean game… 希望這會(huì)是場(chǎng)光明正大的比賽 …from all of you!大家都要遵守規(guī)則

      The Bludgers are up, followed by the Golden Snitch.游走球都飛起來(lái)了,接著是金色飛賊

      Remember, the Snitch is worth 150 points.記住,搶到金色飛賊可以得到150分 The Seeker who catches the Snitch ends the game.捕球手一搶到金色飛賊,比賽就宣布結(jié)束

      The Quaffle is released 放出鬼飛球 And the game begins!比賽開(kāi)始 Angelina Johnson scores!莉娜得分了 Ten points for Gryffindor!格蘭芬多得了十分 Yes!好!

      Well done!干得好!

      Slytherin takes the Quaffle.鬼飛球落入斯萊特林手中

      Bletchley passes to Captain Marcus Flint.賴?yán)锇延巫咔騻鹘o隊(duì)長(zhǎng)馬科福林 Yes!好!

      Another 10 points to Gryffindor!格蘭芬多又得十分 Give me that.給我 Take that side!守住那邊

      What’s going on with Harry’s roomstick? 哈利的掃帚怎么啦? It’s Snape.He’s jinxing the broom!是斯內(nèi)普, 他在對(duì)掃帚下咒 Jinxing the broom? What do we do? 對(duì)掃帚下咒?我們?cè)撛趺崔k? Leave it to me.交給我吧

      Come on, Hermione!快點(diǎn)啊,赫敏 Lacarnum Inflamarae.拉卡隆,依佛摩瑞 Fire!著火了

      You’re on fire!你身上著火了 Go, go, go, go!加油?

      Looks like he’s gonna be sick.他好像快要吐了 He’s got the Snitch!他搶到金色飛賊了

      Harry Potter receives 150 points for catching the Snitch!哈利·波特?fù)尩浇鹕w賊了,得到了150分

      Gryffindor wins!格蘭芬多獲勝!No 不會(huì)吧 Yeah!好!Nonsense!胡說(shuō)八道

      Why would Snape put a curse on Harry’s broom? 斯內(nèi)普干嘛詛咒哈利的掃帚? Who knows? 誰(shuí)知道?

      Why was he trying to get past that three-headed dog in Hallowmas? 他在萬(wàn)圣節(jié)為何想通過(guò)三頭巨犬?

      Who told you about Fluffy? 誰(shuí)告訴你毛毛的事? Fluffy? 毛毛?

      That thing has a name? 那怪物還有名字???

      Of course he has a name.he’s mine.當(dāng)然有名字,他是我的狗

      I bought him off an Irishman in pub last year.我去年在酒吧向一個(gè)愛(ài)爾蘭人買(mǎi)的-I lent him to Dumbledore to guard…-Yes? –后來(lái)借給鄧布利多看守?-什么? Shouldn’t have said that.No more questions!不能說(shuō),別再問(wèn)了 No more questions!That’s top-secret.別問(wèn)了,這是最高機(jī)密 But Hagrid… 但是,海格?

      Whatever Fluffy’s guarding, Snape’s trying to steal it.斯內(nèi)普想偷毛毛看守的東西 Codswallop.胡說(shuō)八道

      Professor Snape is a Hogwarts teacher.斯內(nèi)普是霍格沃茨的老師 Hogwarts teacher or not, 不管他是不是老師

      I know a spell when I see one.我一看就知道他在下咒 I’ve read all about them.咒語(yǔ)的書(shū)我都看過(guò) You’ve got to keep eye contact, 眼睛要緊盯著目標(biāo) Snape wasn’t blinking 斯內(nèi)普完全沒(méi)眨過(guò)眼 Exactly.就是這樣

      Now, you listen to me, all three of you.你們?nèi)齻€(gè)都給我聽(tīng)好

      You’re meddling in things that ought not to be meddled in.這件事輪不到你們來(lái)管 It’s dangerous.太危險(xiǎn)了

      What that dog is guarding is 那只狗看守的東西是?

      Between Dumbledore and Nicholas Flamel.鄧布利多和尼古拉斯·勒梅爾的秘密 Nicholas Flamel? 尼古拉斯·勒梅爾? I shouldn’t have said that.我不小心說(shuō)溜了嘴 I should not have said that.我不小心說(shuō)溜了嘴 Nicholas Flamel.尼古拉斯·勒梅爾

      Who’s Nicholas Flamel? 尼古拉斯·勒梅爾是誰(shuí)? I don’t know.我不知道

      Knight to E-5.騎士移動(dòng)到E5方格 Queen to E-5.皇后移動(dòng)到E5方格 That’s totally barbaric!真野蠻 That’s wizard’s chess.那是巫師棋 I see you’ve packed.你打包好了 I see you haven’t.你沒(méi)打包嗎?

      Change of plans.My parents… 計(jì)劃改變了,我父母?

      Went to Romania to visit my brother Charlie.要去羅馬尼亞找我哥哥查理 He’s studying dragons there.他在那里研究龍 Good.You can help Harry.好吧,那你可以幫幫哈利

      He’s going to the library to look up Nicholas Flamel.他要去圖書(shū)館查尼古拉斯·勒梅爾的資料

      We’ve looked a hundred times!我們查過(guò)不下百次 Not in the restricted section.禁書(shū)區(qū)還沒(méi)查 Happy Christmas.圣誕快樂(lè)

      I think we’ve had a bad influence on her.她好像被我們帶壞了 Harry, wake up!哈利,醒一醒!

      Come on, Harry, wake up!哈利,快醒一醒!Happy Christmas, Harry.圣誕快樂(lè),哈利 Happy Christmas, Ron.圣誕快樂(lè),羅恩 What are you wearing? 你穿的是什么? My mum made it.我媽媽織的毛衣

      Looks like you’ve got one too.你好像也有一件 I’ve got presents? 我有禮物? Yeah.對(duì)啊

      There they are.在那邊

      Your father left this in my possession before he died.這是你父親臨死前留下的It is time it was returned to you.現(xiàn)在該交還給你了 Use it well.好好使用吧 What is it? 那是什么? Some kind of cloak.好像是斗篷 Well, let’s see, then.Put it on.試穿看看 My body’s gone!我的身體不見(jiàn)了

      I know what that is.That’s an invisibility cloak!我知道了,那是隱形斗篷 I’m invisible? 我隱形了嗎? They’re really rare.這種斗篷很罕見(jiàn) I wonder who gave it to you.是誰(shuí)送給你的? There was no name.沒(méi)有署名 It just said, 只說(shuō)? Use it well.好好使用

      Famous Fire-Eaters.“知名吞火人” Fifteenth-Century Fiends.“十五世紀(jì)惡魔” Flamel.勒梅?

      Nicholas Flamel.尼古拉斯·勒梅爾 Where are you? 到底在哪里? Who’s there? 是誰(shuí)?

      I know you’re in there.我知道你在里面 You can’t hide.你躲不了的 Who is it? 是誰(shuí)? Show yourself.快出來(lái) Severus, I… 西弗勒斯,我?

      You don’t want me as your enemy, Quirrell.你不想和我為敵吧,奇洛 I don’t know what you mean.我不懂你的意思 You know perfectly well what I mean.你心知肚明

      We’ll have another little chat soon.有空再聊

      When you’ve had time to decide where your loyalties lie.先等你決定究竟要對(duì)誰(shuí)效忠

      Professors.兩位教授

      I found this in the restricted section.這是我在禁書(shū)區(qū)撿到的 It’s still hot.還是熱呼呼的

      That means there’s a student out of bed.有學(xué)生偷溜下床了 Mum? 媽媽?zhuān)?Dad? 爸爸?

      Ron, you’ve really gotta see this!羅恩,你快來(lái)看啊 Ron, come on, get out of bed!羅恩,快起床 Why? 干嘛?

      There’s something you’ve got to see!你快來(lái)看,快點(diǎn)啊 Come on!Come!快點(diǎn)

      Come look, it’s my parents!你過(guò)來(lái)看,是我爸媽 I only see us.我只看見(jiàn)我們倆

      Look in properly.Go on, stand there.這樣不對(duì),站過(guò)去那邊 There.You see then, don’t you? 好了,有沒(méi)有看見(jiàn)他們? That’s me!Only I’m head boy.那是我,我變成級(jí)長(zhǎng)了 And I’m holding the Quidditch Cup.手里拿著魁地奇獎(jiǎng)杯 And bloody hell!娘的帥呆了

      I’m Quidditch captain too!我也當(dāng)上了魁地奇隊(duì)長(zhǎng) I look good.我好威風(fēng)

      Harry, do you think this mirror shows the future? 哈利,這面鏡子是顯示未來(lái)嗎? How can it? 怎么可能?

      Both my parents are dead.我父母都死了 Back again, Harry? 又來(lái)了嗎,哈利?

      I see that you, like many before you… 你和以前那些人一樣

      …h(huán)ave discovered the delights of the Mirror of Erised.都發(fā)現(xiàn)了厄里斯鏡的樂(lè)趣 I trust by now you realize what it does.相信你已經(jīng)知道這鏡子的作用了 Let me give you a clue.我給你一點(diǎn)暗示 The happiest man on earth… 世上最快樂(lè)的人

      …would look in the mirror and see only himself exactly as he is.才能在鏡中看到自己的真實(shí)面貌

      So then, it shows us what we want.鏡子反映出的是我們的欲望嗎? Whatever we want.所有的欲望嗎? Yes.對(duì)

      And no.也不對(duì)

      It shows us nothing more or less… 鏡子反映出的其實(shí)是?

      …than the deepest and most desperate desires of our hearts.我們內(nèi)心深處最渴望的事

      Now you, Harry, who have never known your family… 哈利,你沒(méi)見(jiàn)過(guò)家人 …you see them standing beside you.現(xiàn)在看到他們站在你身邊 But remember this, Harry.但記住,哈利 This mirror 這面鏡子?

      Gives us neither knowledge or truth.不能提供給我們知識(shí)或真相 Men have wasted away in front of it.人會(huì)在鏡子前虛度光陰 Even gone mad.甚至因此而發(fā)瘋

      That is why tomorrow, it will be moved to a new home.所以明天要把鏡子搬去別的地方

      And I must ask you… 請(qǐng)你千萬(wàn)?

      …not to go looking for it again.別再來(lái)找這面鏡子了 It does not do to dwell on dreams… 人不能活在夢(mèng)里,哈利 …and forget to live.不要依賴夢(mèng)想而忘記生活

      I had you looking in the wrong section.我害你們找錯(cuò)地方了 How could I be so stupid? 我怎么這么笨?

      I checked this out weeks ago for a bit of light reading.這是我?guī)字芮敖鑱?lái)消遣的書(shū) This is light? 這算是消遣?

      Of course!Here it is!當(dāng)然啰,你們看

      Nicholas Flamel is the only known maker of the Sorcerer’s Stone.尼古拉斯·勒梅爾是世上?唯一能制造出魔法石的人 The what? 制造出什么?

      Honestly, don’t you two read? 真是的,你們平常不看書(shū)嗎? The Sorcerer’s Stone is a legendarysubstance 魔法石是一種傳說(shuō)中 With astonishing powers.具有驚人魔力的石頭

      It’ll transform any metal into pure gold… 能把金屬變成純金 …and produces the Elixir of Life which 還能制造長(zhǎng)生不死藥 Will make the drinker immortal.喝了就能長(zhǎng)生不死 Immortal? 長(zhǎng)生不死?

      It means you’ll never die.就是死不了明白吧 I know what it means!這我當(dāng)然知道

      The only Stone currently in existence 現(xiàn)存唯一的魔法石

      Belongs to Mr.Nicholas Flamel… 是由尼古拉斯·勒梅爾先生所有 …the noted alchemist 他是著名的煉金術(shù)士

      Who last year celebrated his 655th birthday.去年剛滿665歲 That’s what Fluffy’s guarding.這就是毛毛在三樓看守的寶物

      That’s what’s under the trap door.The Sorcerer’s Stone.活板門(mén)底下藏得就是魔法石 Hagrid, hello.海格,哈啰

      Don’t wish to be rude, 抱歉,不好意思 But I’m in no state to entertain.今天沒(méi)心情玩

      We know about the Sorcerer’s Stone.我們知道魔法石的事了 We think Snape’s trying to steal it.斯內(nèi)普想偷魔法石 Snape? 斯內(nèi)普?

      Are you still on about him? 天哪,你們居然還在談他? We know he’s after it.海格,他想偷魔法石 We don’t know why.只是不知他為何要偷 Snape is… 斯內(nèi)普可是?

      One of the teachers protecting the Stone.保護(hù)魔法石的其中一位老師-He won’t steal it.–What? –他才不會(huì)偷魔法石 –什么? You heard.你聽(tīng)清楚了

      Come on, I’m a bit preoccupied today.好了,我今天有點(diǎn)忙 Wait a minute.One of the teachers? 等一下,你剛說(shuō)其中一位老師?

      Of course.There are other things defending the Stone, aren’t there? 沒(méi)錯(cuò),一定還有用別的方法在保護(hù)魔法石對(duì)不對(duì)? Spells, enchatments.像是咒語(yǔ)啦,魔法啦

      Right.Waste of bloody time, if you ask me.對(duì),但我覺(jué)得這是浪費(fèi)時(shí)間 Ain’t no one gonna get past Fluffy.沒(méi)人過(guò)得了毛毛那一關(guān)

      Ain’t a soul knows how, except for me and Dumbledore.只有我和鄧布利多對(duì)付得了它

      I shouldn’t have told you that.我又不小心說(shuō)溜了嘴 Hagrid, what exactly is that? 海格,那是什么? That? It’s… 這個(gè)?。窟@是? It’s… 這是?

      I know what that is!我知道那是什么

      But, Hagrid, how did you get one? 海格,你怎么弄到的?

      I won it.Off a stranger I met down at the pub.我在酒吧里,從陌生人手中贏來(lái)的 Seemed quite glad to be rid of it, as a matter of fact.看來(lái)好像是個(gè)燙手山芋 Is that… 那是? …a dragon? 一條龍嗎?

      That’s not just a dragon.That’s a Norwegian Ridgeback.不只是龍,還是挪威脊背龍呢

      My brother works with these in Romania.我哥哥查理在羅馬尼亞研究龍 Isn’t he beautiful? 很漂亮吧?

      Oh, bless him.Look, he knows his mummy.了不起,它人是媽媽呢 Hello, Norbert.哈啰,諾伯 Norbert? 諾伯?

      He’s gotta have a name, don’t he? 總得替它取個(gè)名字 Don’t you, Norbert? 對(duì)吧,諾伯?

      He’ll have to be trained up a bit, of course.它當(dāng)然還需要訓(xùn)練 Who’s that? 那是誰(shuí)? Malfoy.馬福爾 Oh, dear.哦,天哪

      Hagrid always wanted a dragon.海格早就想養(yǎng)龍了 Told me so the first time I met him.第一次見(jiàn)面時(shí)他就說(shuō)了 It’s crazy.真糟糕

      And worse, Malfoy knows.更糟的是被馬福爾知道了 I don’t understand.Is that bad? 我不懂,有那么糟嗎? It’s bad.糟透了 Good evening.晚安

      Nothing, I repeat, nothing… 無(wú)論如何?我重復(fù)一遍,無(wú)論如何?

      …gives a student the right to walk about at night.學(xué)生都不能在半夜四處亂跑 Therefore, as punishment for your actions, 我要懲罰你們的行為 50 points will be taken.扣五十分 50?!五十分? Each.每個(gè)人

      To ensure it doesn’t happen again… 為了保證你們不會(huì)再犯 …all four of you will receive detention.罰你們四個(gè)人關(guān)禁閉 Excuse me, professor, 對(duì)不起,教授 Perhaps I heard you wrong.可能是我聽(tīng)錯(cuò)了

      I thought you said the four of us.你說(shuō)的是“四個(gè)人”嗎? No, you heard me correctly.你聽(tīng)得沒(méi)錯(cuò),馬福爾先生 Honorable as your intentions were, 雖然你是出于善意

      You too were out of bed after hours.可是你也在熄燈后偷溜下來(lái) You will join your classmates in detention.你必須和他們一起接受處罰 A pity they let the old punishments die.可惜現(xiàn)在的處罰沒(méi)以前嚴(yán)苛了

      Was a time detention found you hanging by your thumbs in the dungeons.以前在受罰的時(shí)候會(huì)把你用拇指吊在地牢里

      God, I miss the screaming.天哪,真懷念那時(shí)候的慘叫聲

      You’ll be serving detention with Hagrid tonight.你們今晚要和海格一起進(jìn)行勞動(dòng)服務(wù)

      He’s got a little job to do 他有點(diǎn)事要辦 Inside the Dark Forest.要去黑森林 A sorry lot, this, Hagrid.你真倒霉,海格 Good god, 天哪

      You’re not still on about that bloody dragon, are you? 你還在為那只龍的事生氣嗎? Norbert’s gone.諾伯走了

      Dumbledore sent him off to Romania 鄧布利多把它送去羅馬尼亞 To live in a colony.和其他同類(lèi)一起住 That’s good, isn’t it? 這不是很好嗎? He’s with his own kind.它和自己的同類(lèi)一起

      What if he don’t like Romania? 但它若不喜歡羅馬尼亞怎么辦? What if the other dragons are mean to him? 如果別的龍對(duì)它不好呢? He’s only a baby.它終歸還是個(gè)嬰兒

      For God’s sake, pull yourself together.拜托,請(qǐng)你克制一下情緒 You’re going into the Forest.你還要進(jìn)森林辦事呢 Got to have your wits about you.到時(shí)候得全神貫注才行 The Forest? I thought that was a joke.森林?我還以為是在開(kāi)玩笑 We can’t go in there.那里是禁區(qū) Students aren’t allowed.學(xué)生不能進(jìn)去 And there are… 那里有 …werewolves.狼人

      There’s more than werewolves in those trees.森林里有的可不只是狼人You can be sure of that.這點(diǎn)倒是可以確定 Nighty-night.晚安 Right.好了 Let’s go.我們走吧

      Hagrid, what is that? 海格,那是什么? What we’re here for.這就是我們來(lái)的目的 See that? 看見(jiàn)沒(méi)?

      That’s unicorn blood, that is.那是獨(dú)角獸的血

      I found one dead a few weeks ago.我?guī)讉€(gè)禮拜前發(fā)現(xiàn)一具尸體 Now, 現(xiàn)在?

      This one’s been hurt bad by something.這只獨(dú)角獸傷得很?chē)?yán)重 So, 所以?

      It’s our job… 我們的任務(wù)就是?

      To go and find the poor beast.找到那只可憐的獨(dú)角獸 Ron, Hermione, come with me.羅恩、赫敏,跟我來(lái)吧 And, Harry, you’ll go with Malfoy.哈利,你和馬福爾一組 Okay.Then I get Fang.那我?guī)а姥酪黄鹑?Fine.好吧

      Just so you know, he’s a bloody coward.不過(guò)你要小心,它是個(gè)膽小鬼 Wait till my father hears about this.要是被我爸聽(tīng)到你就慘了 This is servant’s stuff.那是仆人的工作 If I didn’t know better, 要是我沒(méi)猜錯(cuò)的話 I’d say you were scared.你顯然是在害怕 I’m not scared, Potter.我才不怕,波特 Do you hear that? 你聽(tīng)見(jiàn)沒(méi)? Come on, Fang.走吧,牙牙 Scared!害怕!

      What is it, Fang? 怎么了,牙牙? Help!救命啊!

      Harry Potter, you must leave.哈利·波特,你必須離開(kāi)這里 You are known to many creatures here.這里很多動(dòng)物都認(rèn)識(shí)你 The Forest is not safe at this time.這時(shí)候的森林不太安全 Especially for you.你來(lái)這里尤其危險(xiǎn)

      What was that thing you saved me from? 剛才要攻擊我的是什么? A monstrous creature.一只怪物

      It is a terrible crime to slay a unicorn.殺死獨(dú)角獸是滔天大罪 Drinking its blood will keep you alive 喝獨(dú)角獸的血可以保住性命 Even if you are an inch from death.就算垂死的人也救得回來(lái) But at a terrible price.但必須付出慘痛的代價(jià)

      For you have slain something so pure… 因?yàn)槟銡⑺赖氖羌儩嵉纳?/p>

      …that the moment the blood touches your lips, 從它的血碰觸你的嘴唇那一刻起 You will have a half-life.你就會(huì)變得半死不活 A cursed life.擁有受詛咒的生命

      Who would choose such a life? 誰(shuí)會(huì)想過(guò)這種生活呢? Can you think of no one? 你想不到是誰(shuí)嗎? Do you mean to say that 你的意思是?

      That thing that killed the unicorn… 殺死那只獨(dú)角獸 …that was drinking its blood, 又喝了它的血的怪物 That was Voldemort? 就是伏地魔嗎?

      Do you know what is hidden in the school at this very moment? 你知不知道此刻在學(xué)

      校里藏了什么秘密? The Sorcerer’s Stone.魔法石 Harry!哈利!

      Hello there, Firenze.你好啊,費(fèi)倫澤

      See you’ve met our young Mr.Potter.看來(lái)你已經(jīng)見(jiàn)過(guò)小波特了 You all right there, Harry? 你沒(méi)事吧,哈利? Harry Potter, 哈利·波特?

      This is where I leave you.我們就在這里告別吧 You’re safe now.你現(xiàn)在安全了 Good luck.祝你好運(yùn)

      You mean, You-know-Who is out there right now 你是說(shuō)那個(gè)人就在那里? In the forest? 就在森林里? But he’s weak.可是他很虛弱

      He’s living off the unicorns.只能靠獨(dú)角獸的血維生 Don’t you see? 你們還不懂嗎? We had it wrong.我們猜錯(cuò)了

      Snape doesn’t want the Stone for himself.斯內(nèi)普不是要把魔法石占為己有 He wants it for Voldemort.他是要偷來(lái)獻(xiàn)給伏地魔 With the Elixir of Life, 有了長(zhǎng)生不死藥

      Voldemort will be strong again.伏地魔又可以恢復(fù)力量了 He’ll come back.他還會(huì)再回來(lái)報(bào)仇 But if he comes back… 他要是回來(lái)的話?

      …you don’t think he’ll try to kill you, do you? 他該不會(huì)是想殺死你吧?

      If he’d had the chance, he might have tried tonight.如果被他逮到機(jī)會(huì),他說(shuō)不定今晚就會(huì)來(lái)殺我

      And to think I’ve been worrying about my Potions final.虧我還在擔(dān)心魔藥學(xué)的期末考呢

      Hang on a minute.We’re forgetting one thing.等一下,我們忘了一件事 Who’s the one wizard Voldemort always feared? 誰(shuí)是伏地魔最怕的巫師? Dumbledore.鄧布利多

      As long as Dumbledore is around, Harry, you’re safe.只要有鄧布利多在,哈利,你就不會(huì)有危險(xiǎn)

      As long as Dumbledore is around, 只要有鄧布利多在 You can’t be touched.就沒(méi)人傷得了你 I’d heard 我以前就常聽(tīng)人說(shuō)

      Hogwarts’ final exams were frightful, 霍格沃茨的期末考很難 But I found that enjoyable.可是我倒覺(jué)得很輕松

      Speak for yourself.只有你才這么覺(jué)得 All right there, Harry? 你還好吧,哈利? My scar.我的疤痕

      It keeps burning.一直痛得像火燒似的 It’s happened before.以前也發(fā)生過(guò)這種情況 Not like this.沒(méi)這么痛過(guò)啊

      You should see the nurse.還是帶你去找護(hù)士吧 I think it’s a warning.我覺(jué)得這是一種警告 It means danger’s coming.表示會(huì)有危險(xiǎn)-Of course!–What is it? –沒(méi)錯(cuò) –怎么呢? Isn’t it odd 你們不覺(jué)得奇怪嗎?

      That what Hagrid wants more than anything is a dragon… 海格一直想養(yǎng)龍 …and a stranger just happens to have one? 突然就出現(xiàn)帶著龍蛋的陌生人

      How many people wander around with dragon eggs? 有多少人會(huì)帶著龍蛋到處走動(dòng)?

      Why didn’t I see it before? 我怎么沒(méi)早點(diǎn)想到呢?

      Hagrid.Who gave you the dragon egg? 海格,那個(gè)龍蛋是誰(shuí)給你的? What did he look like? 他長(zhǎng)什么樣子?

      I don’t know.I never saw his face.我不知道,沒(méi)看清楚他的臉 He kept his hood up.他一直用斗篷遮著

      You and this stranger must have talked.你有和這個(gè)陌生人交談過(guò)吧? He wanted to know what sort of creatures I looked after.他問(wèn)我飼養(yǎng)過(guò)哪些動(dòng)物 I told him," I feed after Fluffy, 我告訴他,養(yǎng)了毛毛以后 A dragon’s gonna be no problem."就算養(yǎng)龍也絕對(duì)不成問(wèn)題 Was he interested in Fluffy? 他對(duì)毛毛很感興趣嗎? Of course he was interested in Fluffy.他當(dāng)然對(duì)毛毛很感興趣

      How often do you come across a three-headed dog? 又不是到處都看得到三頭巨犬 Even the rare creatures trade 就連稀有動(dòng)物販子也不??吹?But I told him, 然而我告訴了他? The trick with any beast 馴服野獸的秘訣

      Is to know how to calm him.就是想法子讓它鎮(zhèn)定下來(lái) Take Fluffy, for example.就拿毛毛來(lái)說(shuō)吧 Play him music 演奏音樂(lè)給它聽(tīng)

      And he falls straight to sleep.它就會(huì)睡著了 I shouldn’t have told you that.我又說(shuō)溜了嘴

      Where are you going? Where are you going? 你們要去哪里?你們?nèi)ツ睦铮?We have to see Dumbledore.我們要找鄧布利多教授

      Immediately!事不宜遲!

      I’m afraid he’s not here.鄧布利多教授不在這里

      He received an urgent owl from the Ministry of Magic and left.魔法部派貓頭鷹送急件給他,他就立刻啟程前往倫敦 He’s gone? 他真的走了嗎?

      But this is important!可是我們有要緊的事 This is about the Sorcere’s Stone!是關(guān)于魔法石 How do you know…? 你們?cè)趺磿?huì)知道?

      Someone’s going to try and steal it.有人想偷走魔法石

      I don’t know how you know, 我不知道你們?nèi)齻€(gè)人怎么知道魔法石的事 But I assure you it is well protected.這件事一直是保密到家 Now would you go back to your dormitories? 快回去寢室吧 Quietly.盡量別出聲

      That was no stranger Hagrid met.海格在村子里遇到的不是陌生人 It was Snape.那個(gè)人是斯內(nèi)普

      Which means he knows how to get past Fluffy.他知道怎樣通過(guò)毛毛那一關(guān)了And with Dumbledore gone… 鄧布利多又不? Good afternoon.下午好

      What would three young Gryffindors… 你們?nèi)齻€(gè)格蘭芬多學(xué)院的小朋友 …be doing inside on a day like this? 天氣這么好,怎么沒(méi)出去玩? We were just… 我們只是在?

      You ought to be careful.你們要小心一點(diǎn) People will think you’re… 別人可能會(huì)認(rèn)為? …up to something.你們?cè)诖蚴裁磯闹饕?Now what do we do? 現(xiàn)在該怎么辦? We go down the trap door.我們從活板門(mén)下去 Tonight.今天晚上就去 Trevor.特雷弗 Trevor, 特雷弗!

      Go!You shouldn’t be here!快走吧,你不應(yīng)該來(lái)這里 Neither should you.你們也不應(yīng)該來(lái)

      You’re sneaking out again, aren’t you? 你們又想偷溜出去了,對(duì)吧? Neville, listen.We were… 納威,聽(tīng)我說(shuō),我們? No, I won’t let you!不行,我不準(zhǔn)你們?nèi)?/p>

      You’ll get Gryffindor into trouble again.格蘭芬多學(xué)院會(huì)被你們害慘的 I’ll fight you.我會(huì)反抗你們

      Neville, I’m really sorry about this.納威,真的很對(duì)不起

      Petrificus Totalus.統(tǒng)統(tǒng)石化

      You’re a little scary sometimes, 你有時(shí)候蠻可怕的 You know that? 你知道嗎?

      Brilliant, but scary.很厲害,不過(guò)很可怕 Let’s go.我們走吧 Sorry.對(duì)不起

      It’s for your own good, you know.這樣做是為了你好 You stood on my foot!你踩到我的腳了 Sorry.對(duì)不起

      Alohomora.阿拉霍洞開(kāi)

      Wait a minute.He’s… 等一下,它? …snoring.有鼾聲

      Snape’s already been here.斯內(nèi)普已經(jīng)來(lái)了 He’s put a spell on the harp.他對(duì)豎琴下了咒 It’s got horrible breath.好臭啊

      We have to move its paw.必須把它的腳掌移開(kāi) What? 什么? Come on!快來(lái)!Okay.Push.好了,用力推 I’ll go first.我先走

      Don’t follow until I give you a sign.等我發(fā)信號(hào)再跟過(guò)來(lái) If something bad happens, 要是情況不妙 Get yourselves out.你們就自己逃命吧

      Does it seem a bit quiet to you? 你們有沒(méi)有覺(jué)得好安靜? The harp.豎琴

      It’s stopped playing.豎琴停止演奏了 Jump!跳?。?/p>

      Lucky this plant thing’s here, really.幸好有這株植物擋住 Stop moving, both of you.你倆別再亂動(dòng)了 This is Devils Snare.這是魔鬼網(wǎng) You have to relax.你們別太緊張

      If you don’t, it will only kill you faster.要不然就會(huì)死得更快Kill us faster? 死得更快?

      Oh, now I can relax!這下子我就不緊張了 Hermione!赫敏!

      Now what are we gonna do? 現(xiàn)在該怎么辦? Just relax!只管放輕松

      Hermione, where are you? 赫敏,你在哪里? Do what I say!照著我的話做 Trust me.相信我 Harry!哈利!Harry!哈利!

      Are you okay? 你沒(méi)事吧? Yeah, I’m fine.沒(méi)事,我很好

      He’s not relaxing, is he? 他沒(méi)放輕松,對(duì)吧? Apparently not.顯然沒(méi)有

      -We’ve gotta do something.–What? –一定要想個(gè)辦法 –什么辦法? I remember reading something in Herbology.還記得我在藥草學(xué)的書(shū)上看過(guò) Devil’s Snare, Devil’s Snare, 魔鬼網(wǎng),魔鬼網(wǎng)? It’s deadly fun… 它會(huì)致人于死

      …but will sulk in the sun!可是曬到陽(yáng)光就完蛋了 That’s it!It hates sunlight.對(duì)了,惡魔網(wǎng)討厭陽(yáng)光 Lumus Solem.燦爛光

      Ron, you okay? 羅恩,你沒(méi)事吧? Yeah.沒(méi)事

      Lucky we didn’t panic.幸好我們沒(méi)驚慌失措

      Lucky Hermione pays attention in Herbology.幸好赫敏上藥草學(xué)課時(shí)很認(rèn)真What is that? 那是什么聲音? I don’t know.我不知道

      Sounds like wings.好像是翅膀揮動(dòng)的聲音 Curious.真奇怪

      I’ve never seen birds like these.我沒(méi)見(jiàn)過(guò)這種鳥(niǎo) They’re not birds.They’re keys.那不是鳥(niǎo),是鑰匙

      And I’ll bet one of them fits that door.一定有把鑰匙可以打開(kāi)那扇門(mén) What’s this all about? 這是怎么回事? I don’t know.我不知道 Strange.真奇怪 Alohomora!阿拉霍洞開(kāi)

      Well, it was worth a try.試試看也無(wú)妨 What will we do? 現(xiàn)在怎么辦?

      There must be a thousand keys.那里有上千把鑰匙

      We want a big, old-fashioned one.我們要找的是一把老式大鑰匙 Probably rusty.好能像門(mén)把一樣生銹了 I see it!在那里,我看到了

      The one with the broken wing.翅膀受傷的那把鑰匙 What’s wrong? 怎么呢,哈利? It’s too simple.這并不簡(jiǎn)單 Go on!去吧,哈利

      If Snape could catch it on that old broomstick, 如果斯內(nèi)普用就掃帚追得上它 You can.那你也辦得到

      You’re the youngest Seeker in a century.你可是百年來(lái)最年輕的捕球手 This complicates things a bit.事情變得有點(diǎn)復(fù)雜了 Catch the key!抓住那把鑰匙 Hurry up!快點(diǎn)!

      I don’t like this.我覺(jué)得不太對(duì)勁 I don’t like this at all.實(shí)在是太不對(duì)勁了 Where are we? 這是哪里? A graveyard? 墓地?

      This is no graveyard.這才不是墓地 It’s a chessboard.這是棋盤(pán) There’s the door.門(mén)在那里 Now what do we do? 現(xiàn)在怎么辦? It’s obvious, isn’t it? 不是很明顯嗎?

      We’ve got to play our way across the room.要下棋才能通過(guò)這個(gè)房間 All right.好了

      Harry, you take zhe empty bishop’s square.哈利,你站在主教那個(gè)空格里 Hermione, you’ll be the queen-side castle.赫敏,你就當(dāng)皇后旁邊的城堡吧 As for me, 至于我? I’ll be a knight.我來(lái)當(dāng)騎士 What happens now? 現(xiàn)在呢?

      Well, white moves first.嗯,白棋先移動(dòng) And then… 然后? …we play.換我們出招了 Ron, 羅恩

      You don’t suppose this is going to be like… 你該不會(huì)以為? …real wizard’s chess, do you? 真的是在玩巫師西洋棋吧? You there, D-5.你移動(dòng)到D5 Yes, Hermione.對(duì),赫敏

      I think this is gonna be 我覺(jué)得這和巫師西洋棋? Exactly like wizard’s chess.完全一摸一樣 Castle to E-4!城堡移到E4

      Pawn to C-3!卒子移到C3 Wait a minute.等一下

      You understand right, Harry.你明白了吧,哈利 Once I make my move, 只要我一移動(dòng) The queen will take me.皇后就會(huì)把我吃掉

      Then you’re free to check the king.這樣你就可以趁機(jī)進(jìn)攻國(guó)王 No.Ron, no!羅恩!不行啊 What is it? 怎么了?

      He’s going to sacrifice himself.他要犧牲自己

      No, there must be another way!不行,一定還有別的方法

      Do you wanna stop Snape from getting that Stone or not? 你到底想不想阻止斯內(nèi)普偷走魔法石?

      Harry, it’s you that has to go on.哈利,你必須繼續(xù)前進(jìn) I know it.我覺(jué)得該去的人

      Not me.Not Hermione.You.不是我,不是赫敏,而是你 Knight to H-3.騎士移到H3 Check.將軍 Ron!羅恩!

      No, don’t move!不!別亂動(dòng)

      Don’t forget, we’re still playing.別忘了我們還在下棋 Checkmate.將軍!

      Take care of Ron.好好照顧羅恩 Then go to the owlery.然后去找貓頭鷹

      Send a message to Dumbledore.寄封信給鄧布利多 Ron’s right.羅恩說(shuō)得對(duì) I have to go on.我必須繼續(xù)前進(jìn) You’ll be okay, Harry.你要小心點(diǎn),哈利 You’re a great wizard.你是了不起的巫師 You really are.我真的這么覺(jué)得 Not as good as you.我才比不上你呢

      Me? Books and cleverness.我?只是靠書(shū)本和小聰明 There are more important things.但還有些更重要的條件 Friendship and bravery.有愛(ài)和勇氣

      And, Harry, just be careful.哈利,你要小心一點(diǎn) You? 是你?

      No, it can’t be.不,不可能

      Snape, he was the… 斯內(nèi)普?他才是?

      Yes, he does seem the type, doesn’t he? 對(duì),他看起來(lái)一臉壞相對(duì)吧? Next to him, 所以呢,有他在身邊?

      Who would suspect poor, stuttering Professor Quirrell? 誰(shuí)還會(huì)懷疑口吃的奇洛教授?

      But that day, during the Quidditch match, 可是魁地奇比賽那天 Snape tried to kill me.斯內(nèi)普還想害死我 No, dear boy.你錯(cuò)了,親愛(ài)的孩子 I tried to kill you!想殺你的人是我 And trust me.相信我

      If Snape’s cloak hadn’t caught fire 要不是斯內(nèi)普的斗篷著了火 And broken my eye contact… 害我沒(méi)辦法死盯著你 …I would have succeeded.我早就成功了

      Even with Snape muttering his countercurse.斯內(nèi)普念再多解咒也沒(méi)用 Snape was trying to save me? 斯內(nèi)普想救我?

      I knew you were a danger to me.我已開(kāi)始就看出你會(huì)威脅到我 Especially after Halloween.尤其是在萬(wàn)圣節(jié)過(guò)后 Then you let the troll in!所以你就把巨魔放進(jìn)來(lái) Very good, Potter, yes.好極了,波特,答對(duì)了

      Snape, unfortunately, wasn’t fooled.可惜斯內(nèi)普沒(méi)上我的當(dāng) While everyone ran about, 當(dāng)其他人都在地牢里四處亂竄的時(shí)候 He went to the third floor to head me off.他卻跑去三樓想攔住我 He, of course, never trusted me again.當(dāng)然他再也不會(huì)相信我了 He rarely left me alone.他幾乎不讓我一個(gè)人獨(dú)處 But he doesn’t understand.只是他從沒(méi)搞清楚過(guò) I’m never alone.Never.我從來(lái)都不是一個(gè)人 Now, 現(xiàn)在?

      What does this mirror do? 這面鏡子是干嗎用的? I see what I desire.我能看到自己想要的東西

      I see myself holding the Stone.我看到自己手里拿著魔法石 But how do I get it? 但是我怎么拿到呢? Use the boy.利用那個(gè)男孩

      Come here, Potter!給我過(guò)來(lái),波特!Now!快點(diǎn)!Tell me, 告訴我?

      What do you see? 你看見(jiàn)了什么?

      What is it? What do you see? 你看見(jiàn)了什么?

      I’m shaking hands with Dumbledore.我在和鄧布利多握手

      I’ve won the house cup.我贏得了學(xué)院杯冠軍 He lies.他說(shuō)謊

      Tell the truth!跟我說(shuō)實(shí)話 What do you see? 你看見(jiàn)了什么? Let me speak to him.讓我和他談?wù)?/p>

      Master, you are not strong enough.主人,你還沒(méi)回復(fù)力量 I have strength enough for this.我的力量足以應(yīng)付得了 Harry Potter… 哈利·波特? …we meet again.我們又見(jiàn)面了 Voldemort.伏地魔 Yes.沒(méi)錯(cuò)

      You see what I’ve become? 看到我現(xiàn)在的模樣了吧? See what I must do to survive? 你知道我要怎樣求生了吧? Live off another.靠別人活下去 A mere parasite.活像是個(gè)寄生蟲(chóng)

      Unicorn blood can sustain me… 獨(dú)角獸的血可以讓我延續(xù)生命

      …but it cannot give me a body of my own.但卻無(wú)法讓我得到自己的身體 But there is something that can.不過(guò)還有別的辦法 Something that, conveniently enough, 那件唾手可得的東西 Lies in your pocket.就在你的口袋里 Stop him!阻止他!Don’t be a fool.別傻了

      Why suffer an horrific death when you can join me and live? 你可以和我一起活下去,又何必冒險(xiǎn)去死呢? Never!休想 Bravery.真勇敢

      Your parents had it too.你爸媽也很勇敢 Tell me, 告訴我 Harry… 哈利?

      …would you like to see your mother and father again? 想不想再見(jiàn)到你爸媽?zhuān)?Together...只要我們合作?

      …we can bring them back.就能讓他們起死回生

      All I ask is for something in return.我只要求一樣?xùn)|西作為回報(bào) That’s it, Harry.面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧,哈利

      There is no good and evil.世上并沒(méi)有絕對(duì)的善與惡 There is only power… 差別只是在于強(qiáng)者?

      …and those too weak to seek it.和無(wú)法認(rèn)清事實(shí)的弱者之分

      Together, 只要我們合作?

      We’ll do extraordinary things.一定能有非凡的成就 Just give me the Stone!把魔法石交給我 You liar!你這個(gè)騙子 Kill him!殺了他

      What is this magic? 這是什么魔法? Fool, get the Stone!白癡!快去拿魔法石 Good afternoon, Harry.下午好,哈利

      Tokens from your admirers? 這是崇拜者送你的禮物嗎? Admirers? 崇拜者?

      What happened in the dungeons between you and Professor Quirrell 可能你和奇洛教授在地牢里的事

      Is a uncompleted secret.沒(méi)有百分之百完全保密

      So, naturally, the whole school knows.所以全校師生全都知道了

      I see that your friend Ronald has saved you the trouble… 看來(lái)你那位朋友羅恩? …of opening your Chocolate Frogs.替你省了拆開(kāi)巧克力蛙的麻煩 Ron was here? Is he all right? 羅恩也在?他沒(méi)事吧? What about Hermione? 赫敏呢? Fine.沒(méi)事

      They’re both just fine.他們倆都安然無(wú)恙 What happened to the Stone? 可那魔法石呢? Relax, dear boy.別緊張,我親愛(ài)的孩子

      The Stone has been destroyed.魔法石已經(jīng)被摧毀了

      My friend Nicholas and I have had a little chat… 我和好友尼可聊了一會(huì)兒 …and agreed it was best all around.我們認(rèn)為這是最妥善的做法 But then, Flamel, he’ll die, won’t he? 不過(guò)尼古拉斯·勒梅爾就會(huì)死嗎? He has enough Elixir 他還存了些長(zhǎng)生不死藥 To set his affairs in order.夠他們把事情安排妥當(dāng) But yes, 不過(guò)?沒(méi)錯(cuò) He will die.他終究還是會(huì)死

      How is it I got the Stone, sir? 魔法石怎么會(huì)出現(xiàn)在我手上? One minute I was staring in the mirror 原本我還在看著鏡子 And… 突然就?

      You see, only a person… 你還不明白嗎?任何人?

      …who wanted to find the Stone, find it… 只有真心想找到魔法石 …but not use it, 而不是存心要拿來(lái)用的人 Would be able to get it.才能得到魔法石

      That is one of my more brilliant ideas.這是我想出來(lái)的好方法 And between you and me.咱們倆合作無(wú)間 That is saying something.才能順?biāo)浦圻_(dá)到目的

      Does that mean, with the Stone gone, 這表示魔法石消失以后? That Voldemort can never come back? 伏地魔就再也不會(huì)回來(lái)了嗎? I’m afraid… 我恐怕?

      …there are ways in which he can return.他還是有辦法再回來(lái) Harry,哈利?

      Do you know why… 你知道為什么?

      …Professor Quirrell couldn’t bear to have you touch him? 奇洛教授受不了你碰觸他嗎?

      It was because of your mother.那是因?yàn)槟隳赣H的緣故 She sacrificed herself for you.她為了你犧牲了自己

      And that kind of act leaves a mark.這類(lèi)舉動(dòng)會(huì)留下了一個(gè)印記 No, this kind of mark cannot be seen.不過(guò),這種印記是看不見(jiàn)的 It lives in your very skin.它存留在你的皮膚上 What is it? 什么印記?

      Love, Harry.Love.就是愛(ài)啊,哈利,愛(ài) Bertie Bott’s Every Flavor Beans.比比多味豆

      I was most unfortunate in my youth 我小時(shí)候不幸吃到? To come across a vomit-flavored one.一顆味道很惡心的豆子 And since then, I’ve lost my liking for them.然后就再也不敢吃了 But I think I could be safe… 可是我想應(yīng)該可以選顆? …with a nice toffee.太妃糖口味的 Alas!天哪 Earwax.是耳屎

      All right there, Ron? 你還好吧,羅恩? All right, you? 我很好,你呢? All right.我很好 Hermione? 赫敏呢? Never better.好得不得了 Another year gone.又一年過(guò)去了

      And now, as I understand it, 現(xiàn)在就我所知?

      The house cup needs awarding.我們?cè)搧?lái)頒發(fā)學(xué)院冠軍杯了 And the points stand thus: 各學(xué)院的分?jǐn)?shù)如下? In fourth place, 第四名?

      Gryffindor with 312 points.格蘭芬多,312分

      Third place, 第三名?

      Hufflepuff with 352 points.赫奇帕奇,352分 In second place… 第二名?

      …Ravenclaw with 426 points.拉文克勞,426分 And in first place… 第一名? …with 472 points, 得分是472分 Slytherin house.Nice one, mate.干得好,同學(xué)

      Yes, well done, Slytherin.Well done.表現(xiàn)得很好,斯萊特林 However, 不過(guò)?

      Recent events must be taken into account.最近有幾件事也必須列入考量 And I have a few last-minute points to award.最后還要再加幾分 To Miss Hermione Granger, 赫敏·格蘭杰小姐

      For the cool use of intellect while others were in grave peril… 在其他人陷入重大危難時(shí),冷靜地運(yùn)用智慧脫困 …50 points.加五十分 Good job.干得好

      Second, to Mr.Ronald Weasley, 其次是羅恩·韋斯萊先生 For the best-played game of chess… 最優(yōu)秀的西洋棋手

      …that Hogwarts has seen these many years, 霍格沃茨無(wú)人能出其右 50 points.加五十分 And third… 再者是?

      …to Mr.Harry Potter… 哈利·波特先生

      …for pure nerve and outstanding courage… 膽識(shí)過(guò)人,勇氣可嘉 …I award Gryffindor house 我再加給格蘭芬多學(xué)院? 60 points.六十分

      We’re tied with Slytherin!我們和斯萊特林同分了 Finally, 最后?

      It takes a great deal of bravery to stand up to your enemies… 要挺身而出對(duì)抗敵人的確需要很大的勇氣

      …but a great deal more to stand up to your friends.但若是要挺身反抗朋友卻需要更大的勇氣

      I award 10 points… 我再加十分? …to Neville Longbottom.給納威·隆巴頓

      Assuming that my calculations are correct I believe… 如果我計(jì)算的沒(méi)錯(cuò) …that a change of decoration is in order.這里的裝飾要改變一下了 Gryffindor wins the house cup.格蘭芬多贏得學(xué)院杯冠軍

      Come on, now.Hurry up, you’ll be late.動(dòng)作快,你們快來(lái)不及了 Train’s leaving.Go on.Go on.火車(chē)要開(kāi)走了,快走吧,走吧!Come on, hurry up.動(dòng)作快一點(diǎn) Come on, Harry.快點(diǎn)啊,哈利 One minute.再等一下

      Thought you were leaving without saying goodbye, did you? 連聲再見(jiàn)也不說(shuō)就想走???

      This is for you.這是送給你的 Thanks, Hagrid.謝謝你,海格

      Go on.On with you.On with you now.走吧,快走吧 Oh, listen, Harry.聽(tīng)我說(shuō),哈利?

      If that dolt of a cousin of yours, 如果你那個(gè)?

      Dudley, gives you any grief… 笨蛋表哥達(dá)力敢再欺負(fù)你 …you could always threaten him… 你就嚇唬他?

      …with a nice pair of ears to go with his tail.說(shuō)要送他一對(duì)豬耳朵,好搭配他那條豬尾巴

      But we’re not allowed to do magic away from Hogwarts.可是我們一離開(kāi)霍格沃茨就不能用魔法了

      You know that.這你也知道 I do.我是知道

      But your cousin don’t, do he? 但你表哥可不知道

      Feels strange to be going home, doesn’t it? 要回家了,感覺(jué)很奇怪吧? I’m not going home.我又不是真的要回家 Not really.那才不是我的家呢

      第五篇:《哈利波特與魔法石》推薦

      哈利波特和他的魔法世界

      新春的氣息彌漫在大街小巷的歡慶之中,四處張燈結(jié)彩,鞭炮聲聲入耳,而我坐在這明凈的窗前,手捧著我新的朋友——《哈利波特與魔法石》,走進(jìn)了魔法學(xué)院奇妙而刺激的世界。

      哈利的故事是從一個(gè)悲傷的夜里開(kāi)始的:他的父母不幸被伏地魔殺害,自己被姑母姑父養(yǎng)大,過(guò)著備受欺凌的生活。就在他11歲那一天,可愛(ài)的貓頭鷹送來(lái)了魔法學(xué)院霍格沃茨的錄取信。從此,哈利帶著我開(kāi)始了奇幻的魔法之旅。

      在這里我認(rèn)識(shí)了:愛(ài)動(dòng)物的動(dòng)物管理員海格;思維緩慢但心地善良的羅恩;聰明伶俐又好學(xué)的赫敏;和藹可親的校長(zhǎng)阿不思·鄧不多;嚴(yán)厲的麥格教授和斯內(nèi)普教授……他們是哈利的朋友、師長(zhǎng),也是整部小說(shuō)的主要角色。他們給哈利的新生活帶來(lái)了無(wú)限的樂(lè)趣和豐富的知識(shí):哈利學(xué)會(huì)了騎掃把,成了魁地奇比賽的主角;他在魔鏡里找到了關(guān)于父母的回憶;也勇敢地對(duì)抗意圖偷走魔法石的老師奇洛…… 這故事總那么引人入勝,我仿若是羅恩和哈利下的那盤(pán)國(guó)際象棋中的一顆棋子,任J.K.羅琳一次次擺布在魔法世界的深淵中,可以回味,卻無(wú)法后退,只得勇往直前找尋那一個(gè)個(gè)哈利的身世之謎。我是一個(gè)愛(ài)讀書(shū)的人,我很高興在這寒冷的冬天在哈利波特的火焰中找到生活的奇妙與溫暖。當(dāng)然,我更希望,在未來(lái)的日子里,有更多的機(jī)會(huì)讀完所有的哈利波特叢書(shū)。我希望我們不僅能暢游在哈利的魔幻世界里,也能使自己眼界大開(kāi),獲得更寶貴的想象財(cái)富……

      馬鞍九義校 七年級(jí)一班 劉怡推薦

      下載哈利波特與混血王子臺(tái)詞中英對(duì)照(推薦五篇)word格式文檔
      下載哈利波特與混血王子臺(tái)詞中英對(duì)照(推薦五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《哈利波特與魔法石》推薦(最終定稿)

        同學(xué)們,今天站在這里,我想悄悄地告訴大家一個(gè)秘密:在我們生活世界的某個(gè)角落,其實(shí)還隱藏著另外一個(gè)神奇的魔法王國(guó),那是一所叫做霍格沃茨的魔法學(xué)校,在那里每個(gè)人都有一根魔杖,舉......

        《哈利波特與魔法石》讀后感

        《哈利波特與魔法石》讀后感 這個(gè)暑假,是我過(guò)得最快樂(lè)的一個(gè)暑假,有很大一部分原因是因?yàn)樽x了一些有趣的書(shū),而其中讓我最記憶猶新的是《哈利波特與魔法石》,今天我就給你介紹一......

        《哈利·波特與魔法石》 讀書(shū)筆記

        今年暑假,我閱讀了《哈利波特與魔法石》這本書(shū),它仿佛把我?guī)У揭粋€(gè)充滿神奇的魔法世界。在讀完這本書(shū)、結(jié)束這段魔幻之旅后,我還一直沉浸在里面,無(wú)法自拔。 這本書(shū)講述了哈利波......

        《哈利波特與魔法石》讀后感(最終定稿)

        《哈利波特與魔法石》讀后感 遨游于書(shū)海之中,經(jīng)常有名篇大作獲得我的欣賞。在這個(gè)寒假,老師推薦我們看《哈利波特與魔法石》這本書(shū),看完后,我認(rèn)為這本書(shū)十分有趣,就牢牢地記在心......

        《哈利波特與魔法石》讀后感

        暢游書(shū)海,常有那么幾本書(shū)令我著迷,《哈利波特與魔法石》就是一本。翻開(kāi)這本書(shū),我仿佛走進(jìn)了神奇的魔法世界。一個(gè)名叫哈利波特的男孩,在11歲前一直住在樓梯下的儲(chǔ)物間,與不友善......

        《哈利·波特與火焰杯》讀后感

        《哈利波特與火焰杯》讀后感 “正如海格說(shuō)過(guò)的,該來(lái)的總歸會(huì)來(lái)......一旦來(lái)了,他就必須接受?!?隨著故事情節(jié)的結(jié)束,我合上了哈利波特與火焰杯,但那激動(dòng)的心情卻久久不能平復(fù),望......

        哈利波特與魔法石觀后感

        《哈利·波特與魔法石》觀后感 《哈利·波特》系列已經(jīng)結(jié)局,回憶這個(gè)陪了我們十年的經(jīng)典魔幻片里那些神秘而宏大的場(chǎng)景,唏噓感慨,不勝神往?!豆锊ㄌ亍分猩衿娴哪Х▽W(xué)校、通......

        哈利波特與魔法石讀后感范文合集

        導(dǎo)語(yǔ):在讀過(guò)一篇文章或一本書(shū)之后,把獲得的感受、體會(huì)以及受到的教育、啟迪等寫(xiě)下來(lái),寫(xiě)成的文章就叫“讀后感”。下面和小編一起來(lái)看哈利波特與魔法石讀后感范文三篇,希望有所幫......