第一篇:(法律文本英語翻譯)深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例
深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例
(1992年12月26日深圳市第一屆人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十三次會(huì)議通過,根據(jù)1997年12月17日深圳市第二屆人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十九次會(huì)議《關(guān)于修改〈深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例〉的決定》第一次修正,根據(jù)2002年4月26日深圳市第三屆人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十五次會(huì)議《關(guān)于修改〈深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例〉的決定》第二次修正)
第一章 總則
第一條
為維護(hù)深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)(以下簡稱特區(qū))的房屋租賃市場(chǎng)秩序,保障當(dāng)事人的合法權(quán)益,根據(jù)法律、行政法規(guī)的基本原則,結(jié)合特區(qū)實(shí)際,制定本條例。
第二條 本條例所稱房屋,包括住宅、工商業(yè)用房、辦公用房、倉庫及其他用房。
房屋租賃是指出租人將房屋提供給承租人使用,承租人向出租人支付租金并在租賃關(guān)系終止后將房屋返還給出租人的行為。
第三條 房屋租賃當(dāng)事人建立租賃關(guān)系應(yīng)遵循自愿、公平、誠實(shí)信用的原則。
房屋租賃當(dāng)事人應(yīng)遵守國家法律,配合有關(guān)部門做好社會(huì)治安綜合治理工作。
第四條
深圳市人民政府房地產(chǎn)管理部門是房屋租賃的行政主管機(jī)關(guān)(以下簡稱主管機(jī)關(guān)),區(qū)人民政府確定的房屋租賃管理部門是區(qū)房屋租賃的行政主管機(jī)關(guān)(以下簡稱區(qū)主管機(jī)關(guān)),區(qū)主管機(jī)關(guān)可以在街道辦事處(鎮(zhèn))設(shè)立派出機(jī)構(gòu)。市主管機(jī)關(guān)對(duì)房屋租賃市場(chǎng)實(shí)行統(tǒng)一管理。
市、區(qū)主管機(jī)關(guān)行使下列職責(zé):
(一)貫徹執(zhí)行國家房屋租賃的法律、法規(guī)和本條例;根據(jù)本條例規(guī)定擬定各項(xiàng)管理辦法,經(jīng)市人民政府批準(zhǔn)后發(fā)布實(shí)施;
(二)根據(jù)本條例的規(guī)定對(duì)房屋租賃合同進(jìn)行登記和管理;
(三)根據(jù)本條例的規(guī)定查處非法房屋租賃行為;
(四)根據(jù)房屋租賃當(dāng)事人的申請(qǐng)調(diào)解處理房屋租賃糾紛;
(五)法律、法規(guī)規(guī)定的或者市人民政府授予的其他職責(zé)。
區(qū)主管機(jī)關(guān)行使本條例規(guī)定的職責(zé)和市主管機(jī)關(guān)授予的其他職責(zé)。市主管機(jī)關(guān)應(yīng)加強(qiáng)執(zhí)法監(jiān)督檢查工作,加強(qiáng)對(duì)區(qū)主管機(jī)關(guān)的指導(dǎo)。
第五條 房屋租賃實(shí)行租賃合同登記制度。
第二章 租賃管理
第六條 房屋租賃關(guān)系的設(shè)立、變更,當(dāng)事人應(yīng)自簽訂租賃合同之日起十日內(nèi)到區(qū)主管機(jī)關(guān)登記。
第七條 租賃登記,由當(dāng)事人向區(qū)主管機(jī)關(guān)申請(qǐng),并提交下列文件:
(一)房地產(chǎn)權(quán)利證書或者證明其產(chǎn)權(quán)的其他有效證件;
(二)房屋租賃合同;
(三)出租人身份證明或者法律資格證明;
(四)承租人身份證明或者法律資格證明。
第八條
區(qū)主管機(jī)關(guān)應(yīng)自接到租賃登記申請(qǐng)之日起五日內(nèi),對(duì)符合本條例規(guī)定的,予以登記;不符合本條例規(guī)定的,不予登記,并書面答復(fù)申請(qǐng)人。
區(qū)主管機(jī)關(guān)逾期不作出是否予以登記決定的,即視為予以登記。當(dāng)事人應(yīng)自逾期之日起十五日內(nèi)到區(qū)主管機(jī)關(guān)辦理登記手續(xù)。
區(qū)主管機(jī)關(guān)應(yīng)將予以登記的租賃合同的副本自登記之日起三十日內(nèi)送同級(jí)稅務(wù)部門備案。
第九條 有下列情形之一的,區(qū)主管機(jī)關(guān)不予登記:
(一)當(dāng)事人不符合本條例第二十三條、第三十三條規(guī)定的;
(二)改變土地、房屋用途未經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn)的;
(三)租賃合同期限超過規(guī)定期限的;
(四)租賃合同期限超過土地使用年限的;
(五)租賃合同內(nèi)容違反本條例及其他有關(guān)法律規(guī)定的。
第十條 房屋出租人將房屋承包給他人經(jīng)營,或者以合作、聯(lián)營的名義,不直接參與經(jīng)營的,視為房屋租賃行為。
第十一條 市主管機(jī)關(guān)應(yīng)根據(jù)房屋租賃市場(chǎng)價(jià)格水平定期頒布房屋租賃指導(dǎo)租金。當(dāng)事人可參照指導(dǎo)租金,約定租金數(shù)額。
第十二條 行政劃撥、減免地價(jià)款的土地上的房屋,經(jīng)批準(zhǔn)出租的,出租人應(yīng)按市主管機(jī)關(guān)的規(guī)定補(bǔ)交地價(jià)款。
第十三條 房屋出租人應(yīng)按法律、法規(guī)規(guī)定,交納有關(guān)稅款。
第十四條
房屋出租人應(yīng)按月租金的百分之二,向區(qū)主管機(jī)關(guān)交納房屋租賃管理費(fèi)。管理費(fèi)的交納辦法由深圳市人民政府制定。
房屋轉(zhuǎn)租的,轉(zhuǎn)租租金高于原租金的差額部分,應(yīng)當(dāng)按前款規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn),由轉(zhuǎn)租人交納房屋租賃管理費(fèi)。
房屋租賃管理費(fèi),用于房屋租賃市場(chǎng)的管理,不得挪作他用,結(jié)余上繳財(cái)政部門。
第十五條
稅務(wù)部門和區(qū)主管機(jī)關(guān)征收有關(guān)稅金或者收取房屋租賃管理費(fèi)時(shí),以指導(dǎo)租金作為計(jì)算基數(shù);租賃合同約定的租金高于指
導(dǎo)租金時(shí),以合同約定的租金為計(jì)算基數(shù)。
第十六條 主管機(jī)關(guān)的管理人員執(zhí)行公務(wù)時(shí),應(yīng)出示市主管機(jī)關(guān)統(tǒng)一制發(fā)的證件。
第三章 租賃合同
第十七條 房屋租賃,當(dāng)事人應(yīng)使用主管機(jī)關(guān)提供的統(tǒng)一合同格式。當(dāng)事人對(duì)租賃合同條款的內(nèi)容可作增刪。
第十八條 當(dāng)事人可委托他人代為出租或者承租房屋。
受委托人應(yīng)持有授權(quán)委托書。境外當(dāng)事人的委托書應(yīng)當(dāng)按規(guī)定經(jīng)過公證或者認(rèn)證。
第十九條 租賃合同應(yīng)具備以下主要條款:
(一)當(dāng)事人的姓名或者名稱及地址;
(二)房屋的位置、面積、裝飾及設(shè)施;
(三)房屋用途;
(四)租賃期限;
(五)租金數(shù)額及交付方式;
(六)房屋維修責(zé)任;
(七)裝修的約定;
(八)轉(zhuǎn)租的約定;
(九)解除合同的條件;
(十)違約責(zé)任;
(十一)當(dāng)事人約定的其他條款。
前款第(四)項(xiàng)租賃期限,住宅不超過八年,其他用房不超過十五年。因特殊情況需超過上述期限的,須經(jīng)市主管機(jī)關(guān)批準(zhǔn)。
第二十條 租賃合同一經(jīng)依法簽訂,即為生效。當(dāng)事人應(yīng)全面履行,任何一方不得擅自變更或者解除。
第二十一條 有下列情形之一的,允許變更或者解除租賃合同:
(一)因不可抗力不能履行或者不能全面履行的;
(二)當(dāng)事人協(xié)商一致的;
(三)當(dāng)事人一方有合理原因確需變更或者解除的;
(四)當(dāng)事人一方失去本條例第二十三條、第三十三條規(guī)定的資格的。
因變更或者解除租賃合同,造成一方當(dāng)事人損失的,有過錯(cuò)的一方當(dāng)事人,應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任;當(dāng)事人均有過錯(cuò)的,各自承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。
第二十二條 承租人在租賃期內(nèi)死亡,租賃房屋的共同居住人要求繼承原租賃關(guān)系的,出租人應(yīng)繼續(xù)履行原租賃合同。
出租人在租賃期內(nèi)死亡或者終止,或者因出租房屋的產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓變更,其合法繼承人或者受讓人應(yīng)繼續(xù)履行原租賃合同。
第二十三條 租賃合同因租賃期限屆滿終止。
租賃期限屆滿,當(dāng)事人需延續(xù)租賃關(guān)系的,應(yīng)在合同終止前一個(gè)月提出,在合同終止前十日內(nèi)重新簽訂租賃合同,并按本條例第六條的規(guī)定申請(qǐng)登記。
第四章 出租人及其權(quán)利和義務(wù)
第二十四條 房屋出租人應(yīng)為房屋所有人或者合法使用人。
第二十五條 出租人應(yīng)按租賃合同約定的時(shí)間向承租人提供房屋。
出租人可按租賃合同約定向承租人收取不超過三個(gè)月租金數(shù)額的租賃保證金。保證金的返還方式,由當(dāng)事人在合同中約定。
出租人未按租賃合同約定時(shí)間向承租人提供房屋,或者所提供的房屋不符合合同約定的,應(yīng)向承租人支付合同約定的違約金,違約金不足以賠償由此造成承租人損失的,出租人應(yīng)就不足部分進(jìn)行補(bǔ)償。
第二十六條 共有房屋出租時(shí),在同等條件下,其他共有人有優(yōu)先承租權(quán)。
第二十七條 出租人依租賃合同約定向承租人收取租金。
出租人收取租金,應(yīng)開具稅務(wù)部門統(tǒng)一印制的發(fā)票。
出租人不得因房屋租賃向承租人收取租金以外的其他費(fèi)用。
第二十八條 出租人有權(quán)對(duì)承租人使用房屋的情況進(jìn)行監(jiān)督。
出租人不得對(duì)承租人正常、合理使用房屋進(jìn)行干擾或者妨礙。
第二十九條 承租人有下列行為之一的,出租人有權(quán)解除租賃合同:
(一)利用房屋進(jìn)行非法活動(dòng),損害公共利益或者他人利益的;
(二)擅自改變房屋結(jié)構(gòu)或者約定用途的;
(三)擅自將房屋轉(zhuǎn)租第三人的;
(四)超過合同約定期限的;合同未約定,拖欠租金達(dá)三個(gè)月以上的。
因上述行為造成出租人損失的,出租人有權(quán)要求承租人賠償。
第三十條 出租人應(yīng)按租賃合同約定的責(zé)任負(fù)責(zé)檢查、維修房屋及其設(shè)施,保證房屋安全。
第三十一條 出租人改建、擴(kuò)建或者裝修房屋,須經(jīng)承租人同意;按規(guī)定須經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn)的,應(yīng)報(bào)請(qǐng)批準(zhǔn)。
第三十二條 房屋出租不妨礙房地產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)移。
房地產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)移后,受讓人應(yīng)承擔(dān)原出租人的義務(wù)并享有原出租人的權(quán)利。但法律、法規(guī)另有規(guī)定的除外。
第三十三條
租賃期限屆滿而又沒有重新簽訂租賃合同的,出租人有權(quán)按合同約定的期限收回房屋;因承租人違反本條例第二十九條規(guī)定出租人解除租賃合同的,出租人有權(quán)收回房屋。承租人未經(jīng)出租人同意而逾期不遷出,除按本條例第四十三條規(guī)定處理外,出租人可要求區(qū)主管機(jī)關(guān)向承租人發(fā)出限期遷出通知書或者向人民法院提出訴訟。
第五章 承租人及其權(quán)利和義務(wù)
第三十四條
自然人、法人或者其他組織向公安部門申領(lǐng)特區(qū)暫住證件、向工商行政管理部門申領(lǐng)營業(yè)執(zhí)照或者向有關(guān)部門申領(lǐng)設(shè)立的有效證件,依法須提供房屋租賃證明的,應(yīng)提供經(jīng)區(qū)主管機(jī)關(guān)登記的房屋租賃合同。
第三十五條 承租人應(yīng)按租賃合同約定向出租人交付租金。
違反前款規(guī)定,承租人應(yīng)向出租人支付合同約定的違約金。
第三十六條 出租人有下列行為之一的,承租人有權(quán)拒絕交付部分或者全部租金,并可解除租賃合同:
(一)違反本條例第二十五條第一款規(guī)定的;
(二)違反本條例第二十七條第三款規(guī)定的;
(三)違反本條例第二十八條第二款規(guī)定的;
(四)違反本條例第三十條規(guī)定的。
第三十七條 承租人因自己的原因不能行使對(duì)房屋的使用權(quán),不免除交付租金的義務(wù)。
第三十八條 承租人應(yīng)按租賃合同的約定,合理使用房屋,不得擅自改變房屋的結(jié)構(gòu)和用途。
承租人確需改變房屋用途或者進(jìn)行裝修,應(yīng)征得出租人同意;按規(guī)定須經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn)的,應(yīng)當(dāng)報(bào)請(qǐng)批準(zhǔn)。由此發(fā)生的費(fèi)用,由承租人承擔(dān)。
第三十九條
租賃期間,因房屋出現(xiàn)缺陷而影響房屋正常使用的,承租人應(yīng)采取有效措施防止缺陷擴(kuò)大,并立即書面通知出租人,同時(shí)報(bào)區(qū)主管機(jī)關(guān)備案。
出租人經(jīng)承租人書面通知仍不修繕房屋的,承租人可報(bào)請(qǐng)區(qū)主管機(jī)關(guān)即時(shí)進(jìn)行核查,經(jīng)同意后可自行修繕,由此發(fā)生的費(fèi)用,由出租人支付。
出租人與承租人對(duì)本條第一款所稱缺陷發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),可請(qǐng)求有關(guān)部門鑒定。
第四十條 承租人因使用不當(dāng),造成房屋損壞的,應(yīng)負(fù)責(zé)修繕并支付由此發(fā)生的費(fèi)用。
第四十一條
租賃期間,承租人未解除租賃關(guān)系而自行遷出,由第三人占用致使出租房屋受到損壞的,承租人與第三人應(yīng)負(fù)連帶賠償責(zé)任。
第四十二條
租賃期限屆滿,承租人可按本條例第二十三條規(guī)定向出租人提出續(xù)租要約,在同等條件下,承租人有優(yōu)先承租權(quán)。
第四十三條
租賃期限屆滿或者承租人違反本條例第二十九條規(guī)定未經(jīng)出租人同意或者未與出租人達(dá)成續(xù)租協(xié)議而逾期不遷出的,應(yīng)加倍向出租人交付租金;造成出租人損失的,應(yīng)當(dāng)負(fù)賠償責(zé)任。
第四十四條 出租人出售已出租房屋,須提前一個(gè)月書面通知承租人;在同等條件下,承租人有優(yōu)先購買權(quán)。
第六章 轉(zhuǎn)租
第四十五條 經(jīng)出租人同意,承租人可將租賃房屋的一部或者全部轉(zhuǎn)租第三人。
未經(jīng)出租人同意,承租人不得將房屋轉(zhuǎn)租。
第四十六條 受轉(zhuǎn)租人應(yīng)符合本條例第三十四條的規(guī)定。
受轉(zhuǎn)租人不得將租賃房屋再行轉(zhuǎn)租。
第四十七條 轉(zhuǎn)租人與受轉(zhuǎn)租人應(yīng)按本條例規(guī)定訂立租賃合同,并進(jìn)行登記。
第四十八條 轉(zhuǎn)租的租賃合同約定的租期最后時(shí)限,不得超過原租賃合同中約定的最后租期期日。
第四十九條
轉(zhuǎn)租的租賃合同生效后,轉(zhuǎn)租人享有并承擔(dān)第四章規(guī)定的出租人相應(yīng)的權(quán)利和義務(wù),并應(yīng)繼續(xù)履行原租賃合同約定的義務(wù);受轉(zhuǎn)租人享有并承擔(dān)第五章規(guī)定的承租人相應(yīng)的權(quán)利和義務(wù)。但本條例另有規(guī)定或者合同另有約定的除外。轉(zhuǎn)租人與受轉(zhuǎn)租人對(duì)原出租人負(fù)連帶責(zé)任。
第五十條 轉(zhuǎn)租期間,原租賃合同變更、解除或者終止的,因轉(zhuǎn)租而簽訂的租賃合同隨之相應(yīng)變更、解除或者終止。
第七章 法律責(zé)任
第五十一條
當(dāng)事人對(duì)區(qū)主管機(jī)關(guān)不予租賃登記的答復(fù)不服的,可自接到答復(fù)通知書之日起十五日內(nèi)向市主管機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)議。申請(qǐng)人對(duì)復(fù)議決定不服的,可自接到復(fù)議決定通知書之日起十五日內(nèi)向人民法院提起訴訟。
第五十二條
租賃當(dāng)事人發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)協(xié)商解決;協(xié)商不成的,可向市、區(qū)主管機(jī)關(guān)申請(qǐng)調(diào)解,向仲裁機(jī)構(gòu)申請(qǐng)仲裁或者向人民法院提起訴訟。
第五十三條
租賃當(dāng)事人違反本條例第六條、第四十七條規(guī)定,出租房屋而不進(jìn)行登記的,對(duì)出租人或者轉(zhuǎn)租人處以月租金的一至二倍罰款,并追繳管理費(fèi)和滯納金;對(duì)有過錯(cuò)的承租人或者受轉(zhuǎn)租人處以一倍以下罰款。
第五十四條
承租人違反本條例第四十五條第二款規(guī)定或者受轉(zhuǎn)租人違反本條例第四十六條第二款規(guī)定的,沒收其違法所得,并處以違法所得一倍以下的罰款。
第五十五條 出租人或者轉(zhuǎn)租人違反本條例第十三條、第二十七條第二款規(guī)定,由稅務(wù)部門按有關(guān)規(guī)定處理。
第五十六條
出租人或者轉(zhuǎn)租人違反本條例第十四條第一款或者第二款規(guī)定,不交納或者遲延交納房屋租賃管理費(fèi),主管機(jī)關(guān)可責(zé)令其交納,每遲延一日,按應(yīng)交管理費(fèi)的數(shù)額收取千分之三的滯納金。
第五十七條
當(dāng)事人不服有關(guān)行政機(jī)關(guān)處罰的,可自接到處罰決定書之日起十五日內(nèi)向市有關(guān)機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)議。申請(qǐng)人對(duì)復(fù)議決定不服的,可自接到復(fù)議決定通知書之日起十五日內(nèi)向人民法院提起訴訟。
對(duì)發(fā)生法律效力的行政處罰決定,主管機(jī)關(guān)可申請(qǐng)人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。
第五十八條主管機(jī)關(guān)違反本條例第十四條第三款規(guī)定,挪用房屋租賃管理費(fèi)的,審計(jì)部門當(dāng)追繳其全部挪用款項(xiàng)。對(duì)直接責(zé)任者和主管領(lǐng)導(dǎo)人,由其所在單位或者其上級(jí)主管部門追究行政責(zé)任;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
第五十九條
主管機(jī)關(guān)的管理人員玩忽職守、徇私舞弊的,由其所在單位或者其上級(jí)主管部門追究行政責(zé)任;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
第七章 附則
第六十條
本條例施行前已簽訂租賃合同,未辦理登記手續(xù)的,當(dāng)事人應(yīng)于本條例施行之日起三個(gè)月內(nèi)按本條例規(guī)定補(bǔ)辦登記手續(xù)。
逾期不辦理的,按照本條例第五十三條規(guī)定處理。
第六十一條 深圳市人民政府可根據(jù)本條例制定實(shí)施細(xì)則。
第六十二條 本條例自一九九三年五月一日起施行。
過去在特區(qū)內(nèi)實(shí)施的有關(guān)規(guī)定與本條例相抵觸的,以本條例為準(zhǔn)。
Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Lease of Houses
Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Lease of Houses(Originally adopted at the thirteenth meeting of the Standing Committee of the First Shenzhen Municipal People's Congress on December 26, 1992.Revised for the first time at the nineteenth meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People's Congress on December 17, 1997 in accordance with the Resolution on Revision of the Regulations of Shenzhen Special Zone on Lease of Houses.Revised for the second time at the fifteenth meeting of the Standing Committee of the Third Shenzhen Municipal People's Congress on April 26, 2002 in accordance with the Resolution on Revision of the Regulations of Shenzhen Special Zone on Lease of Houses.)
ChapterⅠ General Provision
Article 1 In order to maintain the lease market order of Shenzhen Special Economic Zone(hereinafter referred to as “Special Zone”)and protect lawful rights and interests of the parties, these regulations are formulated in accordance with the basic principles of laws and administrative regulations and the actual circumstances of Special Zone,Article 2 “Houses” in these regulations include dwelling-houses, industry and commerce houses, office houses, warehouses and houses for other uses.“Lease of houses” means the lessor provides the house to the lessee for the lessee's use, and the lessee pays the rent to the lessor and returns the house to the lessor when the lease relationship ends.Article 3 The parties of house leasing shall abide by the principles of voluntariness, fairness, honesty and credibility to establish lease relationship.The parties of house leasing shall observe national laws and support the relevant departments to bring social security under control in a comprehensive way.Article 4 The administrative department in charge of real estate of Shenzhen Municipal People's Government is the competent authority(hereinafter referred to as “the competent authority”)of house leasing, the administrative departments in charge of house leasing designated by District People's Government is District competent authority of house leasing.The District Competent Authority may establish detached offices at subdistricts.The municipal competent authority shall implement uniform administration of house leasing market.The Municipal and District Competent Authority shall perform the following duties:
(1)To the carry out national laws and regulations on house leasing and these regulations;to draft administrative measures which shall take effect with approval by Municipal People's Government in accordance with these regulations;
(2)To register and administrate the house lease contracts in accordance with the provisions of these regulations;
(3)To investigate and punish the illegal house leasing activities in accordance with the provisions of these regulations;
(4)To mediate and settle disputes of house leasing according to the application of the parties of house leasing;
(5)Other duties prescribed in laws and regulations or assigned by Municipal People's Government.The District Competent Authorities shall perform the duties prescribed in these regulations and other duties assigned by the Municipal Competent Authorities.The Municipal Competent Authority shall strengthen the supervision and inspection of law enforcement and strengthen the direction to the District Competent Authority.Article 5 House leasing shall be subject to Lease Contract Registration.Chapter Ⅱ Lease Administration
Article 6 The parties who establish and alter the house leasing relation shall apply to the District Competent Authority for registration within ten days from the date that the lease contract is concluded.Article 7 The parties shall apply to the District Competent Authority for lease registration and submit the following documents:
(1)The real estate ownership certificate or other valid instruments that testify the parties' property right;
(2)The house lease contract;
(3)The identity certification or juristical competency certification of the lessor;
(4)The identity certification or juristical competency certification of the lessee.Article 8 The District Competent Authority shall conduct registration within five days from the date receiving the lease registration application, if the application conforms to the provisions of these regulations;if the application fails to conform to the provisions of these regulations, the District Competent Authority shall not conduct registration and reply to the applicant in writing.If the District Competent Authority fails to make decision of approval or disapproval of registration within the time limit, the registration shall be considered to have conducted.The parties shall handle the registration formalities at the District Competent Authority within fifteen days from the date the time limit expired.The District Competent Authority shall submit the duplicate of the registered lease contract to the taxation department at the corresponding level for record within thirty days from the date of registration.Article 9 Under any of the following circumstances, the District Competent Authority shall not conduct registration:
(1)The parties fail to conform to the provisions of Article23, Article33 of these regulations;
(2)The parties alter the use of land and house without an approval of the relevant department;
(3)The duration of the lease contract exceeds the regulated duration;
(4)The duration of the lease contract exceeds the duration of land use;
(5)The content of the lease contract violates the provisions of these regulations and other relevant laws.Article 10 It shall be considered as house leasing in the case that the lessor contracts the house to other persons to operate, or joins the operation indirectly, in name of cooperation and affiliation instead.Article 11 The Municipal Competent Authority shall issue the directive rent of house leasing periodically according to the price level of house leasing on the market.The parties may bargain the amount of the rent taking the directive rent standard as referrance.Article 12 The lessor shall make up the deficiency in premium in line with the provisions of the Municipal Competent Authority, if the house built on the land whose purchasing price is allocated in administrative way or is reduced and remitted, is approved to be rent.Article 13 The lessor shall pay taxes on the basis of the provisions of the laws and regulations.Article 14 The lessor shall pay two percent of the monthly rent to District Competent Authority as house leasing management charge.The measures of the management charge payment shall be formulated by Shenzhen Municipal People's Government.In case that the house is subleased and the sublease rent exceeds original rent, the sublessor shall pay the house leasing management charge about the margin part according to the standard prescribed by the preceding paragraph.The management charge of house leasing shall be used for the management of housing lease market and shall not be misappropriated for other uses.The surplus shall be turned over to Finance Department.Article 15 Taxation Department and the District Competent Authority shall take the directive rent as the accounting base when they impose concerned taxes or collect management charge of house leasing;in case that the rent agreed upon in lease contract exceeds the directive rent, the agreed rent in lease contract shall be taken as the accounting base.Article 16 The administrative personnel of the Competent Authority shall show their credentials uniformly made and issued by the Municipal Competent Authority when they carry out their official tasks.Chapter Ⅲ Lease Contract
Article 17 The parties of house leasing shall use the formality of contract uniformly provided by Competent Authority.The parties may make addition and omission to the contents of the lease contract articles.Article 18 The parties may entrust other persons to let or rent house.The entrustee shall hold the authorized letter.The authorized letter of the parties abroad shall be notarized or certified according to the relevant stipulations.Article 19 A lease contract shall contain the following main terms:
(1)The name and address of the parties;
(2)The location, size, decoration and facilities of the house;
(3)The use of the house;
(4)Duration of the lease;
(5)Amount of rent and mode of payment;
(6)The liability for maintenance of the house;
(7)The agreement on decoration;
(8)The agreement about sublease;
(9)The conditions of canceling a contract;
(10)Responsibility for breach of lease contract;and
(11)Other terms agreed by the parties to the lease.In respect to item(4)of the preceding clause, the lease duration of houses for residence shall not exceed eight years;lease duration of houses for other uses shall not exceed fifteen years.The lease duration shall be prolonged with the approval of the Municipal Competent Authority if it needs to exceed limitation mentioned above under special circumstances.Article 20 Once signed in conformity with the law, the lease contract shall take effect.The parties shall make full performance.Anyone of the parties shall not alter or cancel the contract.Article 21 The lease contract are allowed to be altered or the cancel under the following circumstances:
(1)The contract can not be performed or not fully performed because of force majeure;
(2)The parties reach unanimity through consultation;
(3)Anyone of the parties has reasonable grounds to alter or cancel;
(4)Anyone of the parties loses the qualification stipulated in Article23, Article33 of these regulations;The party that is at fault shall bear the liability if he causes losses to the other party by altering or the canceling lease contract;if both of the parties are at fault, each party shall respectively be liable.Article 22 In case that the lessee is deceased during the term of the lease and the person lives with him are willing to inherit original lease relation, the lessor shall continue to perform the original lease contract.If the lessor is deceased or terminated during the term of the lease, or is altered with the conveyance of the property right of the lease house, his/her legitimate inheritor or successor-in-interest shall continue to perform the lease contract.Article 23 The lease contract shall terminate at the expiration of the term of the lease.If the parties need to continue the lease relation at the expiration of the term of the lease, they shall present the claim one month before the termination of the lease contract, resign a lease contract ten days before the termination of the lease contract and apply for registration in line with the provisions of Article 6 in these regulations.Chapter Ⅳ The Lessor and Its Rights and Liabilities
Article 24 The lessor shall be the owner or the legitimate user of the house.Article 25 The lessor shall provide the house to the lessee at the time as agreed in the lease contract.The lessor may collect the lease guaranty bond from the lessee, which shall not excess the amount of three month rents, as agreed in the lease contract.The ways of returning the guaranty bond shall be engaged by the parties in the lease contract.In case that the lessor fails to provide the house to the lessee as agreed in the lease contract, or the house provided by the lessor fails to conform to the commitment of the lease contract, the lessor shall pay breach of contract damages agreed in the lease contract.If the breach of contract damages is insufficient to compensate for losses of the lessee caused therefrom, the lessor shall make up for the deficiency.Article 26 When the house under co-ownership is for lease, the other co-owners shall have the priority to lease the house under the same conditions.Article 27 The lessor shall collect the rent from the lessee as agreed in the lease contract.The lessor shall draw the invoice that uniformly printed by the Taxation Department when he collects the rent.The lessor shall not collect other charges from the lessee except the rent in respect to house leasing.Article 28 The lessor has right to supervise the lessee's use of the house.The lessor shall not make disturbance or obstruction to the lessee's normal and reasonable use of the house.Article 29 The lessor has right to cancel the lease contract if the lessee commits any of the following acts:
(1)Using the house to conduct illegal activities which may cause damages to the public interest and the interest of other person;
(2)Altering the house's structure or the agreed usage without authorization;
(3)Subleasing the house to the third party without authorization;
(4)The rent has not paid yet exceeding the term agreed in the contract;or delaying to pay the rent for more than three months if there is no provisions in the contracts.If the lessor suffers damage because of the behaviors mentioned above, the lessor has right to claim for compensation from the lessee.Article 30 The lessor has the duty to check and maintain the house and its facilities, and guarantee security of the house as agreed in the lease contract.Article 31 The lessor shall obtain the consent of the lessee to reconstruct, extend or decorate the house;if approval by relevant departments is required according to regulations, the lessor shall submit the application to relevant departments for approval.Article 32 The house leasing shall not hamper the conveyance of the real estate right.After the conveyance of the real property right, the transferee shall bear the obligations of the former lessor and enjoy the rights of the former lessor, unless otherwise provided by laws and regulations.Article 33 If, upon the expiration of the term of the lease no new lease contract is signed, the lessor has the right to take back the house in accordance with the term agreed in the event that the lessor cancels the lease contract because the lessee violates Article29 of these regulations, the lessor has the right to take back the house.If the lessee does not move out the house at the expiration of the term without consent of the lessor, in addition to handling in accordance with Article43 of these regulations, the lessor may ask the District Competent Authority to issue a notification of moving out within the time limit to the lessee and may bring a lawsuit to the People's Court.Chapter Ⅴ The lessee and his rights and obligations
Article 34 Natural person, legal person and other organizations shall offer the lease contract registered by the District Competent Authority, if they apply to the Public Security Department for the temporary residence certificate of Shenzhen, apply to Industry and Commerce Administration Departments for business license, or apply to the relevant department for the effective certification of establishment where the certification of the house leasing is required to provide according to laws and regulations.Article 35 The lessee shall pay the rent to the lessor in accordance with the terms in the lease contract.The lessee shall pay the prescribed breach of contract damages if he violates the preceding paragraph.Article 36 The lessee shall have the right to refuse to pay part or full of rent and cancel the lease contract if the lessor commits any of the following behaviors:
(1)Violating the provision of the item(1)of Article25 in these regulations;
(2)Violating the provision of the item(3)of Article27 in these regulations;
(3)Violating the provision of the item(2)of Article28 in these regulations;
(4)Violating the provision of Article30 in these regulations.Article 37 If the lessee fails to exercise the right of use the house due to his own reason, the lessee shall not be exempt from the obligation of paying the rent.Article 38 The lessee shall use the house reasonably according to the provisions of the lease contract and shall not alter construct and use of the house without authorization.The lessee shall obtain the consent of the lessor if there is necessary to change the use of house or decorating the house;if the approval of the change and decoration of the house by relevant authorities is required under provisions, the lessee shall file an application for approval and shall be liable for the expenses brought about therefrom.Article 39 In case that the house's faults defect effects the normal use of the house during the term of the lease, the lessee shall take effective measures to prevent the defect from enlarging, notify the lessor in writing immediately and apply to the District Competent Authority for record.If the lessor fails to repair the house after receiving the written notice from the lessee, the lessee shall apply to the District Competent Authority for instantaneous examination and verification and may repair it by himself with approval of the District Competent Authority.The expenses brought about therefrom shall be borne by the lessor.If the lessee has a dispute with the lessor over the defect mentioned in paragraph one of this article, he may apply to the relevant department for appraisal.Article 40 If the lessee causes damages to the house because of his improper use, he shall be responsible for repairs and the expenses brought about therefrom.Article 41 If the lessee moves out the house by himself without canceling the lease relation during the lease, and whereafter, the third party occupies and uses the house, which results in damages to the house, the lessee and the third person shall both bear joint and several liability for compensation.Article 42 After the expiration of the lease term, the lessee may put forward to the lessor the offer for renewal of lease in accordance with the Article23 of these regulations.The lessee shall have the priority to rent the house under the same conditions.Article 43 The lessee shall pay double rent to the lessor if lease term expires, or he fails to move out of the house without consent of the lessor or without the agreement for renewal of lease between the parties in violation of Article29 of these regulations;if the lessee causes damages to the lessor, he shall bear the responsibility for compensation.Article 44 If the lessor sells the leased house, he shall notify the lessee in writting one month before sale;the lessee has the priority to buy the house on the same conditions.ChapterⅥ Sublease
Article 45 With the consent of the lessor, the lessee may sublease part or whole of the leased house to the third party.The lessee shall not sublease the house without the consent of the lessor.Article 46 Sublessee shall abide by the provisions of Article34 of these regulations.Sublessee shall not sublease the leased house again.Article 47 Sublessor and sublessee shall conclude the lease contract according to the provisions of these regulations and apply for registration.Article 48 The deadline of the sublease contract shall not exceed the deadline of the original lease contract.Article 49 Once the lease sublease contract takes effect, the sublessor shall enjoy the rights and bear the obligations referring to the rights and obligations of the lessor that prescribed in Chapter Four and shall continue to perform the obligations agreed in the original contract;subleassee shall enjoy the rights and bear the obligations referring to the rights and obligations of the lessee that prescribed in Chapter Five, unless otherwise provided in these regulations or agreed in the contract.Sublessor and sublessee shall bear the joint and several liability to the original lessor.Article 50 If during the term of sublease, the original lease contract is modified, canceled and terminated, the sublease contract shall be modified, canceled and terminated accordingly.Chapter Ⅶ Legal Responsibility
Article 51 If the parties disagree to the reply of disapproval of registration made by the District Competent Authority, they may apply for reconsideration to the Municipal Competent Authority within fifteen days from the day receiving the answer notification.If the applicant disagrees on the decision of reconsideration, he may bring a lawsuit to the People's Count within fifteen days from the day receiving the notification of decision of reconsideration.Article 52 If the parties have disputes, they shall settle the disputes through consultation;if they fail to consult, they may apply to the Municipal Competent Authority or the District Competent Authority for conciliation, appeal to arbitration at arbitral agency or bring a lawsuit to the People's Court.Article 53 If the house is leased without registration in violation of Article 6, Article 47 of these regulations, the sublessor and sublessee shall be penalized with a fine of an amount not less than one time but not more than two times the amount of monthly rent, and shall be recovered the charge for management and, the fine for delaying payment;the sublessor and sublessee who has faults shall be penalized a fine not more than one time the amount of lunar rent.Article 54 If the lessee violates the provisions of Article 45(2)or the sublessee violates Article 46(2)of these regulations, he shall be confiscated his unlawful gains and be penalized a fine of not more than one time the amount of monthly rent.Article 55 If the sublessor and sublessee violates the provisions of Article 13, Article 27(2), the taxation department shall handle such such cases according to the relevant stipulations.Article 56 If the sublessor and sublessee fails to pay or delays paying the charge for the management of the lease house in violation of the provisions of Article 14(1)(2), the competent authority shall order him to pay and, for each delaying day, collect 3‰ of the amount of the management charge that should be paid as the fine for delaying payment.Article 57 If the parties disagree to the sanction made by the relevant administration department, they shall apply for reconsideration to relevant departments within fifteen days from the day receiving the notice of penalty decision.If the applicant disagrees to the decision of reconsideration, he may bring a lawsuit to the People 's Count.In respect of the administrative penalty decision that takes effect, the competent authority may apply the People's Count for coercive execution.Article 58 If the Competent Authority embezzles the charge for management of the lease house in violation of Article 14(3)of these regulations, the Audit Department shall recover the whole money that embezzled.The person direct liable and the leader in charge shall be given disciplinary sanction by their units or by superior administration departments in charge of their units.If their wrongful act constitutes a crime, they shall be prosecuted for criminal liability.Article 59 If the management official in the competent authority neglects his duty and commits fraudulent acts for personal gains, he shall be subject to disciplinary sanction by his units or by superior administrative departments in charge of his units.If his wrongful act constitutes a crime, he shall be prosecuted for criminal liability.Chapter Ⅷ Supplementary Provisions
Article 60 If the lease contract has been signed, however, the registration formalities has not been handled before the enforcement of these regulations, the parties shall handle the registration formalities according to the provisions of these regulations within three months from the date on which these regulations take effect.If the parties fail to handle in the prescribed period of time, such cases shall be settled in line with the provision of Article53 of these regulations.Article 61 People's Government of Shenzhen Municipality may enact detailed rules for implementation in accordance with these regulations.Article 62 These regulations shall take effect as the day of May 1,1993.Where there are contradictions between the provisions of these regulations and other relevant rules that enacted in the Special Zone before, these regulations shall prevail.
第二篇:深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃合同書
出租方:(簡稱:甲方)地址:電話:
承租方:(簡稱:乙方)地址:電話:
為了發(fā)展特區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè),提高單位或個(gè)人房屋的使用率,現(xiàn)根據(jù)國家和省、市的有關(guān)法規(guī),經(jīng)甲乙雙方充分協(xié)商,一致同意簽訂租賃合同,合同條款如下:
一、甲方將座落在深圳市區(qū)路(村)街(坊)號(hào)的房屋,建筑面積M2,(房廳或間)出租給乙方,作使用。
甲方將座落在深圳市區(qū)住宅幢號(hào)的房屋。建筑面積M2,(房廳__或間)出租給乙方,作使用。
二、租期從一九年月日起至一九年月日止(即: 年月)。
三、乙方每月(季)向甲方繳納租金人民幣元整,并于當(dāng)月(季)初天內(nèi)交清。
四、房屋租賃合同生效后,乙方應(yīng)向甲方交付三個(gè)月房租元,作為履約保證金,合同期滿后退還給乙方。
五、出租房屋的房地產(chǎn)稅、個(gè)人收入調(diào)節(jié)稅、土地使用費(fèi)、出租房屋管理費(fèi)由方負(fù)責(zé)交納;水電費(fèi)、衛(wèi)生費(fèi)、房屋管理費(fèi)由方負(fù)責(zé)交付。
六、乙方必須依約交付租金,如有拖欠租金,每天按租金額20%加收滯納金;如拖欠租金達(dá)三個(gè)月以上,甲方有權(quán)收回房屋,并有權(quán)拒絕返還履約保證金。
七、乙方不得擅自改變房屋的結(jié)構(gòu)及用途,乙方因故意或過失造成租用房屋和配套設(shè)備的毀損,應(yīng)負(fù)恢復(fù)房屋原狀或賠償經(jīng)濟(jì)損失責(zé)任。
八、甲方應(yīng)負(fù)責(zé)出租房屋的正常維修,或委托承租方代行維修,維修費(fèi)在租金中折算;若甲方拖延維修或不作委托維修造成房屋毀損,乙方不負(fù)責(zé)任,并負(fù)責(zé)賠償乙方的經(jīng)濟(jì)損失。
九、租賃期間房屋如因不可抗力的自然災(zāi)害導(dǎo)致毀損,本合同則自然終止,雙方有關(guān)問題可按有關(guān)法律處理。
十、租賃期間,甲乙雙方均不得借故解除合同,如甲方要收回房屋,必須提前三個(gè)月書面通知乙方并取得同意,同時(shí)應(yīng)雙倍返還履約保證金;如乙方需退房,也必須提前三個(gè)月書面通知甲方并征得同意,同時(shí)不得要求返還履約保證金。
十一、租賃期間,乙方未經(jīng)甲方同意,不得將房屋轉(zhuǎn)租給第三方;租賃期屆滿或解除合同時(shí),乙方需按時(shí)歸還房屋給甲方,如需續(xù)租,須提前三個(gè)月與甲方協(xié)商,若逾期不還又未續(xù)租,甲方可直接向房屋租賃管理部門申請(qǐng)調(diào)解或起訴人民法院處理。
十二、本合同如有未盡事宜,可經(jīng)雙方協(xié)商作出補(bǔ)充規(guī)定,補(bǔ)充規(guī)定與合同具有同等效力。
十三、本合同如在履行中發(fā)生糾紛,應(yīng)通過甲乙雙方協(xié)商解決;協(xié)商不成,可請(qǐng)房屋租賃管理部門調(diào)解或起訴人民法院處理。
十四、本合同可經(jīng)公證處公證,合同一式份,甲乙雙方各執(zhí)一份,公證處一份,稅務(wù)部門一份,房屋租賃管理部門一份,均具有同等法律效力。
出租人:(簽名蓋章)
承租人:(簽名蓋章)
年月日簽訂于深圳
經(jīng)辦單位:(簽名蓋章)
經(jīng)辦人:
年月日
第三篇:深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃合同書
深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃合同書
出租方:(簡稱:甲方)電話:
地址:
承租方:(簡稱:乙方)電話:
地址:
為了發(fā)展特區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè),提高單位或個(gè)人房屋的使用率,現(xiàn)根據(jù)國家和省、市的有關(guān)法規(guī),經(jīng)甲乙雙方充分協(xié)商,一致同意簽訂租賃合同,合同條款如下:
一、甲方將座落在深圳市福田區(qū)的房屋,建筑面積平方米,出租給乙方,作住宅使用。
二、租期從年月日起至年月日止。
三、乙方每月向甲方繳納租金人民幣元整,并于當(dāng)月初天內(nèi)交清。
四、房屋租賃合同生效后,乙方應(yīng)向甲方交付兩個(gè)月房租元,作為押金,合同期滿后退還給乙方。
五、房屋管理費(fèi)、水電費(fèi)、煤氣費(fèi)、數(shù)字電視費(fèi)、衛(wèi)生費(fèi)由乙方負(fù)責(zé)交付。
六、乙方必須依約交付租金,如有拖欠租金,每天按租金額20%加收滯納金;如拖欠租金達(dá)兩個(gè)月以上,甲方有權(quán)收回房屋,并有權(quán)拒絕返還履約保證金。
七、乙方不得擅自改變房屋的結(jié)構(gòu)及用途,乙方因故意或過失造成租用房屋和配套設(shè)備的毀損,應(yīng)負(fù)恢復(fù)房屋原狀或賠償經(jīng)濟(jì)損失責(zé)任。
八、甲方應(yīng)負(fù)責(zé)出租房屋的正常維修,或委托承租方代行維修,維修費(fèi)在租金中折算;若甲方拖延維修或不作委托維修造成房屋毀損,乙方不負(fù)責(zé)任,并負(fù)責(zé)賠償乙方的經(jīng)濟(jì)損失。
九、租賃期間房屋如因不可抗力的自然災(zāi)害導(dǎo)致毀損,本合同則自然終止,雙方有關(guān)問題可按有關(guān)法律處理。
十、租賃期間,甲乙雙方均不得借故解除合同,如甲方要收回房屋,必須提前一個(gè)月
通知乙方并取得同意,同時(shí)應(yīng)返還押金;如乙方需退房,也必須提一個(gè)月通知甲方并征得同意,同時(shí)不得要求返還押金。
十一、租賃期間,乙方未經(jīng)甲方同意,不得將房屋轉(zhuǎn)租給第三方;租賃期屆滿或解除合同時(shí),乙方需按時(shí)歸還房屋給甲方,如需續(xù)租,須提前一個(gè)月與甲方協(xié)商,若逾期不還又未續(xù)租,甲方可直接向房屋租賃管理部門申請(qǐng)調(diào)解或起訴人民法院處理。
十二、本合同如有未盡事宜,可經(jīng)雙方協(xié)商作出補(bǔ)充規(guī)定,補(bǔ)充規(guī)定與合同具有同等效力。
十三、本合同如在履行中發(fā)生糾紛,應(yīng)通過甲乙雙方協(xié)商解決;協(xié)商不成,可請(qǐng)房屋租賃管理部門調(diào)解或起訴人民法院處理。
十四、本合同可經(jīng)公證處公證,合同一式份,甲乙雙方各執(zhí)一份,公證處一份,稅務(wù)部門一份,房屋租賃管理部門一份,均具有同等法律效力。
備注:、出租人:承租人:
(簽名蓋章)(簽名蓋章)
年月日簽訂于深圳年月日簽訂于深圳
第四篇:深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃合同書
深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃合同書
來源:中國論文下載中心[ 06-08-31 08:47:00 ]
出租方:
(簡稱:甲方)
地址:
電話:
承租方:
(簡稱:乙方)
地址:
電話:
為了發(fā)展特區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè),提高單位或個(gè)人房屋的使用率,現(xiàn)根據(jù)國家和省、市的有關(guān)法規(guī),經(jīng)甲乙雙方充分協(xié)商,一致同意簽訂租賃合同,合同條款如下:
一、甲方將座落在深圳市
區(qū)
路(村)
街(坊)號(hào)的房屋,建筑面積
M2,(房
廳或間)出租給乙方,作
使用。
甲方將座落在深圳市
區(qū)
住宅
幢
號(hào)的房屋。建筑面積
M2,(房
廳__或間)出租給乙方,作
使用。
二、租期從一九
****年**月**日起至一九
****年**月**日止(即: 年
月)。
三、乙方每月(季)向甲方繳納租金人民幣
元整,并于當(dāng)月(季)初
天內(nèi)交清。
四、房屋租賃合同生效后,乙方應(yīng)向甲方交付三個(gè)月房租
元,作為履約保證金,合同期滿后退還給乙方。
五、出租房屋的房地產(chǎn)稅、個(gè)人收入調(diào)節(jié)稅、土地使用費(fèi)、出租房屋管理費(fèi)由
方負(fù)責(zé)交納;水電費(fèi)、衛(wèi)生費(fèi)、房屋管理費(fèi)由
方負(fù)責(zé)交付。
六、乙方必須依約交付租金,如有拖欠租金,每天按租金額20%加收滯納金;如拖欠租金達(dá)三個(gè)月以上,甲方有權(quán)收回房屋,并有權(quán)拒絕返還履約保證金。
七、乙方不得擅自改變房屋的結(jié)構(gòu)及用途,乙方因故意或過失造成租用房屋和配套設(shè)備的毀損,應(yīng)負(fù)恢復(fù)房屋原狀或賠償經(jīng)濟(jì)損失責(zé)任。
八、甲方應(yīng)負(fù)責(zé)出租房屋的正常維修,或委托承租方代行維修,維修費(fèi)在租金中折算;若甲方拖延維修或不作委托維修造成房屋毀損,乙方不負(fù)責(zé)任,并負(fù)責(zé)賠償乙方的經(jīng)濟(jì)損失。
九、租賃期間房屋如因不可抗力的自然災(zāi)害導(dǎo)致毀損,本合同則自然終止,雙方有關(guān)問題可按有關(guān)法律處理。
十、租賃期間,甲乙雙方均不得借故解除合同,如甲方要收回房屋,必須提前三個(gè)月書面通知乙方并取得同意,同時(shí)應(yīng)雙倍返還履約保證金;如乙方需退房,也必須提前三個(gè)月書面通知甲方并征得同意,同時(shí)不得要求返還履約保證金。
十一、租賃期間,乙方未經(jīng)甲方同意,不得將房屋轉(zhuǎn)租給第三方;租賃期屆滿或解除合同時(shí),乙方需按時(shí)歸還房屋給甲方,如需續(xù)租,須提前三個(gè)月與甲方協(xié)商,若逾期不還又未續(xù)租,甲方可直接向房屋租賃管理部門申請(qǐng)調(diào)解或起訴人民法院處理。
十二、本合同如有未盡事宜,可經(jīng)雙方協(xié)商作出補(bǔ)充規(guī)定,補(bǔ)充規(guī)定與合同具有同等效力。
十三、本合同如在履行中發(fā)生糾紛,應(yīng)通過甲乙雙方協(xié)商解決;協(xié)商不成,可請(qǐng)房屋租賃管理部門調(diào)解或起訴人民法院處理。
十四、本合同可經(jīng)公證處公證,合同一式
份,甲乙雙方各執(zhí)一份,公證處一份,稅務(wù)部門一份,房屋租賃管理部門一份,均具有同等法律效力。
出租人:
(簽名蓋章)
承租人:
(簽名蓋章)
****年**月**日簽訂于深圳
經(jīng)辦單位:
(簽名蓋章)
經(jīng)辦人:
****年**月**日
第五篇:深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例實(shí)施細(xì)則
深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例實(shí)施細(xì)則
第一條為貫徹實(shí)施《深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)房屋租賃條例》(以下簡稱《條例》),根據(jù)《條例》第六十七條的規(guī)定,制定本實(shí)施細(xì)則。
第二條《條例》第二條所稱“其他用房”,是指深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)(以下簡稱特區(qū))內(nèi)經(jīng)有關(guān)主管機(jī)關(guān)批準(zhǔn)搭建的臨時(shí)性、簡易性用房和室內(nèi)停車場(chǎng)。
第三條 區(qū)房屋租賃主管機(jī)關(guān)(以下簡稱區(qū)主管機(jī)關(guān))可根據(jù)工作需要設(shè)立派出機(jī)構(gòu),代表區(qū)主管機(jī)關(guān)實(shí)施房屋租賃的管理。
第四條《條例》第七條第一款第(二)項(xiàng)所稱“證明其產(chǎn)權(quán)的其他有效證件”是指:
(一)具有正當(dāng)理由尚未辦理房地產(chǎn)權(quán)登記但能夠證明其產(chǎn)權(quán)的紅線圖、《建筑許可證》;
(二)以開具付清房款證明的購房合同及有關(guān)主管機(jī)關(guān)批準(zhǔn)搭建臨時(shí)性、簡易性住房的批準(zhǔn)文件。
第五條房屋所有人或權(quán)利人申領(lǐng)《房屋租賃許可證》(以下簡稱《許可證》),應(yīng)按發(fā)證機(jī)關(guān)的規(guī)定如實(shí)填寫《房屋出租申請(qǐng)書》并提交有關(guān)證件。
第六條房屋的境外所有人委托境內(nèi)代管人申領(lǐng)《許可證》的,其所出具的委托書必須依法律的規(guī)定經(jīng)過公證和認(rèn)證。
房屋的境外共有人出具的同意出租境內(nèi)共有房屋的證明書必須依法律的規(guī)定經(jīng)過公證和認(rèn)證。
第七條區(qū)主管機(jī)關(guān)或其派出機(jī)構(gòu)在管轄范圍內(nèi)收到當(dāng)事人提交的申領(lǐng)《許可證》的文件后,應(yīng)及時(shí)給申請(qǐng)人開具《收件回執(zhí)》,并注明收件日期及加蓋收文工作人員名章。對(duì)于不屬于其管轄范圍內(nèi)的申請(qǐng),應(yīng)告知當(dāng)事人有權(quán)受理的機(jī)構(gòu)。
第八條經(jīng)辦人對(duì)當(dāng)事人的申請(qǐng)應(yīng)當(dāng)進(jìn)行審查,審查時(shí)應(yīng)現(xiàn)場(chǎng)查驗(yàn)申請(qǐng)出租的房屋。經(jīng)審查后,對(duì)符合《條例》規(guī)定的申請(qǐng),自收到申請(qǐng)之日起十五日內(nèi)發(fā)給《許可證》;對(duì)不符合《條例》規(guī)定的申請(qǐng),自收到申請(qǐng)之日起十五日內(nèi)向申請(qǐng)人作出書面答復(fù),并說明理由。
第九條《許可證》實(shí)行驗(yàn)審制度,房屋出租人應(yīng)按發(fā)證機(jī)關(guān)的規(guī)定將《許可證》送審。
第十條辦理房屋租賃登記時(shí),承租人應(yīng)按規(guī)定如實(shí)填寫《租住人員登記表》,并同時(shí)向受理登記的機(jī)關(guān)提交《條例》第三十八條規(guī)定的證明承租人身份和法律資格的有效證件的復(fù)印件。必要時(shí),經(jīng)辦人員可要求當(dāng)事人出示上述證件的原件。
委托受理人辦理房屋租賃登記的,應(yīng)當(dāng)出具授權(quán)委托書。委托人為境外人士的,授權(quán)委托書須依法律規(guī)定經(jīng)過公證和認(rèn)證。
受理登記機(jī)關(guān)應(yīng)將審核批準(zhǔn)登記后的《房屋租賃合同》(以下簡稱《租賃合同》)及有關(guān)附件歸檔存查。
第十一條租賃合同文本以中文本為正本。
第十二條市主管機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)每半年公布一次指導(dǎo)租金。但根據(jù)市場(chǎng)變動(dòng)的實(shí)際需要,也可少于半年公布一次指導(dǎo)租金。指導(dǎo)租金由市主管機(jī)關(guān)在《深圳特區(qū)報(bào)》、《深圳商報(bào)》和《中外房地產(chǎn)導(dǎo)報(bào)》上公布。
第十三條承租人于房屋租賃期間在租賃合同約定范圍內(nèi)獨(dú)自行使對(duì)出租房屋的占有和使用的權(quán)得。非經(jīng)承租人同意,出租人不得擅自進(jìn)入已出租給承租人的房屋,但出于保護(hù)出租房屋和承租人人身財(cái)產(chǎn)安全的緊急需要及法律、法規(guī)有特別規(guī)定的情形除外。第十四條承租人出于合理需要經(jīng)出租人同意與第三人互換租賃房屋時(shí),應(yīng)變更租賃合同并辦理變更登記。
第十五條承租人于租賃合同期限屆滿之前死亡的,具體備承租條件的其他合法共同居住人有權(quán)要求出租人繼續(xù)履行租賃合同。/
2承租人在租賃期間發(fā)生產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓,產(chǎn)權(quán)受讓人要求出租人繼續(xù)履行租賃合同的,出租人應(yīng)繼續(xù)履行;承租人要求解除租賃合同的,應(yīng)當(dāng)經(jīng)出租人同意,因此給出租人造成損失的,并應(yīng)予以賠償。
第十六條當(dāng)事人應(yīng)按合同約定支付租金并按《條例》規(guī)定交納租賃管理費(fèi)。租金支付方式為貨幣,經(jīng)租賃雙方當(dāng)事人同意,亦可將實(shí)物抵作租金。
第十七條由于出租人的責(zé)任致使承租人不能使用全部或者部分租賃房屋的,可以相應(yīng)免除承租人交付全部租金或者部分租金的義務(wù)。
第十八條出租人收取租金時(shí)必須向承租人開具發(fā)票。出租人不開具發(fā)票的,承租人可以拒付租金。
第十九條租賃房屋的附屬設(shè)施及室內(nèi)設(shè)備、家具的使用費(fèi)應(yīng)納入租金之中。除租賃合同有特別約定及承租人同意外,出租人不得就上述附屬設(shè)施、設(shè)備和家俱另外收取費(fèi)用及押金。
第二十條除正常損耗外,由于承租人故意或者過失造成租賃房屋及設(shè)備、設(shè)施、家俱毀損的,應(yīng)當(dāng)由承租人負(fù)責(zé)維修或者承擔(dān)賠償責(zé)任。承租人有防止和制止其他共同居住人和客人毀損租賃房屋及設(shè)備、設(shè)施和家俱的義務(wù),否則造成的毀損由承租人負(fù)維修及賠償責(zé)任。
第二十一條出租人遲延交付租賃房屋的,承租人可要求將合同租期延長,但延長時(shí)間不得超過出租人遲延交付房屋的時(shí)間.出租人經(jīng)承租人同意對(duì)租賃房屋租賃進(jìn)行改建、擴(kuò)建或裝修期間,由出租人另得提供房屋供承租人居住或使用的,租賃合同的期間可不延長。出租人不能提供房屋的,承租人可要求在租賃期間內(nèi)各除改建、擴(kuò)建或裝修的時(shí)間。
上款出租房屋改建、擴(kuò)建或裝修后未經(jīng)承租人同意,出租人不得擅自提高租金標(biāo)準(zhǔn)。第二十二條承租人按租賃合同規(guī)定向出租人支付的保證金,出租人應(yīng)于合同履行后返還承租人,或者將保證金抵作租金。抵作租金的,應(yīng)折抵最后租期承艙人應(yīng)付的租金。第二十三條利用出租房屋的外墻和屋頂招牌、廣告的收益由出租人享有,但租賃合同另有約定的除外。
第二十四條出租人同意承租人轉(zhuǎn)租的,必須采用書面形式表示。轉(zhuǎn)租人與受轉(zhuǎn)租人到登記機(jī)關(guān)辦理登記時(shí),應(yīng)祟出租汽車人同意轉(zhuǎn)租的書面證明。
第二十五條轉(zhuǎn)租期限屆滿時(shí)間與原租賃期限屆滿時(shí)間重合的,受轉(zhuǎn)租人須在租賃屆滿前三天將房屋交還給轉(zhuǎn)租人。
第二十六條承租人須于租賃期間屆滿時(shí)按合同約定條件將房屋返還給出租人。第二十七條出租人于租賃期間屆滿需要收回出租房屋的,應(yīng)當(dāng)書面通知承租人遷出房屋。到期不通知且收取承租人所付房租的,視為默示同意承租延續(xù)租期。延續(xù)租期期間以承租人交付的租金核算。
第二十八條依《條例》規(guī)定對(duì)當(dāng)事人作出罰款和沒收非法所得的處罰,由區(qū)主管機(jī)關(guān)及其派出機(jī)構(gòu)決定;對(duì)當(dāng)事人作出吊銷《許可證》的處罰,由區(qū)主管機(jī)關(guān)決定。
第二十九條被吊銷《許可證》的當(dāng)事人一年內(nèi)不再申領(lǐng)《許可證》。因《許可證》被吊銷造成房屋租賃合同終止,因而使承租人受到損失的,由出租人負(fù)責(zé)賠償。
《許可證》被吊銷一年后,當(dāng)事出有因可依《條件》規(guī)定重新申領(lǐng)《許可證》。第三十條本實(shí)施細(xì)則自公布之日起施行。/ 2