第一篇:哈姆雷特劇本
哈姆雷特劇本
演員表
哈姆雷特:魏天齊 國王:陳鵬宇 霍拉旭:楊策 王后:吳深圳 奧斯里克:姜然 貴族:王雪琪(唐山)雷歐提斯:李婧
哈姆雷特和霍拉旭上場。
哈:到此為止,現(xiàn)在我告訴你另外一件事,你還記得當初的經(jīng)過嗎? 霍:記得,殿下
哈:我覺得我的處境比帶了腳銬的叛徒還難受。我的魯莽行事竟然魯莽對了。我們應該承認,有時候的魯莽可以做出出奇的效果,我們的命早就被安排好了?;簦哼@是無可置疑的
哈:我在船艙里無意中發(fā)現(xiàn)一封公文,我大膽的拆開了它,霍拉旭啊,那里面是堂皇的詭計(大聲),我發(fā)現(xiàn)了一道密令,用了許多借口為名,說為了丹麥和英國的利益,不能讓我這個罪惡之人逃脫,接到公文后立即殺了我。霍:竟有這等事
哈:(把國書給霍)這就是原來的國書,當時我感到危機四伏,便寫了另外一通國書,你想知道內(nèi)容嗎? 霍:是的,殿下 哈:我以國王名義向英王提出懇切的要求。為了兩國的友誼以及諸多理由立即處死那兩個傳書的?;簦嚎蓢鴷蠜]有印章
哈:啊,這件事啊。也許是上天注定,我恰好有我父親的私印。
霍:這么說吉爾登斯吞和羅森格蘭茲是來送死的
哈:是他們的阿諛獻媚斷送了他們的性命,在兩個強敵爭斗的時候非要去當那兩個犧牲品 霍:想不到竟是這樣一個國王
哈:他殺了我的父王,奸污了我的母后,篡奪我的王位,我再讓他為非作惡,豈不是要遭天譴!霍:不要出聲,有人來了
奧斯里克上場。奧:歡迎您回來,殿下
哈:謝謝您,先生(小聲對霍說)你認識這只水蒼蠅嗎? 霍:不,殿下
哈:(小聲)那是你的福氣,因為認識他是一件惡事 奧:(行禮)殿下,我奉陛下之命來告訴您一件事 哈:我洗耳恭聽
奧:宮中新來了一位雷歐提斯先生,相信我他是一個完完全全的紳士,相貌堂堂,談吐優(yōu)雅,你會發(fā)現(xiàn)他本人就是代表一位紳士所擁有的 哈:先生,你把他形容的真是當之無愧,他的品德應該是舉世罕見,其他人只配當他的影子 奧:你說的一點都沒錯殿下 哈:那你的用意是……
奧:陛下和他打賭,讓你們交手。十二個回合之內(nèi),他贏不過您三招,雷奧提斯確認為他可以穩(wěn)贏您九個回合,殿下要是答應可馬上試一試 哈:如果我說不呢?
奧:我的意思是,殿下請您去和他一決高下
哈:先生,我還要在這廳堂散步,讓我休息一下,把劍準備好,要是這位紳士同意,邊下也不變卦,我愿意一試 奧:我要這樣說嗎
哈:你可以用自己的美言來傳達我的意思 奧:那我先告辭了(行禮)
奧斯里克下場。
哈:呵,這些大臣也只會把表面功夫做好了
貴族上場。
貴:殿下,國王剛才讓奧斯里克傳旨,他說您在等候陛下的旨意,陛下想知道您是否要馬上與雷歐提斯比劍? 哈:我的主意已定一切將聽從陛下的指示 貴:陛下,王后和其他人馬上就到 哈:他們來的正好 貴:王后請您在比賽之前和雷歐提斯客氣幾句 哈:我會聽從他的教誨
貴族下場?;簦旱钕?,您會賭輸?shù)?/p>
哈:我想不會的,自從他去了法國以后,我就不斷練習,我一定會贏,我心中對此事有顧慮,不過不要緊 霍:可殿下……
哈:這都是一些女人疑慮的瑣事
霍:您內(nèi)心若有顧慮,就別做了,我會阻止他們來的 哈:不用了,我們不能聽從預感,反正死亡早晚會來臨,早死又有何可畏懼的,隨她去吧
國王、王后、雷歐提斯、貴族、奧斯里克及其侍從等持劍上場。
國:來,哈姆雷特,讓我替你們兩個和解和解(雷歐提斯和哈姆雷特兩人的手相握)
哈:對不起,雷歐提斯。請你原諒我,因為你是堂堂男子。在這里的人,應該都知道,我患有嚴重的瘋癥,我所做的,傷害了你的感情與榮耀,激起你的憤怒的事,做對不起雷歐提斯的是哈姆雷特的瘋癥,而不是哈姆雷特,我承認,我隔屋放箭誤傷了我的兄弟我請求他的寬宏大量,原諒我的不故意
雷:我能領會你的誠意,但在調(diào)停判決此事之前我是無法平息此恨的
哈:我相信你的話,并且以友誼來開始這場比賽
國:我想我的判斷不會有錯,你們兩個的技術我都領教過,但哈姆雷特后來又進步了,所以才規(guī)定他必須多剩幾招(哈姆雷特、雷歐提斯持劍準備)
國:斟幾杯酒,如果哈姆雷特在第一或第二回合擊中雷歐提斯或第三回合哈姆雷特取勝,我將敬酒為他祝賀,并將在杯中投入一顆珍珠,他可是無價之寶,開始吧,裁判們,請看好 哈:請,先生
雷:請,殿下(開打)哈:一劍 雷:沒擊中 哈:請裁判們公斷 奧:中了,很明顯 雷:好,再來
國:且慢,拿酒來,哈姆雷特,這顆珍珠是你的了(把放了珍珠的酒給哈姆雷特)
哈:讓我比完這一局,等一下再喝(又打)你怎么說? 雷:我承認你碰著了
后:我?guī)湍悴梁梗ú梁梗?,為你飲下這杯酒,祝你勝利 哈:謝母后 國:不要喝,喬特魯?shù)?/p>
后:我要喝的,陛下,請您原諒我(喝下)國:(小聲)酒里有毒 雷:陛下,我一定要擊中他 國:我看不見得
哈:來吧,雷歐提斯,使出你的全力 雷:如你所愿(再打)
雷:受我一劍(刺傷哈姆雷特,兩個人的劍在搶奪中互換,哈姆雷特刺傷雷歐提斯)國:快把他們拉開
哈:不,再來(王后倒下)奧:王后,您怎么了?
霍:兩個人都在流血(對哈姆雷特說)您還好吧,殿下 奧:您怎么樣,雷歐提斯 雷:我活該被自設的詭計害死 哈:母后,怎么了?
國:他看見你們流血暈過去了
后:不,不,那杯酒,那杯酒……啊,我親愛的哈姆雷特,那杯酒,那杯酒,我中毒了
哈:好狠毒啊,把門栓上,查出是誰干的(雷歐提斯倒下)雷:兇手,就在此!哈姆雷特(笑)啊哈姆雷特,你死定了,你活不過半個小時,兇器就在你手上,并且涂了毒,到頭來,害了我自己,國王……就是罪人
哈:劍上有毒?那就發(fā)揮你的毒性吧(用劍刺國王)國:救我救我,我受傷了
哈:你這個亂倫殺人的丹麥王,尾隨我的母親去吧(逼國王喝下毒酒,國王死亡)
雷:這是他的報應,哈姆雷特讓我們互相寬恕吧!我不怪你殺了我和我父親,你也別怪我殺了你(雷歐提斯死亡)哈:上帝會饒恕你的,我也會馬上跟隨你的,我將要死了霍拉旭(對眾人說)你們有的人面色蒼白,有人戰(zhàn)栗。但你們只是無言的旁觀者,霍拉旭你要把我的故事告訴這些不知底細的民眾
霍:不,我雖然是丹麥人,內(nèi)心卻像古羅馬人。這里還有酒……(拿起酒欲飲)
哈:你是個男人,把杯子給我(打翻酒杯)神啊,如果你愛過我,那就請你暫時犧牲天園的幸福,留在這冷酷的世界里告訴世人我的故事吧。
第二篇:哈姆雷特劇本分析
哈姆雷特劇本分析
《哈姆雷特》是莎士比亞代表劇作,創(chuàng)作于1601年。劇作寫的是丹麥王子哈姆雷特對謀殺他的父親、騙娶他的母親并篡奪了王位的叔父進行復仇的故事。哈姆雷特是體現(xiàn)作者人文主義理想的典型形象。劇作通過描寫他與現(xiàn)實之間的不可調(diào)和的矛盾,和他在復仇過程中的猶豫?徨、憂傷苦悶及其慘遭失敗的悲劇結局,深刻地體現(xiàn)出人文主義者要求沖破封建勢力束縛的強烈愿望,同時也揭示出英國早期資產(chǎn)階級的局限性。而正是哈姆雷特的這種人文主義理想與現(xiàn)實的不可調(diào)和的矛盾導致了他人生悲劇的必然。
哈姆雷特國王剛?cè)ナ牢礉M兩個月就改嫁丈夫的弟弟葛夫,而這個婚禮在當時引起全國人民的注意。因為葛夫是個邪惡、性情卑劣之人,自然而然在人民的心里起了一個疑心,是葛夫謀殺了前任國王。他十分不明白為何母親判作兩人,在父親去世未滿兩個月,就再婚了。他的母親及新任國王***著讓他快樂,但他依舊穿著喪服,不肯脫去,他懷疑叔父給他父親致死的理由—被毒蛇咬死的真實性。他一直認為母親和葛夫就是那毒蛇,共同謀害了他的父親,這個疑慮使他心神不安。現(xiàn)在又有一個謠言滿天飛,有一個十分像先王的鬼魂出現(xiàn)在午夜十二點時,他欲言又止,一下子就消失。于是哈姆雷特就前去觀看,他看見了那鬼魂,于是追了去,來到一空地,鬼魂終于開口說道“兒??!我是你的父王,我是被我的弟弟葛夫害死的,他趁著我睡著時,拿著毒草汁滲入我的耳里,使我悲苦的靈魂無法安睡。兒??!你的母親不能為我守節(jié),證明她的虛偽,你可以為我報仇,但絕不能加害于你的母親,就讓她聽天由命好了,讓她受天良發(fā)現(xiàn)的責備好了?!本瓦@樣,鬼魂消失了,哈姆雷特答應為他父親報仇。哈姆雷特要他的部屬不準透露他遇見了鬼魂,但實際上他的精神已受到驚嚇,他有點恍惚。一方面他害怕他報仇的計畫引起叔父的疑心,另一方面又害怕叔父有加害于他的心態(tài),于是他決定偽裝于瘋癲之下。他們認為他一定是太思念先王而如此的或是因為愛情的緣故。因為哈姆雷特愛慕一位名叫可莉的女孩,她是大臣的女兒,在他發(fā)瘋之前,曾送過情書及戒指給她,在他發(fā)瘋之后,更是有過之而不及,因此哈姆雷特的叔父及母親都認為一定是愛情的緣故??衫蚴莻€好女孩,并不因為哈姆雷特變成如此,而遠離他,反而更加的憐憫他、關愛他。哈姆雷特心中有著疑惑,他開始懷疑他當日看見的鬼魂,以及他是否真要報仇,于是他找來一批伶人演戲,***探著叔父的反應。那些伶人照著哈姆雷特的指示上演了一出弟弟殺害哥哥的戲碼,結果這出戲令叔父不悅,借故生病離席了,這舉動更加讓哈姆雷特信心大增,原來那鬼魂所言不假。當天夜里,王后將哈姆雷特喚去,告訴他,他的新父王是葛夫,不準在上演這令人不悅的戲碼,哈姆雷特不悅,和母親起了爭吵,母親害怕已瘋癲的哈姆雷特,就在此時,躲在屏風后面的大臣喊了出來,反令哈姆雷特吃驚,拔了劍,刺了過去,殺死了可莉的父親。這樣一來,哈姆雷特被放逐了,但他已明確的把話說給母親聽,已引起她良心的譴責。葛夫?qū)⑺屯?,那時英國是丹麥的管轄之下,葛夫秘密的寫了一封信要他們一到英國就殺了哈姆雷特。哈姆雷特早就發(fā)現(xiàn)事有蹊蹺。于是偷了信將人名給改了,一到英國哈姆雷特就被釋放了,不久后哈姆雷特搭船要回丹麥,結果那艘船被海盜船給攻打了,哈姆雷特刻意表現(xiàn)其英勇的行為,反被海盜們所佩服。海盜們要哈姆雷特將來在朝中可以酬謝他們的不殺之恩,于是他們帶著哈姆雷特回到丹麥。一回到城內(nèi),哈姆雷特就聽到可莉的喪禮,原來自從可莉的父親被哈姆雷特刺死之后,她的神志就恍惚了,一日她爬到樹上采野花,結果樹枝斷裂掉了下來,跌入水里溺斃。這個葬禮由可莉的哥哥羅可主持,羅可看見妹妹的棺木被沙土掩埋之際,一時悲從衷來,而跳了下去,希望自己也一起埋了。哈姆雷特瞧見這情景也一時沖動跳了下去,他認為這一切都是他的過錯,于是羅可瞧見了哈姆雷特,動了怒氣,認為妹妹的死都是他害的,最后由葛夫出面調(diào)解。葛夫假意要舉行一埸友誼賽,要哈姆雷特及羅可和好,但暗地里卻要羅可在劍上摸毒,結果比*中,兩人各中了一劍,這時,王后也慘叫出聲,原來酒里也下了毒,因為葛夫害怕哈姆雷特在比***中如果贏了,那么在之后的慶功宴上也會死于毒酒之下,可惜百密一疏,竟忘了告訴王后,反令她誤服毒酒致死。這時
候,哈姆雷特看著眼前的葛夫,一怒之下,刺了過去,而結束了葛夫的性命。不久之后,羅可也一命嗚呼。
哈姆雷特是《王子復仇記》劇沖突的凝結點。在他身上,凝聚了與克勞狄斯、與葛露忒德、與莪菲莉亞、與萊阿替斯及與羅森格蘭茲和紀爾頓斯丹的沖突。這些沖突無疑都是因哈姆雷特要復仇而得以展露的。但是真正的沖突在本文看來卻是社會秩序與人心秩序優(yōu)先性的相互抗爭,落實在哈姆雷特身上就是重整乾坤與確認生命價值的優(yōu)先性的抗爭。
“為什么一天天過下去”這樣有關生命價值的問***,在哈姆雷特此時此地還根本沒有得到解決。在哈姆雷特的眼里,兩萬士兵的出征僅僅是“為了一點幻夢、一點點虛名”,表明在其心性氣質(zhì)中還沒有認可這樣一種方式。所以,在第五幕的“墓園”一場,哈姆雷特面對“骷髏”盡管是不斷地在調(diào)侃,但想到的卻是“我們會重新落到多么下*的用場啊,霍拉旭!我們一步步想象下去,不會想象到亞歷山大的最***貴不過的玉體叫人家拿來當爛泥給酒桶塞塞孔眼嗎?”。哈姆雷特看到了生命的倏忽變易性,看到了死亡對于現(xiàn)世生命的剝奪,但還理解不到在倏忽變易的后面存在著什么樣的恒常的價值。如果假以時日,哈姆雷特也許會沉思出生命的真正意義及給自己的復仇尋求到價值根基。但是,在一系列事件的因果性中,哈姆雷特這種喜愛對生命沉思的心性氣質(zhì)缺少發(fā)展與成熟的時間?!拔业教幣鲆姷氖挛锒荚谧l責我,鞭策我起來復仇!”這句話流露出了哈姆雷特在選擇流血時的無可奈何的心態(tài)。重整時代的任務逼迫著未曾安頓好人心秩序的哈姆雷特匆匆上了戰(zhàn)場,而終因誤殺波樂紐斯,被克勞狄斯所利用,最后落得了悲慘的結局。
哈姆雷特的性格特征的最突出表現(xiàn)無疑是他的優(yōu)柔寡斷.面對著父親被毒殺,母親被占有,王權被竊取,國家被覬覦的家仇國恨,哈姆雷特有強烈的復仇愿望:”我的運命在***喊,使我全身每一根微細的血管都變得像怒獅的筋骨一樣堅硬?!薄卑蚕桑蚕?,受難的靈魂!好,朋友們,我以滿懷的熱情,信賴著你們兩位;要是在哈姆萊特的微弱的能力以內(nèi),能夠有可以向你們表示他的友情之處,上帝在上,我一定不會有負你們。讓我們一同進去;請你們記著無論在什么時候都要守口如瓶。這是一個顛倒混亂的時代,唉,倒楣的我卻要負起重整乾坤的責任!來,我們一塊兒去吧.”宣誓,哈姆雷特用這種毅然絕然的方式表達著自己復仇的堅定信念.但另一方面,哈姆雷特對殺死仇人這一看似簡單的舉動卻表現(xiàn)出了常人難以理解的疑慮情結,他本來有好幾次殺死仇人的絕佳機會,但在這種情結的作祟下,復仇計劃一次次功虧一簣.當他偶遇到仇人在為自己的罪孽祈禱時,復仇的想法只是一閃而過,接著他就轉(zhuǎn)入了時機價值的思***:”現(xiàn)在我正好動手,他正在禱告。我現(xiàn)在就干,他就一命歸天,我也就報仇了。這需要算一算。一個惡漢殺死了我的父親,我這個獨生子把這個惡漢卻送上天堂”于是,哈姆雷特復仇首先變成了一場思想斗爭.
一面是殺父之仇的切齒之痛,父親亡靈的聲聲追討,另一面是對生命價值嚴肅思***,與生俱來的憂郁秉性.哈姆雷特在這二者之間苦苦的徘徊.”要不是怕一死就去了沒有人回來的那個從未發(fā)現(xiàn)的國土,怕那邊還不知會怎樣,因此意志動搖了,因此便寧愿忍受目前的災殃,而不愿投奔另一些未知的苦難?這樣子,顧慮使我們都成了懦夫,也就這樣子,決斷決行的本色上了慘白的一層思慮的病容;本可以轟轟烈烈的大作大為,由于這一點想不通,就出了別扭,失去了行動的名分?!?/p>
一個復仇計劃就這樣演繹成了一次痛苦的思想突圍.在這個突圍的過程中,哈姆雷特不斷的看到社會的黑暗,力圖讓自己融入這種灰暗的世界中去,用敵人同樣的手段來對付敵人;但是人道與正義的信仰卻做著本能的抵抗.在這種針鋒相對的思想沖突中,哈姆雷特進行著艱難的蛻變和抉擇.”人是多么了不起的一件作品!理性是多么***貴!力量是多么無窮!儀表和舉止是多么端整,多么出色!論行動,多么像天使!論了解,多么像天神!宇宙之華!萬物之靈!可是,對于我,這點泥土里提煉出來的玩意兒算得了什么呢?”這里“哈姆雷特是以一種譏諷的口氣講的這段話,”這是哈姆雷特對人的地位的懷疑,也是哈姆雷特的一種時代
秩序觀念的反映。他用懷疑的眼光去審視周圍的一切:人性的虛偽,世態(tài)的炎涼,天道的不公,最后,終于到達了這種懷疑狀態(tài)的頂點:”生存還是毀滅?”而他的當務之急是復仇,有重振國家.這種對于生命意義的超負荷的思***,無疑對哈姆雷特優(yōu)柔寡斷的性格起到了推波助瀾的作用。
性格決定命運.這是真理.哈姆雷特的悲劇性格為他的悲劇命運埋下了伏筆.在這種性格之下,他被復仇的意念苦苦煎熬.復仇成了他的全部.而這一切,導致他對懦弱的母親冷語相向,對心愛女子的視而不見,導致他親手殺死愛人的父親,導致他最終落入仇人的布下的圈套.最后,復仇的愿望終于實現(xiàn)了,可是一切美好的東西也都破碎了:哈姆雷特的雄心壯志,愛人如花的生命,母親脆弱的生存.
這就是悲劇,其根源就在與哈姆雷特優(yōu)柔寡斷的性格,這就是性格的悲劇
(轉(zhuǎn)自網(wǎng)絡)
第三篇:Hamlet 哈姆雷特 中英對照劇本
Hamlet 第一幕
scene 1
艾爾西諾,城堡前的露臺
人物:Francisco、Bernardo、Horatio Francisco at his post, enter to him Bernardo.(弗蘭西斯科立臺上守望,勃那多自對面上)B:Who’s there? F: Long live the king!B: Bernardo? F: Yes.B: It’s twelve o’clock now.Get to bed, Francisco.F: For this relief much thanks, It’s bitter cold, and I am sick at heart.謝謝你來替我,天冷得厲害,我心里也老不舒服。B: Have you had quiet guard? 你守在這兒,一切都很安靜嗎? F: Not a mouse stirring.一只小老鼠也不見走動。
B: Well, Say, What, is Horatio there? 喂,——??!霍拉旭也來了。
Horatio: A piece of him.有這么一個他。
B: What, has this thing appeared again? 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過了嗎? F:What are you talking about?
Horatio: Keep silence!Look, where it come again!(鬼混上)B: Look it not like the dead king? Mark it, Horatio.他不是很像已故的國王嗎? 你看,霍拉旭。(雞叫,鬼混退)
Horatio:Most like,it makes me feel wonder and scare.I think we should tell our young Hamlet.好像啊!它讓我感動恐懼和害怕。我認為我們應該告訴我們年輕的哈姆雷特。F&B: Yes.(退下)
Scene 2 城堡中的大廳
The old king Hamlet’s the memory be green , the King Claudius was took over his right, and then married with the Queen.Horatio: My lord, I came to see your father’s funeral.殿下,我是來參加您的父王的葬禮的。
Hamlet: Please don’t mock me, I think it was to see my mother’s wedding.Would I had met my dearest foe in heaven or ever I had seen that day, Horatio!My father!—— I think I seem to see my father.請你不要取笑,我想你是來參加我的母后的婚禮的。我寧愿在天上看見我最痛恨的仇人,也不愿看到那樣的一天!我的父親,我仿佛看見我的父親。Horatio: Where, my lord? Hamlet: In my mind’s eye, Horatio.在我心靈的眼睛里。
Horatio: My lord, I think I saw him yester night.Hamlet: The king my father!Where did you see him? Horatio: My lord, upon the platform where we watched.Hamlet: I will watch the platform tonight, I think he will appear again.Scene3 露臺
(哈姆雷特、霍拉旭上)
Hamlet: It’s very cold.(搓手)What time is it now? Horatio: I think it lacks of twelve.(東張西望)Look, my lord, it comes!(鬼混出現(xiàn),向哈姆雷特招手)Hamlet:Where will you lead me? Tell me!I’ll go no further.(跟上前)Horatio: No, do not go with it.(停在原地)Ghost :Listen to me.Hamlet: I will.Ghost: I’m your father’s spirit.Thou noble youth, the snake that did poisoned your father is now wears his crown.And he was married with my dear wife.我是你父親的亡魂。好孩子,那毒害你父親的蛇,頭上戴著王冠呢。他現(xiàn)在還和我親愛的妻子結婚了。Hamlet: My uncle!Ghost: Yes, you should take revenge for me.是的,正是他,你要為我報仇。
Hamlet: I swore I will revenge against the men who murdered you.我發(fā)誓我會為你報仇的。
Ghost: It was getting light and shapes were more distinguishable,I’m leaving.Remember me.(下)天亮了,我要走了。要記得我。Hamlet: Rest, rest, poor spirit.安息吧,可憐的靈魂。
第二幕
Scene 1 波格涅斯家中 One day, Ophelia saw Hamlet with his doublet all unbraced, no hat upon his head, his stocking fouled, ungarter’d ,and down-gyved to his ancle, pale as his shirt, his knees knocking each other, and with a look so piteous in purportas if he had been loosed out of hell to speak of horrors.She was frightened,and she told her father Polonius.一天,奧菲利亞看見哈姆萊特的上身的衣服完全沒有扣上扣子,頭上也不帶帽子,他的襪子上沾著污泥,沒有鞋帶,一直垂到腳踝上,他的臉色像他的襯衫一樣白,他的膝蓋互相碰撞,他的神氣是那樣凄慘,好像他剛從地獄里逃了出來。她被嚇壞了,然后告訴了她的父親。
Polonius: Mad for your love? Ophelia: My lord, I don’t know, but truly, I do fear it.父親,我不知道,可是我想也許是的。
Polonius: Come, go with me, I will tell the king, it must be a crazy love.Have you given him any hard words? 跟我來,我要告訴王上,這一定是一場瘋狂的戀愛,你最近和他說過什么讓他難堪的話沒有?
Ophelia: No, my good lord, but, as you did command, I did refuse his inviting and denied his access to me.沒有,父親,可是我已經(jīng)遵從您的命令,拒絕他的邀請,并且不允許他來見我。Polonius: That had made him mad.Come, go we to the king.(同下)
Scene 2 王后寢宮前
Polonius told the king that Hamlet was mad, the king plans to arrange Hamlet’s friends and Ophelia to probe if he is mad.At last, they told the king that Hamlet was a mad man.Then the king ask the queen to educate Hamlet.波洛涅斯把一切告訴了國王,國王決定派哈姆雷特的朋友們以及奧菲利亞去試探他是否瘋了。最后,他們告訴國王,哈姆雷特瘋了。國王要求王后去教育哈姆雷特。
King Claudius: I don’t like him.I pray you , bring him to England.His existence will threat my crown.我不喜歡他,請你們和他一起去英國吧,他的存在會威脅我的王位。
Guildenstern: We will package our luggage as soon as possible, most holy and religious fear it is to keep those many bodies safe that live and feed upon your majesty.(下)
我們就去準備起來,許多人的安危都寄托在陛下身上,這種顧慮是最圣明不過的。Polonius: My lord, Hamlet is going to his mother’s closet;I’ll convey myself behind the curtain to hear the process.Fare you well, my lord, I’ll call upon you before you go to bed, and tell you what I know.陛下,哈姆雷特去了王后的寢宮,我現(xiàn)在就去躲在帷幕后面,聽他們怎么說。再會,陛下,在您未睡以前,我還要來看您一次,把我所探聽到的事情告訴您。King Claudius: Thanks, dear my lord.(下)(王后及波格涅斯上)Polonius: He’s coming.I’ll stood behind the curtain, pray you, be round with him.Hamlet:(上)Mother, mother, mother.Queen: I’ll warrant you, fear me not, withdraw, I hear him corning.(波格涅斯下,躲在帷幕后。)
包在我身上,你放心吧,快躲起來,我聽見他來了。Hamlet: Now, mother, what’s the matter.Queen: Hamlet, you have your father offended.哈姆雷特,你已經(jīng)大大得罪你父親啦。Hamlet: Mother, you have my father offended.母親,你已經(jīng)大大得罪我母親啦。
Queen: Come, come, you answer with a wicked tongue.來,來,不要用這種胡說八道的話回答我。
Hamlet: Go, go, you question with a wicked tongue.去,去,不要用這種胡說八道的話問我。Queen: Oh, Hamlet, have you forgot me? Hamlet: No, I didn’t forget you.You’re the queen, your husband’s brother’s wife;and would it were not so!You’re my mother.不,我怎么會忘記你,你是王后,你的丈夫的兄弟的妻子,你又是我母親,但愿你不是。
Queen: What you said is so cruel for me, you’re my son forever.Hamlet: Come,come, sit down, I will set you up a glass where you may see the inmost part of you.(與王后拉拉扯扯)
來來來,坐下來不要動,我要把一面鏡子放在你面前,讓你看一看你自己的靈魂。Queen: What will you do? You will not murder me? Help, help!Polonius(站起身大喊)What!Help, help!Hamlet:(拔劍)Who’s there!A rat? I’ll kill you!(刺向波格涅斯)(波格涅斯倒地)
Queen: Dear me!What are you doing? Hamlet: I don’t know.Is it the king? Queen: Oh.How cruel you are!
旁白:After Polonius’s death, Hamlet was send to England, and Ophelia was affected by the stimulus.One day, she walked along the river, and was so sad that she didn’t keep her eyes on her the road, and was dropped into the river accidentally.At the same time, Hamlet was escape from England and attended her funeral.During the funeral, Hamlet met Ophelia’s brother, Laertes.Laertes was angry with Hamlet, he think his father and sister’s death was caused by Hamlet, he want to revenge for them, so he challenged his rival to a duel with Hamlet.波格涅斯死后,哈姆雷特被遣送至英國,而奧菲利亞為她父親的死受到了刺激,有一天,她走在河邊,因為太過悲傷而沒有留意腳下,不慎墜河身亡。在那時,哈姆雷特剛好秘密回到丹麥,剛好遇上奧菲利亞的葬禮。在葬禮上,他看見了奧菲利亞的哥哥雷歐提斯。雷歐提斯認為父親和妹妹的死都是哈姆雷特造成的,因此,要求和哈姆雷特決斗。
第三幕
(一張桌子被侍從們排開, 鼓號齊響后一隊軍官持墊魚貫而入。)
Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants with foils, & c 國王、皇后、雷爾提、奧斯力克、與眾朝臣入。眾侍從持劍入。
KING CLAUDIUS:Come, Hamlet, come, and take this hand from me.來, 哈姆雷特,來握這支手。
(KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's)(把雷爾提的手放在哈姆雷特的手中)
HAMLET:Give me your pardon, sir: I've done you wrong;who killed you father? Hamlet, his madness.請原諒我,是我做錯了。是誰殺了你父親呢?是哈姆雷特的瘋癥干的。
LAERTES:I’m satisfied in nature, whose motive, in this case ,should stir me most to my revenge ,But now I’m very satisfied because you can duel with me.But till that time, I do receive your offered love like love, And will not wrong it.按理講這件事情我的感情應該是激動我復仇的主要力量,但是現(xiàn)在你能和我決斗我已經(jīng)很滿足了,我接受你道歉的誠意。
HAMLET :I embrace it freely.Give us the foils.Come on.我樂意的接受此言,取劍來罷!LAERTES:Come , one for me.(給我也來一把)
HAMLET :I'll be your foil, Laertes, Your skill must make you like a star in the darkest night.雷歐提斯,我的劍術荒廢已,這一定會襯得你像最黑暗的夜里一顆耀眼的明星,相比之下,一定更顯得你的本領高強。
LAERTES You mock me, sir.先生取笑了!KING CLAUDIUS : Give them the foils, young Orica.Cousin Hamlet, You know the wager?拿劍來給他們罷, 奧斯力克。哈姆雷特愛侄, 你懂得賭規(guī)嗎? HAMLET :Very well, my lord.懂得, 主公。
KING CLAUDIUS:I do not fear it;I have seen you both, But since he is bettered, we have therefore odds.我并不為此憂慮;我曾領教過你們二位的劍技,既然他的實力近來大有進步, 所以他按賭規(guī)應讓你幾招。
LAERTES This is too heavy, let me see another.{發(fā)覺他拿的不是毒劍} 這柄太重了, 讓我試試另一把。
HAMLET:This adapt me well.These foils have all a length? They prepare to play(揮耍他的劍)這柄很適合我。這些劍都是一般長嗎? OSRIC : Ay, my good lord.是的, 我的好殿下。
KING CLAUDIUS: Set me the stoops of wine upon that table.If Hamlet give the first or second hit, Or quit in answer of the third exchange, Let all the battlements their ordnance fire, and in the cup an union shall he throw, Richer than that which four successive kings.Come, begin.And you, the judges, bear a wary eye.請把這盅酒擺在那桌上,倘若哈姆雷特擊中第一或第二回, 或在第三回合里取得勝利而停賽, 那么, 炮臺之炮將一齊鳴放, 并將在杯中投入一顆珍珠,它比我國四位先王皇冠上所戴之珍珠還更名貴。來, 開始罷!裁判們, 請看好。HAMLET:Come on, sir.LAERTES:Come, my lord.They play(比劍開始)HAMLET : One.LAERTES: No.HAMLET: Judgment.OSRIC: A hit, a very palpable hit.LAERTES: Well;again.KING CLAUDIUS : Stay;give me drink.Hamlet, this pearl is yours;here’s to your health.Trumpets sound, and cannon shot off within, Give him the cup.稍候, 把酒給我。{自己先喝一大口}哈姆雷特, 這顆珍珠是屬于你的, 祝你建康!{投毒藥于杯中} HAMLET: I'll play this bout first;set it by a while.Come.(They play)Another hit;what say you? LAERTES:A touch, a touch, I do confess.輕微的碰了一下,我承認。KING CLAUDIUS: Our son shall win.QUEEN GERTRUDE : He's fat, and lack of breath.Here, Hamlet, take my napkin, rub you brows;The queen carouses to you fortune, Hamlet.(王后舉起酒杯,朝著哈姆萊特)他有點胖,缺少呼吸新鮮空氣。這里,哈姆雷特,拿上我的手帕,擦擦你的眉毛,王后為你的幸運痛飲。HAMLET:Good madam!KING CLAUDIUS:Gertrude, do not drink.QUEEN GERTRUDE:I will, my lord;I pray you, forgive me.KING CLAUDIUS :It is the poisonous cup : it is too late.(悄悄說)HAMLET:I dare not drink yet, madam;by and by.QUEEN GERTRUDE:Come, let me wipe you face.LAERTES:My lord, I'll hit him now.KING CLAUDIUS:I do not think so.HAMLET:Come, for the third.LAERTES: come on.They play OSRIC : Nothing, neither way.兩邊都沒擊中。LAERTES:Have at you now!表演:(雷爾提在亂中趁亂,刺哈姆雷特一劍,哈姆雷特因被雷爾提偷襲,哈姆萊特所以怒火填胸, 持劍猛攻。一陣混亂中, 雙方的劍都落在地上,然後各方把對方的劍撿起)
KING CLAUDIUS:Part them;they are angry.快把他們分開,他們都處于憤怒狀態(tài)。HAMLET:No, come, again.(QUEEN GERTRUDE falls)王后倒下 OSRIC : Look to the queen there.HORATIO:They bleed on both sides.How is it, my lord? OSRIC :What was happen Laertes? LAERTES: Osric;I am just killed with mine own treachery.HAMLET:How does the queen? KING CLAUDIUS:She swoons to see bleed.她見血就暈過去了
QUEEN GERTRUDE:No, no, the drink, the drink,--OH, my dear Hamlet, The drink, the drink!Dies(王后死)
HAMLET:close the door, and arrest the king.(然后哈姆萊特用毒箭刺向王上)All Treason!treason!(眾人起哄,叛國、叛國)KING CLAUDIUS:O, yet defend me, friends;I am hurt.HAMLET: You deserve it.KING CLAUDIUS, Dies(國王死)
LAERTES: Sorry my lord, it’s all my fault.Please forgive me.Dies(雷歐提斯死)
HAMLET : o ,I die, Horatio;tell the Fortinbras what happened here.(哈姆雷特死)Horatio: Yes, I will.Enter Fortinbras and others.旁白(Horatio told everything to Fortinbras, and the Fortinbra took over the crown,and control the country.音樂起
Ending
第四篇:哈姆雷特大結局中英文參照劇本
哈姆雷特大結局
Laertes:雷歐提斯 Horatio:霍拉旭Claudius:克勞狄斯(現(xiàn)任國王)Gertrude:喬特魯?shù)拢ㄍ鹾螅?/p>
queen :The queen carouses to thy fortune, Hamlet.哈姆雷特,母后 為你的好運敬酒!
King:Gertrude, do not drink.葛簇特,別喝!
queen :I will, my lord, I pray you pardon me.我想喝,對不起
Hamlet:I dare not drink yet, madam.By and by.我現(xiàn)在還不敢喝 母親,待會兒再說
queen :Come, let me wipe thy face.來,讓娘擦你臉上的汗水
Hamlet:This is too heavy.這太重了
Horatio:Come for the third, Laertes.You do but dally.來第三回合吧,雷爾提
Hamlet:Say you so? Come on!Laertes, you have practiced much.使出你的全力吧別浪費時間了
Laertes:Parry again, lord.Come, my lord!My lord Hamlet!
你以為?來吧!來吧哈姆雷特!
Horatio:Break it!Nothing, neither way.Part, sirs!
停!都不行
Laertes:Have at you now!
受我這一劍
Horatio:'Tis unfair!
這不公平!
Hamlet:Nay, come again!Fight, Laertes!
來吧!不,再來吧!
King:Look to the Queen there!Ho!
大家看看皇后,別斗了!
Horatio:'They bleed on both sides.How does my lord?
雙方都在淌血!
Horatio:-How does the Queen?
-皇后怎么啦?
King:She swoons to see them bleed!
她見血就暈過去了
queen :No!The drink.O my dear Hamlet...I’m poison’d.不那酒我的親愛的哈姆雷特...我中毒了。
Hamlet:O villainy!Ho!Let the doors be locked!
唉喲!狠毒呀!停止一切,把門栓上
King:Treachery!Seek it out.奸計,露出你的面孔吧!
Laertes:It is here, Hamlet.Hamlet, thou art slain.No medicine in the world can do thee good.它就在此,哈姆雷特。哈姆雷特呀 你已經(jīng)死定了!天下再好之良藥 對你也無效
The treacherous instrument is in thy hand...unbated and envenomed.奸詐之兇器 正握在你的手中它未上護套 并涂有毒汁
The foul practice hath turned itself on me.I am justly killed with mine own treachery.這宗詭計已轉(zhuǎn)過頭來 害了我自己我自己害死了我自己
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.Mine and my father's death come not upon
thee.哈姆雷特 我們彼此原諒吧我躺在此 將永遠不能再起
Nor mine on thee.I can no more!The King...The King's to blame.你的母親也被下毒了我不能再說話了。國王...國王就是罪人
The point envenomed.劍尖也涂了毒藥
Hamlet:Then, venom, to thy work!
去發(fā)揮你的毒性吧
King:Yet defend me, friends.朋友們,求你們救救我吧
Hamlet:Here, thou incestuous, murderous, damned Dane...drink of this potion.你這個亂倫,殺人 該死的丹麥王去痛飲你的這劑藥
Is thy union here? Follow my mother!I am dead, Horatio.你的珍珠還在里頭嗎? 尾隨我的母親去吧!我將死了,赫瑞修
Wretched queen...You that look pale and tremble at this chance: as this fellsergeant, death, is strict in his arrest...可憐的皇后你們有人面色蒼白 有人為此慘變戰(zhàn)栗但是,你們只是無
言的旁觀者
Had I but time...I could tell you...But let it be.只要我能夠有時間 我能告訴你們 不管這些了
Horatio, I am dead.Thou livest.things standing thus unknown, shall live behind me.赫瑞修,我死了你還活著不為人知的事情 就留在我的身后
If thou didst ever hold me in thy heart...absent thee from felicity awhile...倘若你曾愛我那就請你暫且 犧牲天國之幸福
and then in this harsh world draw thy breath in pain...to tell my story.留在這冷酷的世界里去忍痛告訴世人 我的故事
I die, Horatio.The potent poison quite o'er-crows my spirit.The rest is silence.我要死了,赫瑞修 毒藥將讓我失去神智接著就是平靜了
Horatio:Good night, sweet prince...and flights of angels sing thee to thy rest.晚安,親愛的王子...讓一群天使的歌聲 來伴你入眠
第五篇:哈姆雷特讀后感
命運這種東西是怎樣的一種存在?他既像影子一樣和我們形影不離,又似陽光一樣溫暖人心,但更多時候,像夢魘一樣深邃而可怕。“上帝的意旨支配一切”(霍拉旭,第一幕、第五場 露臺的另一部分),這句話,無疑,相當精辟。
創(chuàng)作于1600~1601年的劇本《哈姆雷特》整整被推崇了幾個世紀。就是到現(xiàn)在,依然感覺他震撼人心。而這一切不是情節(jié)的因素,也不僅僅是出色的文學手法,是它所體現(xiàn)出來的問題。在很大的層面上,它描寫的是一種極其原始的悲劇,人的悲劇。劇中的人物,地位不同,性格鮮明,但都遭受了同樣的東西的摧殘,那就是擺布自己的欲望,還有被稱之為命運的偉大的囚籠。這樣的情形,也許自從有人以來,便不曾消失過。他們是與人共生共在的。
主人公哈姆雷特首先面對的是自己的原先的理想世界的破滅。一開始的哈姆雷特處于某種意義上的“童年時期”,他沒有經(jīng)歷過什么巨大的挫折,生活的環(huán)境也比較單純。一直學習西方正統(tǒng)思想的他認為“人類是一件多么了不得的杰作!多么高貴的理性!多么偉大的力量!多么優(yōu)美的儀表!多么文雅的舉動!在行為上多么像一個天使!在智慧上多么像一個天神!宇宙的精華!萬物的靈長!到頭來,高貴的令人崇拜的父親死了,而貞潔的母親一個月不到就改嫁了篡奪了王位的叔父。這使他對世界產(chǎn)生懷疑。而這種懷疑直接促成了他后來的彷徨。他見到了鬼,得知了原來是叔父殺死了父親,這加重了他對現(xiàn)實社會的失望,對它的原先的天真進行了再次否定,使他不信任,“我所見的幽靈也許是魔鬼的化身”。后來,通過戲中戲發(fā)現(xiàn)了叔父的罪大惡極之后,他依然沒有終止他的彷徨?為什么?哈姆雷特并不是那種高喊口號的人,懷疑使他思索。原先完美的東西原來并不存在,貞潔抵不過欲望,道德戰(zhàn)勝不了貪念。他認為他也許應該去復仇,可是那道德敗壞的人是他的母親,他有她的血??墒菤⑺浪赣H的叔父和他一樣是人,擁有的是人的思想??墒蔷退銖统鸪晒?,一切還會回來嗎。為此他說:“生存還是毀滅,這是一個值得思考的問題”活著是一種痛苦,但是對死又懷有那么絕對的恐懼。他遇到了一個無法回答的難題,卻又無從逃避。
哈姆雷特的情形并不是唯一的,細細分析,我們可以發(fā)現(xiàn),生活的大手對每一個人握得是如此之緊。
老國王橫死,這和王后并沒有關系。但是作為婦人的她面臨著兩種選擇,那就是道德或者是欲望。是做寡婦保護自己的名聲,還是嫁給新國王滿足自己的需求。這可以理解為精神欲望和物質(zhì)欲望的相分離。,她選擇了后者。然而她遭到了哈姆雷特的蔑視和批評,道德的空虛帶給她相當大的痛苦,其實王后是一個善良的人,她并不是道德敗壞。那么,她靈魂里那些污點是什么?以前沒有嗎?就算她最初選擇了道德她就幸福嗎?國王死去的瞬間她的不幸就被決定下來。這種不幸從一開始她就無力改變。說到底,她是在選擇哪種不幸,而不是在選擇自己的命運。新國王,那個篡奪了王位的叔父,他是劇中最大的反派,是道德的敗壞者。他一心想要王位,并且對王后懷有欲望。但國王是別人。是他的兄長,他注定得不到王位。我們可以把這種命運絕對不會給予他的東西稱作失去。他和劇中所有人一樣面臨著自己心中的理想世界的消失。但他努力去爭取,其實在此刻,他表現(xiàn)了一個英雄一般的氣概,他勇敢地去爭取絕對不屬于自己的東西。而他的悲劇就在于此。他付出了代價,他的手上沾滿了別人的鮮血。他無力地懺悔。在后來,他發(fā)現(xiàn)哈姆雷特得知了真相后,他又開始拯救自己的可能會失去的辛苦到手的幸福生活。他徘徊在罪孽和理性之間,最終都沒有跳出來,死在自己淬了毒的劍下。
勒替斯和莪菲莉霞的命運和哈姆雷特驚人的相似。他們的父親一樣被人殺死了。在生存還是毀滅的選擇中,莪菲莉霞選擇了后者,逃避,她選擇了自殺。在復仇與否的選擇中,勒替斯完全是哈姆雷特完全相反的復仇者。盡管面對的哈姆雷特,這個丹麥的王子,人民擁戴的將來的國王,他依然斗志昂揚地喊出來“那么難道我的一個高貴的父親就這樣白白死去,一個好好的妹妹就這這樣白白瘋了不成???我的報仇的機會總有一天會到來。這樣的呼聲代表的一種斗爭精神。他和新國王是一樣的。卻最終死在了新國王為哈姆雷特設計的陷阱中。他們兩個可以認為是對哈姆雷特這個人物的補充,在復仇這件事情上,在“不可避免”的死亡這件事情上,所有的選擇都指向了同樣一個終點。
我們發(fā)現(xiàn)了劇中所有的人物都面臨著一個異常強大的勢力,那就是外部世界。原本他們都像孩子一樣比較快樂的生存在美好的上天為他們安排的溫床里。直到他們有一天發(fā)現(xiàn)這個襁褓實際上是一個深淵一般的沼澤,而自己是多么的渺小?!斑@是一個顛倒混亂的時代,唉,倒霉的我卻要負起重整乾坤的責任”。哈姆雷特最早發(fā)現(xiàn)了自己的無能。這不僅僅是他對復仇的無能,還在于復仇這種行為本身的無能。國王的篡奪王位,王后的改嫁,都不同意義上和這個行為有共同之處。他們?nèi)紱]有達到自己想要達成的目的。反而陷入了另外的困境中。
這個劇本的又一個一名叫做《王子復仇記》。實際上這個王子并沒有給老國王復仇,盡管他最后刺死了新國王,但這更大的意義上是為了行將死去的自己。他的復仇很失敗,因為他一直在彷徨,他憎恨這個世界,也憎恨自己。他對別人冷嘲熱諷,對自己則是不斷地責備。他嘗試著去做一些事情,但更多時候他一動不動。他的形象,和其他人的英雄般的魯莽相比,更像是一位痛苦的智者。他更多的進行精神上的抗爭。
與哈姆雷特的停滯不前不同,其他人進行了行動上的抗爭。新國王殺死了老國王,并且嘗試著懺悔來洗清自己的罪孽,并且妄圖通過殺死哈姆雷特保住王位。勒替斯和國王一起實施了計劃,企圖讓哈姆雷特為自己的父親的死付出代價。莪菲莉霞投湖了。還有那個指示自己的孩子為自己報仇的鬼魂,他的情感悲痛,而又態(tài)度堅決。
但是最后呢?新國王死了,他也許可以說被復仇了。勒替斯死了,計劃失敗了。哈姆雷特死在了別人對他的復仇里。鬼魂依然在地下,上不了天堂。
有人說哈姆雷特的劇情太過于牽強,怎么可能所有人都死了。但是這恰恰是現(xiàn)實所在。他向我們表現(xiàn)了一群對抗命運的人的最終的結局。他們嘗試著改變命運,結果什么也沒有解救。他們嘗試著挽回過去,結果什么得到。這種無奈,依存于每一人身上,也許也就是人本身的最大的不幸?!豆防滋亍肥降谋瘎“殡S著每一個人,各個方面,并且無時不刻。