第一篇:滬江英語:十八大報(bào)告雙語重點(diǎn)版
中國共產(chǎn)黨第十八次全國代表大會(huì)11月8日上午在北京人民大會(huì)堂隆重舉行。胡錦濤向大會(huì)作題為《堅(jiān)定不移沿著中國特色社會(huì)主義道路前進(jìn) 為全面建成小康社會(huì)而奮斗》的報(bào)告。BEIJING, Nov.8(Xinhua)--Chinese leader Hu Jintao delivered a report on Thursday at the opening of the 18th National Congress of the Communist Party of China(CPC).The following are key quotes from his report: 科學(xué)發(fā)展觀
On Scientific Outlook on Development 總結(jié)十年奮斗歷程,最重要的就是我們堅(jiān)持以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),于推進(jìn)實(shí)踐基礎(chǔ)上的理論創(chuàng)新,圍繞堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義提出一系列緊密相連、相互貫通的新思想、新觀點(diǎn)、新論斷,形成和貫徹了科學(xué)發(fā)展觀。--The most important achievement in our endeavors in the past ten years is that we have formed the Scientific Outlook on Development and put it into practice.科學(xué)發(fā)展觀對(duì)新形勢下實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大問題作出了新的科學(xué)回答,把我們對(duì)中國特色社會(huì)主義規(guī)律的認(rèn)識(shí)提高到新的水平,開辟了當(dāng)代中國馬克思主義發(fā)展新境界。--This theory provides new scientific answers to the major questions of what kind of development China should achieve in a new environment and how the country should achieve it.科學(xué)發(fā)展觀同馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想一道,是黨必須長期堅(jiān)持的指導(dǎo)思想。
--Together with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development is the theoretical guidance the Party must adhere to for a long time.中國特色社會(huì)主義
On socialism with Chinese characteristics 胡錦濤同志在十八大報(bào)告中強(qiáng)調(diào),堅(jiān)定不移走中國特色社會(huì)主義道路,奪取中國特色社會(huì)主義新勝利。
--We must unswervingly follow the path of socialism with Chinese characteristics.建設(shè)中國特色社會(huì)主義,總依據(jù)是社會(huì)主義初級(jí)階段,總布局是五位一體,總?cè)蝿?wù)是實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化和中華民族偉大復(fù)興。--Our overall approach is to promote economic, political, cultural, social, and ecological progress, and our general task is to achieve socialist modernization and the great renewal of the Chinese nation.全面建成小康社會(huì)
On building moderately prosperous society 我們要準(zhǔn)確判斷重要戰(zhàn)略機(jī)遇期內(nèi)涵和條件的變化,全面把握機(jī)遇,沉著應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),贏得主動(dòng),贏得優(yōu)勢,贏得未來,確保到二0二0年實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)宏偉目標(biāo)。--We need to have a correct understanding of the changing nature and conditions of this period, seize all opportunities, respond with cool-headedness to challenges, and gain initiative and advantages to win the future and attain the goal of completing the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020.綜觀國際國內(nèi)大勢,我國發(fā)展仍處于可以大有作為的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期。
--An examination of both the current international and domestic environments shows that China remains in an important period of strategic opportunities for its development, a period in which much can be achieved.經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式取得重大進(jìn)展,在發(fā)展平衡性、協(xié)調(diào)性、可持續(xù)性明顯增強(qiáng)的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比二0一0年翻一番。--On the basis of making China's development much more balanced, coordinated and sustainable, we should double its 2010 GDP and per capita income for both urban and rural residents.胡錦濤指出,全面建成小康社會(huì),必須以更大的政治勇氣和智慧,不失時(shí)機(jī)深化重要領(lǐng)域改革,堅(jiān)決破除一切妨礙科學(xué)發(fā)展的思想觀念和體制機(jī)制弊端,構(gòu)建系統(tǒng)完備、科學(xué)規(guī)范、運(yùn)行有效的制度體系,使各方面制度更加成熟更加定型。
--To complete the building of a moderately prosperous society in all respects, we must, with greater political courage and vision, lose no time in deepening reform in key sectors and resolutely discard all notions and systems that hinder efforts to pursue development in a scientific way.加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式 On economy 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心是興國之要,發(fā)展仍是解決我國所有問題的關(guān)鍵。--Taking economic development as the central task is vital to national renewal, and development still holds the key to addressing all the problems we have in China.經(jīng)濟(jì)體制改革的核心問題是處理好政府和市場的關(guān)系,必須更加尊重市場規(guī)律,更好發(fā)揮政府作用。
--The underlying issue we face in economic structural reform is how to strike a balance between the role of the government and that of the market, and we should follow more closely the rules of the market and better play the role of the government.要牢牢把握擴(kuò)大內(nèi)需這一戰(zhàn)略基點(diǎn),加快建立擴(kuò)大消費(fèi)需求長效機(jī)制,擴(kuò)大國內(nèi)市場規(guī)模。--We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand, speed up the establishment of a long-term mechanism for increasing consumer demand, unleash the potential of individual consumption, increase investment at a proper pace, and expand the domestic market.推動(dòng)城鄉(xiāng)發(fā)展一體化。解決好農(nóng)業(yè)農(nóng)村農(nóng)民問題是全黨工作重中之重,城鄉(xiāng)發(fā)展一體化是解決“三農(nóng)”問題的根本途徑。要加大統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展力度,促進(jìn)城鄉(xiāng)共同繁榮。
--We should give high priority to rural areas in developing infrastructure and social programs in the country.推進(jìn)政治體制改革
On political structure reform 必須繼續(xù)積極穩(wěn)妥推進(jìn)政治體制改革,發(fā)展更加廣泛、更加充分、更加健全的人民民主。--We must continue to make both active and prudent efforts to carry out the reform of the political structure, and make people's democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice.要把制度建設(shè)擺在突出位置,充分發(fā)揮我國社會(huì)主義政治制度優(yōu)越性,積極借鑒人類政治文明有益成果,絕不照搬西方政治制度模式。
--We should place high importance on systemic building, give full play to the strength of the socialist political system and draw on the political achievements of other societies.However, we will never copy a Western political system.加強(qiáng)社會(huì)建設(shè)
On improving people's wellbeing 解決好人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題,在學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居上持續(xù)取得新進(jìn)展,努力讓人民過上更好生活。
--We should keep making progress in ensuring that all the people enjoy their rights to education, employment, medical and old-age care, and housing so that they will lead a better life.大力推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè) On ecological progress 面對(duì)資源約束趨緊、環(huán)境污染嚴(yán)重、生態(tài)系統(tǒng)退化的嚴(yán)峻形勢,必須樹立尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然的生態(tài)文明理念,把生態(tài)文明建設(shè)放在突出地位,融入經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)各方面和全過程,努力建設(shè)美麗中國,實(shí)現(xiàn)中華民族永續(xù)發(fā)展。--We must give high priority to making ecological progress and incorporate it into all aspects and the whole process of advancing economic, political, cultural, and social progress, work hard to build a beautiful country, and achieve lasting and sustainable development of the Chinese nation.推進(jìn)國防和軍隊(duì)現(xiàn)代化
On military modernization 建設(shè)與我國國際地位相稱、與國家安全和發(fā)展利益相適應(yīng)的鞏固國防和強(qiáng)大軍隊(duì),是我國現(xiàn)代化建設(shè)的戰(zhàn)略任務(wù)。
--Building strong national defense and powerful armed forces that are commensurate with China's international standing and meet the needs of its security and development interests is a strategic task of China's modernization drive.與時(shí)俱進(jìn)加強(qiáng)軍事戰(zhàn)略指導(dǎo),高度關(guān)注海洋、太空、網(wǎng)絡(luò)空間安全,積極運(yùn)籌和平時(shí)期軍事力量運(yùn)用,不斷拓展和深化軍事斗爭準(zhǔn)備,提高以打贏信息化條件下局部戰(zhàn)爭能力為核心的完成多樣化軍事任務(wù)能力。
--We should attach great importance to maritime, space and cyberspace security.We should make active planning for the use of military forces in peacetime, expand and intensify military preparedness, and enhance the capability to accomplish a wide range of military tasks, the most important of which is to win local war in an information age.推進(jìn)祖國統(tǒng)一 On Taiwan 對(duì)臺(tái)灣任何政黨,只要不主張“臺(tái)獨(dú)”、認(rèn)同一個(gè)中國,我們都愿意同他們交往、對(duì)話、合作。--We are ready to conduct exchanges, dialogue and cooperation with any political party in Taiwan as long as it does not seek Taiwan independence and recognizes the one-China principle.希望雙方共同努力,探討國家尚未統(tǒng)一特殊情況下的兩岸政治關(guān)系,作出合情合理安排。--We hope that the two sides will jointly explore cross-Straits political relations and make reasonable arrangements for them under the special condition that the country is yet to be reunified.商談建立兩岸軍事安全互信機(jī)制,穩(wěn)定臺(tái)海局勢;協(xié)商達(dá)成兩岸和平協(xié)議,開創(chuàng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展新前景。
--We hope the two sides will discuss the establishment of a cross-Straits military security confidence-building mechanism to maintain stability in their relations and reach a peace agreement through consultation so as to open a new horizon in advancing the peaceful growth of these relations.促進(jìn)人類和平與發(fā)展 On foreign affairs 中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,堅(jiān)定奉行獨(dú)立自主的和平外交政策。
--China will unswervingly follow the path of peaceful development and firmly pursue an independent foreign policy of peace.我們堅(jiān)決維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,決不會(huì)屈服于任何外來壓力。
--We are firm in our resolve to uphold China's sovereignty, security and development interests and will never yield to any outside pressure.我們根據(jù)事情本身的是非曲直決定自己的立場和政策,秉持公道,伸張正義。
--We will decide our position and policy on an issue on its own merits and work to uphold fairness and justice.中國主張和平解決國際爭端和熱點(diǎn)問題,反對(duì)動(dòng)輒訴諸武力或以武力相威脅,反對(duì)顛覆別國合法政權(quán),反對(duì)一切形式的恐怖主義。
--China is committed to peaceful settlement of international disputes and hotspot issues, opposes the wanton use of force or threat to use it, opposes any foreign attempt to subvert the legitimate government of any other countries, and opposes terrorism in all its manifestations.中國反對(duì)各種形式的霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。--China opposes hegemonism and power politics in all their forms and will never seek hegemony or engage in expansion.提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平On Party building 反對(duì)腐敗、建設(shè)廉潔政治,是黨一貫堅(jiān)持的鮮明政治立場,是人民關(guān)注的重大政治問題。這個(gè)問題解決不好,就會(huì)對(duì)黨造成致命傷害,甚至亡黨亡國。
--Combating corruption and promoting political integrity, which is a major political issue of great concern to the people, is a clear-cut and long-term political commitment of the Party.If we fail to handle this issue well, it could prove fatal to the Party, and even cause the collapse of the Party and the fall of the state.各級(jí)黨組織和廣大黨員、干部特別是主要領(lǐng)導(dǎo)干部一定要自覺遵守黨章,自覺按照黨的組織原則和黨內(nèi)政治生活準(zhǔn)則辦事,任何人都不能凌駕于組織之上。要堅(jiān)決維 護(hù)中央權(quán)威,在思想上政治上行動(dòng)上同黨中央保持高度一致,堅(jiān)決貫徹黨的理論和路線方針政策。加強(qiáng)監(jiān)督檢查,嚴(yán)肅黨的紀(jì)律特別是政治紀(jì)律,形成全黨上下步調(diào) 一致、奮發(fā)進(jìn)取的強(qiáng)大力量。--Leading officials at all levels, especially high-ranking officials, must readily observe the code of conduct on clean governance and report all important matters.They should both exercise strict self-discipline and strengthen education and supervision over their families and their staff;and they should never seek any privilege.
第二篇:滬江英語學(xué)習(xí)
生活中,有時(shí)你走到最后發(fā)現(xiàn)自己又回到了最初的地方。
end up: 以……結(jié)束,最終成為,相當(dāng)于turn out to be 愛是一劑神奇的藥,愛自己會(huì)讓我們的生命出現(xiàn)奇跡。
work/perform miracles: 對(duì)改善……非常有效,就像創(chuàng)造奇跡一樣 他覺得自己很了不起。
grandeur
n.地位之顯赫
他并不是不愛你,只是沒有按你想要的方式愛你。
1、It's too good to be true.哪有這等好事? 2.I don't buy your story.我才不信你的鬼話呢。3.I am doubtful about that我對(duì)此表示懷疑。4.How is that possible?那怎么可能呢? 5.I never take him too seriously.我從來不把他的話當(dāng)真。6.I feel puzzled.我感到很茫然。
1.How true!千真萬確!2.Well said.說得好。3.You got it.你算說對(duì)了。4.You bet.沒錯(cuò)。5.That's for sure.那是當(dāng)然。6.That's true.正是如此。7.You're right.你說得對(duì)。8.Great minds think alike.英雄所見略同。
她擺出一副滿不在乎的樣子。沒有激勵(lì)那男孩努力學(xué)習(xí)的方法。寧可活得對(duì)自己的缺點(diǎn)清清楚楚,也不愿一輩子假裝完美。
路越艱難,風(fēng)景越美,無論如何,感謝經(jīng)歷。
如果有人指出你的錯(cuò)誤,你應(yīng)該感到高興,因?yàn)橹辽儆腥藢?duì)你做的事情感興趣?;钤诿恳豢?,珍愛每一天。因?yàn)樵谀惆l(fā)現(xiàn)之前,這些寶貴的時(shí)間都會(huì)溜走。
承諾很重要,但是一旦承諾被打破,說對(duì)不起就不再有任何意義。
我就是我,愛我所愛,做我想做。這是我的生活,不是你的。
施人之恩,不發(fā)于言。受人之惠,不忘于心。
人的一生,都有一些說不出的秘密,挽不回的遺憾,觸不到的夢想,忘不了的愛。
第三篇:十八大報(bào)告重點(diǎn)
十八大報(bào)告重點(diǎn)
黨的十八大報(bào)告一開頭就闡明了大會(huì)的主題,這就是:高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,以鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),解放思想,改革開放,凝聚力量,攻堅(jiān)克難,堅(jiān)定不移沿著中國特色社會(huì)主義道路前進(jìn),為全面建成小康社會(huì)而奮斗。
主題是大會(huì)的旗幟、靈魂,也是大會(huì)精神的根本標(biāo)志。黨的十八大報(bào)告的各個(gè)部分,都是這個(gè)主題的重要內(nèi)容和具體體現(xiàn)。可以說,深刻理解、深入領(lǐng)會(huì)、準(zhǔn)確把握了這個(gè)主題,也就在整體上把握了十八大報(bào)告的精神實(shí)質(zhì)。
這個(gè)主題,強(qiáng)調(diào)了關(guān)系黨和國家工作大局的4個(gè)核心問題。
一是旗幟問題。高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,就是要強(qiáng)調(diào),中國特色社會(huì)主義是當(dāng)代中國發(fā)展進(jìn)步的旗幟,也是全黨全國各族人民團(tuán)結(jié)奮斗的旗幟,我們必須毫不動(dòng)搖地以鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義,牢牢把握我國發(fā)展進(jìn)步的正確方向。
二是精神狀態(tài)問題。解放思想,改革開放,凝聚力量,攻堅(jiān)克難,就是要強(qiáng)調(diào),解放思想始終是推動(dòng)黨和人民事業(yè)發(fā)展的強(qiáng)大思想武器,改革開放始終是推動(dòng)黨和人民事業(yè)的強(qiáng)大動(dòng)力,我們必須毫不動(dòng)搖地推進(jìn)改革開放,永不僵化、永不停滯,團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,調(diào)動(dòng)一切可以調(diào)動(dòng)的積極因素,信心百倍地戰(zhàn)勝前進(jìn)道路上一切困難和風(fēng)險(xiǎn)。
三是道路問題。堅(jiān)定不移沿著中國特色社會(huì)主義道路前進(jìn),就是要強(qiáng)調(diào),在國際國內(nèi)形勢發(fā)生深刻變化、我國改革發(fā)展穩(wěn)定面臨新機(jī)遇新挑戰(zhàn)的條件下,我們必須毫不動(dòng)搖地走黨和人民在長期實(shí)踐中開辟出來的正確道路,不為任何風(fēng)險(xiǎn)所懼、不為任何干擾所惑。
四是奮斗目標(biāo)問題。為全面建成小康社會(huì)而奮斗,就是要強(qiáng)調(diào),全面建成小康社會(huì)已進(jìn)入決戰(zhàn)階段,我們必須毫不動(dòng)搖地按照黨的十六大、十七大、十八大的部署,抓緊工作,抓緊落實(shí),在未來5年為到2020年如期實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)目標(biāo)打下具有決定性意義的基礎(chǔ)。
確定這樣的主題,就是要向黨內(nèi)外、國內(nèi)外鮮明宣示,我們黨將舉什么旗、走什么路、以什么樣的精神狀態(tài)、朝著什么樣的目標(biāo)繼續(xù)前進(jìn)。這對(duì)我們黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民在新的歷史征程上繼往開來、與時(shí)俱進(jìn),具有十分重大的意義。
中國共產(chǎn)黨第十八次全國代表大會(huì)于2012年11月8日上午在北京人民大會(huì)堂開幕。胡錦濤同志向大會(huì)作題為《堅(jiān)定不移沿著中國特色社會(huì)主義道路前進(jìn)為全面建成小康社會(huì)而奮斗》的報(bào)告。報(bào)告以高度凝練的語言,準(zhǔn)確而鮮明地向黨內(nèi)外、國內(nèi)外闡述了關(guān)系我們黨和國家工作全局的一系列重大理論和實(shí)際問題,在與會(huì)代表和廣大黨員、干部、群眾中產(chǎn)生熱烈反響。
1.建成小康
【報(bào)告原文】:中國共產(chǎn)黨第十八次全國代表大會(huì),是在我國進(jìn)入全面建成小康社會(huì)決定性階段召開的一次十分重要的大會(huì)。大會(huì)的主題是:高舉中國特色社會(huì)主義偉大旗幟,以鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),解放思想,改革開放,凝聚力量,攻堅(jiān)克難,堅(jiān)定不移沿著中國特色社會(huì)主義道路前進(jìn),為全面建成小康社會(huì)而奮斗。
【要點(diǎn)解讀】:從“建設(shè)”到“建成”,這一字之變,是個(gè)質(zhì)的飛躍;這一字之改的“含金量”很高,為我們?cè)鷮?shí)實(shí)邁向中華民族偉大復(fù)興提供了一個(gè)看得見、摸得著、感受得到的階段性目標(biāo),把全面建成惠及十幾億人口的更高水平小康社會(huì)美好前景,更加清晰地呈現(xiàn)在全國人民面前,必將極大激發(fā)全國人民的奮斗熱情。
2.兩個(gè)翻番
【報(bào)告原文】:在發(fā)展平衡性、協(xié)調(diào)性、可持續(xù)性明顯增強(qiáng)的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比二〇一〇年翻一番。
【要點(diǎn)解讀】:這是中共首次明確提出居民收入倍增目標(biāo)。到那時(shí),全國老百姓的衣食住行用水平將全面提高,基本公共服務(wù)均等化將總體實(shí)現(xiàn),全民受教育程度和創(chuàng)新人才培養(yǎng)水平將明顯提高,教育現(xiàn)代化將基本實(shí)現(xiàn),農(nóng)民工子女將平等接受教育,讓每個(gè)孩子都能成為有用之才,城鄉(xiāng)就業(yè)將更加充分,收入分配差距將會(huì)縮小,中等收入群體將持續(xù)擴(kuò)大,扶貧對(duì)象將大幅減少,農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化進(jìn)程將加快,城鎮(zhèn)基本公共服務(wù)將實(shí)現(xiàn)常住人口全覆蓋,人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù),人居環(huán)境明顯改善,住房保障體系基本形成。老百姓生活在社會(huì)主義中國的幸福感將普遍增強(qiáng)!3.兩個(gè)“五位一體” 【報(bào)告原文】:(第一個(gè)五位一體)必須更加自覺地把全面協(xié)調(diào)可持續(xù)作為深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的基本要求,全面落實(shí)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)、生態(tài)文明建設(shè)五位一體總體布局,促進(jìn)現(xiàn)代化建設(shè)各方面相協(xié)調(diào),促進(jìn)生產(chǎn)關(guān)系與生產(chǎn)力、上層建筑與經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)相協(xié)調(diào),不斷開拓上產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路。
(第二個(gè)五位一體)全黨要增強(qiáng)緊迫感和責(zé)任感,牢牢把握加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)、先進(jìn)性和純潔性建設(shè)這條主線,堅(jiān)持解放思想、改革創(chuàng)新,堅(jiān)持黨要管黨、從嚴(yán)治黨,全面加強(qiáng)黨的思想建設(shè)、組織建設(shè)、作風(fēng)建設(shè)、反腐倡廉建設(shè)、制度建設(shè),增強(qiáng)自我凈化、自我完善、自我革新、自我提高能力,建設(shè)學(xué)習(xí)型、服務(wù)型、創(chuàng)新型的馬克思主義執(zhí)政黨,確保黨始終成為中國特色社會(huì)主義事業(yè)的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)核心。
【要點(diǎn)解讀】:黨的十八大報(bào)告將中國特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局從“四位一體”擴(kuò)展為“五位一體”,這表明我們黨對(duì)中國特色社會(huì)主義建設(shè)規(guī)律從認(rèn)識(shí)到實(shí)踐都達(dá)到了新的水平。早在1986年,黨的十二屆六中全會(huì)首次提出以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)定不移地進(jìn)行經(jīng)濟(jì)體制改革,堅(jiān)定不移地進(jìn)行政治體制改革,堅(jiān)定不移地加強(qiáng)精神文明建設(shè)的總體布局,這一“三位一體”總體布局從黨的十三大一直延續(xù)到十六大。黨的十六屆六中全會(huì)提出構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的重大任務(wù),總體布局中增加了社會(huì)建設(shè),拓展為“四位一體”。適應(yīng)人民群眾對(duì)良好生態(tài)環(huán)境越來越迫切的期待,黨的十八大把生態(tài)文明建設(shè)放在了突出地位,納入總體布局,拓展為“五位一體”。這“五位一體”的總體布局,對(duì)應(yīng)著全國老百姓的經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)五大權(quán)益。特別是通過生態(tài)文明建設(shè),我們黨和國家將在實(shí)現(xiàn)當(dāng)代人利益的同時(shí),給自然留下更多修復(fù)空間,給農(nóng)業(yè)留下更多良田,給子孫后代留下天藍(lán)、地綠、水凈的美好家園。
黨的十八大報(bào)告中提出黨的建設(shè)總體布局也是“五位一體”,(報(bào)告原文:全面加強(qiáng)黨的思想建設(shè)、組織建設(shè)、作風(fēng)建設(shè)、反腐倡廉建設(shè)、制度建設(shè)。)頗有深意的是,兩個(gè)“五位一體”都有一項(xiàng)具有凈化功能:中國特色社會(huì)主義事業(yè)“五位一體”總體布局中的生態(tài)文明,體現(xiàn)著自然界的凈化;黨的建設(shè)新的偉大工程“五位一體”總體布局中的反腐倡廉建設(shè),體現(xiàn)的是中國共產(chǎn)黨的自我凈化。
4.民主協(xié)商
【報(bào)告原文】:要健全社會(huì)主義協(xié)商民主制度。完善協(xié)商民主制度和工作機(jī)制,推進(jìn)協(xié)商民主廣泛、多層、制度化發(fā)展。
【要點(diǎn)解讀】:黨的十八大報(bào)告提出健全社會(huì)主義協(xié)商民主制度,這是我國人民民主的重要形式,有利于就經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重大問題和涉及群眾切身利益的實(shí)際問題廣泛協(xié)商、廣納群言、廣集民智,增進(jìn)共識(shí)、增強(qiáng)合力。把中國特色選舉民主同社會(huì)主義協(xié)商民主相結(jié)合,將有利于健全民主制度、豐富民主形式、擴(kuò)大社會(huì)主義民主、發(fā)展社會(huì)主義政治文明,為實(shí)現(xiàn)最廣泛的人民民主確立正確方向。
5.黨的指導(dǎo)思想
【報(bào)告原文】: 科學(xué)發(fā)展觀是中國特色社會(huì)主義理論體系最新成果,是中國共產(chǎn)黨集體智慧的結(jié)晶,是指導(dǎo)黨和國家全部工作的強(qiáng)大思想武器??茖W(xué)發(fā)展觀同馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想一道,是黨必須長期堅(jiān)持的指導(dǎo)思想。
【要點(diǎn)解讀】:黨的十八大報(bào)告進(jìn)一步明確了科學(xué)發(fā)展觀的歷史定位,實(shí)現(xiàn)了黨的指導(dǎo)思想的又一次與時(shí)俱進(jìn)。我們黨在推進(jìn)馬克思主義中國化過程中有兩次歷史性飛躍,第一次飛躍是形成了毛澤東思想;第二次飛躍是在改革開放新的偉大革命中,逐步形成中國特色社會(huì)主義理論體系。這個(gè)理論體系實(shí)現(xiàn)了我們黨的指導(dǎo)思想的三次與時(shí)俱進(jìn),第一次是將鄧小平理論列為黨的指導(dǎo)思想,第二次是將“三個(gè)代表”重要思想列為黨的指導(dǎo)思想,第三次是將科學(xué)發(fā)展觀列為黨的指導(dǎo)思想。因而這是黨的十八大報(bào)告最大的理論亮點(diǎn)和歷史貢獻(xiàn)。
6.八個(gè)堅(jiān)持
【報(bào)告原文】:在新的歷史條件下奪取中國特色社會(huì)主義新勝利,必須牢牢把握以下基本要求,并使之成為全黨全國各族人民的共同信念。必須堅(jiān)持人民主體地位,必須堅(jiān)持解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,必須堅(jiān)持推進(jìn)改革開放,必須堅(jiān)持維護(hù)社會(huì)公平正義,必須堅(jiān)持走共同富裕道路,必須堅(jiān)持促進(jìn)社會(huì)和諧,必須堅(jiān)持和平發(fā)展,必須堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)。
【要點(diǎn)解讀】:黨的十八大報(bào)告對(duì)中國特色社會(huì)主義作出新的理論概括,強(qiáng)調(diào)在新的歷史條件下,奪取中國特色社會(huì)主義新勝利,必須牢牢把握八個(gè)基本要求,分別是:必須堅(jiān)持人民主體地位,必須堅(jiān)持解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,必須堅(jiān)持推進(jìn)改革開放,必須堅(jiān)持維護(hù)社會(huì)公平正義,必須堅(jiān)持走共同富裕道路,必須堅(jiān)持促進(jìn)社會(huì)和諧,必須堅(jiān)持和平發(fā)展,必須堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)。這八條,不僅條條都有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)針對(duì)性、長遠(yuǎn)指導(dǎo)性,而且作為全黨全國人民的共同信念,必將極大地推進(jìn)解放思想、改革開放、凝聚力量、攻堅(jiān)克難,扎扎實(shí)實(shí)奪取中國特色社會(huì)主義新勝利,奮力開拓中國特色社會(huì)主義更為廣闊的發(fā)展前景。7.兩個(gè)“百年”
【報(bào)告原文】:只要我們胸懷理想、堅(jiān)定信念,不動(dòng)搖、不懈怠、不折騰,頑強(qiáng)奮斗、艱苦奮斗、不懈奮斗,就一定能在中國共產(chǎn)黨成立一百年時(shí)全面建成小康社會(huì),就一定能在新中國成立一百年時(shí)建成富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家。全黨要堅(jiān)定這樣的道路自信、理論自信、制度自信!
【要點(diǎn)解讀】:這兩個(gè)百年奮斗目標(biāo)最早是在黨的十五大報(bào)告中提出的,此后,黨的十六大、十七大報(bào)告以及胡錦濤同志在紀(jì)念黨的十一屆三中全會(huì)30周年大會(huì)上的講話中都作了重申。黨的十八大報(bào)告再次重申這兩個(gè)百年目標(biāo),是要強(qiáng)調(diào),此時(shí)此刻,我們正處于近代以來中國歷史上最接近中華民族偉大復(fù)興目標(biāo)的重要時(shí)刻,我們既倍加自豪,又對(duì)黨和人民確立的理想信念倍加堅(jiān)定,對(duì)黨肩負(fù)的歷史責(zé)任倍加清醒。也可以這樣說,這兩個(gè)百年目標(biāo)必將成為我們奪取中國特色社會(huì)主義新勝利的兩座里程碑。
8.24字核心價(jià)值觀
【報(bào)告原文】:要加強(qiáng)社會(huì)主義核心價(jià)值體系建設(shè)。倡導(dǎo)富強(qiáng)、民主、文明、和諧,倡導(dǎo)自由、平等、公正、法治,倡導(dǎo)愛國、敬業(yè)、誠信、友善,積極培育社會(huì)主義核心價(jià)值觀。
【要點(diǎn)解讀】:黨的十八大報(bào)告用24個(gè)字提出覆蓋全國各方面意見、反映現(xiàn)階段全國人民最大公約數(shù)的社會(huì)主義核心價(jià)值觀的表述。這個(gè)表述是分別從國家、社會(huì)、個(gè)人三個(gè)層面進(jìn)行的。
從國家層面看,是富強(qiáng)、民主、文明、和諧;從社會(huì)層面看,是自由、平等、公正、法治;從公民個(gè)人層面看,是愛國、敬業(yè)、誠信、友善。毛澤東同志一再強(qiáng)調(diào)正確處理國家、集體、個(gè)人三者利益關(guān)系,這三個(gè)層面的社會(huì)主義核心價(jià)值觀的表述,也體現(xiàn)了同樣的思想方法。在這個(gè)基礎(chǔ)上,有利于積極培育社會(huì)主義核心價(jià)值觀。9.三型目標(biāo)
【報(bào)告原文】:建設(shè)學(xué)習(xí)型、服務(wù)型、創(chuàng)新型的馬克思主義執(zhí)政黨。
【要點(diǎn)解讀】:黨的十八大報(bào)告提出建設(shè)學(xué)習(xí)型、服務(wù)型、創(chuàng)新型的馬克思主義執(zhí)政黨。這“三型”目標(biāo),表明我們對(duì)執(zhí)政黨建設(shè)規(guī)律的把握更自覺、更全面、更深刻。在黨的十八大報(bào)告中,人民是個(gè)關(guān)鍵詞,服務(wù)也是個(gè)關(guān)鍵詞。堅(jiān)持人民主體地位,更好保障人民權(quán)益、更好保障人民當(dāng)家做主貫穿報(bào)告始終,為人民服務(wù)也貫穿報(bào)告始終。在社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)建設(shè)部分的論述和部署中,處處體現(xiàn)了我們黨和國家全方位為人民服務(wù),加強(qiáng)各方面、各領(lǐng)域服務(wù)體系建設(shè),加強(qiáng)各方面人群的服務(wù)功能、服務(wù)效能。同時(shí),黨的十八大報(bào)告也對(duì)基層“服務(wù)型”黨組織建設(shè)作出了總體部署,必將充分發(fā)揮基層黨組織推動(dòng)發(fā)展、服務(wù)群眾、凝聚人心、促進(jìn)和諧的作用,進(jìn)一步夯實(shí)黨執(zhí)政的基層組織基礎(chǔ)。
10.文化活力
【報(bào)告原文】建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國,關(guān)鍵是增強(qiáng)全民族文化創(chuàng)造活力。要深化文化體制改革,解放和發(fā)展文化生產(chǎn)力,發(fā)揚(yáng)學(xué)術(shù)民主、藝術(shù)民主,為人民提供廣闊的文化舞臺(tái),讓一切文化創(chuàng)造源泉充分涌流,開創(chuàng)全民族文化創(chuàng)造活力持續(xù)迸發(fā)、社會(huì)文化生活更加豐富多彩、人民基本文化權(quán)益得到更好保障、人民思想道德素質(zhì)和 科學(xué)文化素質(zhì)全面提高、中華文化國際影響力不斷增強(qiáng)的新局面。
【要點(diǎn)解讀】:從十六大提出“文化體制改革”的任務(wù),到十七大將“文化軟實(shí)力”寫入大會(huì)報(bào)告;從十七屆六中全會(huì)首次從完整意義上制定“文化強(qiáng)國戰(zhàn)略”,到十八大報(bào)告再度強(qiáng)調(diào)“建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國,關(guān)鍵是增強(qiáng)全民族文化創(chuàng)造活力”,我們黨對(duì)文化建設(shè)規(guī)律的認(rèn)識(shí)越來越全面,越來越深刻。
十八大首次提出的問題:
1、牢牢把握加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)、先進(jìn)性和純潔性建設(shè)這條主線。
2、全黨要堅(jiān)定這樣的道路自信、理論自信、制度自信。
3、全面建成小康社會(huì),要求實(shí)現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比2010年翻一番。
4、尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然的生態(tài)文明理念,努力建設(shè)美麗中國,實(shí)現(xiàn)中華民族永續(xù)發(fā)展。
5、全黨要增強(qiáng)緊迫感和責(zé)任感,牢牢把握加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)、先進(jìn)性和純潔性建設(shè)這條主線。
6、建設(shè)學(xué)習(xí)型、服務(wù)型、創(chuàng)新型的馬克思主義執(zhí)政黨。
7、全面推進(jìn)懲治和預(yù)防腐敗體系建設(shè),做到干部清正、政府清廉、政治清明。
8、權(quán)利公平、機(jī)會(huì)公平、規(guī)則公平為主要內(nèi)容的社會(huì)公平保障體系。
借鑒別人的。補(bǔ)充:
十八大向國內(nèi)外、黨內(nèi)外宣示我們黨舉什么旗,走什么路,以什么樣精神狀態(tài),實(shí)現(xiàn)什么樣重大目標(biāo)等四個(gè)重大問題。這四個(gè)問題是最根本的問題,關(guān)系到國家發(fā)展方向,發(fā)展水平和老百姓的切身利益。而對(duì)于我們大學(xué)生來說,走向社會(huì)為祖國效力是早晚要面對(duì)的事情。
報(bào)告要點(diǎn)
【指導(dǎo)思想】科學(xué)發(fā)展觀是中國特色社會(huì)主義理論體系最新成果
胡錦濤說,科學(xué)發(fā)展觀是中國特色社會(huì)主義理論體系最新成果,是中國共產(chǎn)黨集體智慧的結(jié)晶,是指導(dǎo)黨和國家全部工作的強(qiáng)大思想武器。科學(xué)發(fā)展觀同馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想一道,是黨必須長期堅(jiān)持的指導(dǎo)思想。
【黨建】提出“要健全社會(huì)主義協(xié)商民主制度”
胡錦濤說,全面提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平。他強(qiáng)調(diào),必須抓好八個(gè)方面的重要任務(wù):堅(jiān)定理想信念,堅(jiān)守共產(chǎn)黨人精神追求;堅(jiān)持以人為本、執(zhí)政為民;積極發(fā)展黨內(nèi)民主,增強(qiáng)黨的創(chuàng)造活力;深化干部人事制度改革;堅(jiān)持黨管人才原則?
【政治改革】走中國特色社會(huì)主義發(fā)展道路和推進(jìn)政治體制改革
胡錦濤說,要深化行政體制改革,深入推進(jìn)政企分開、政社分開,建設(shè)職能科學(xué)、人民滿意的服務(wù)型政府,深化行政審批制度改革,繼續(xù)減政放權(quán)穩(wěn)步推進(jìn)大部門制改革,健全部門制止體系,嚴(yán)格控制機(jī)構(gòu)編制,完善體制改革系統(tǒng)?
【市場經(jīng)濟(jì)】加快完善社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)體制
胡錦濤說,要加快完善社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)體制和加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式。他指出,第一,全面深化經(jīng)濟(jì)體制改革。第二,實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略。第三,推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整。第四,推動(dòng)城鄉(xiāng)發(fā)展一體化。第五,全面提高開放型經(jīng)濟(jì)水平?
【道路方向】奪取中國特色社會(huì)主義新勝利
胡錦濤提出,建設(shè)中國特色社會(huì)主義,總依據(jù)是社會(huì)主義初級(jí)階段,總布局是五位一體??我們一定要毫不動(dòng)搖堅(jiān)持、與時(shí)俱進(jìn)發(fā)展中國特色社會(huì)主義,不斷豐富中國特色社會(huì)主義的實(shí)踐特色、理論特色、民族特色、時(shí)代特色?
【反腐】體制障礙制約科學(xué)發(fā)展 反腐形勢嚴(yán)峻
胡錦濤說,我們工作中還存在許多不足,前進(jìn)道路上還有不少困難和問題。發(fā)展中不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)問題依然突出,制約科學(xué)發(fā)展的體制機(jī)制障礙較多,一些基層黨組織軟弱渙散,一些領(lǐng)域消極腐敗現(xiàn)象易發(fā)多發(fā),反腐敗斗爭形勢依然嚴(yán)峻?
【港澳臺(tái)】胡錦濤:豐富“一國兩制”實(shí)踐 推進(jìn)祖國統(tǒng)一
全面準(zhǔn)確貫徹“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,必須把堅(jiān)持一國原則和尊重兩制差異、維護(hù)中央權(quán)力和保障特別行政區(qū)高度自治權(quán)、發(fā)揮祖國內(nèi)地堅(jiān)強(qiáng)后盾作用和提高港澳自身競爭力有機(jī)結(jié)合起來,任何時(shí)候都不能偏廢?
【國防和軍隊(duì)】加快推進(jìn)國防和軍隊(duì)現(xiàn)代化
胡錦濤強(qiáng)調(diào),建設(shè)與我國國際地位相稱、與國家安全和發(fā)展利益相適應(yīng)的鞏固國防和強(qiáng)大軍隊(duì),是我國現(xiàn)代化建設(shè)的戰(zhàn)略任務(wù)。按照國防和軍隊(duì)現(xiàn)代化建設(shè)“三步走”戰(zhàn)略構(gòu)想,加緊完成機(jī)械化和信息化建設(shè)雙重歷史任務(wù)?
【改革開放】全面建成小康社會(huì)和全面深化改革開放
報(bào)告的十二個(gè)部分,以變革為主線,為我們展現(xiàn)了過去10年,過去5年以及未來8年乃至更長時(shí)間中國共產(chǎn)黨人領(lǐng)導(dǎo)的中國人民從事的各項(xiàng)事業(yè),取得的各種成就,以及進(jìn)行的各類探索創(chuàng)新。而在推動(dòng)改革發(fā)展事業(yè)上,中國共產(chǎn)黨以及中國人民是天然的主體。
【文化】扎實(shí)推進(jìn)社會(huì)主義文化強(qiáng)國建設(shè)
胡錦濤同志在十八大報(bào)告中提出,扎實(shí)推進(jìn)社會(huì)主義文化強(qiáng)國建設(shè)。他指出,一是要加強(qiáng)社會(huì)主義核心價(jià)值體系建設(shè)。二是要全面提高公民道德素質(zhì)。三是要豐富人民精神文化生活。四是要增強(qiáng)文化整體實(shí)力和競爭力? 【民生】在改善民生和創(chuàng)新管理中加強(qiáng)社會(huì)建設(shè)
胡錦濤說,加強(qiáng)社會(huì)建設(shè),必須以保障和改善民生為重點(diǎn),必須加快推進(jìn)社會(huì)體制改革。要努力辦好人民滿意的教育,推動(dòng)實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量的就業(yè),千方百計(jì)增加居民收入,統(tǒng)籌推進(jìn)城鄉(xiāng)社會(huì)保障體系建設(shè),提高人民健康水平?
【生態(tài)文明】大力推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè)
胡錦濤同志在十八大報(bào)告中提出,大力推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè)。他指出,當(dāng)前和今后一個(gè)時(shí)期,要重點(diǎn)抓好四個(gè)方面的工作:一是要優(yōu)化國土空間開發(fā)格局;二是要全面促進(jìn)資源節(jié)約;三是要加大自然生態(tài)系統(tǒng)和環(huán)境保護(hù)力度;四是要加強(qiáng)生態(tài)文明制度建設(shè)?
【國際外交】繼續(xù)促進(jìn)人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè)
胡錦濤指出,當(dāng)今世界正在發(fā)生深刻復(fù)雜變化,和平與發(fā)展仍然是時(shí)代主題。世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,文化多樣化、社會(huì)信息化持續(xù)推進(jìn),科技革命孕育新突破,全球合作向多層次全方位拓展,新興市場國家和發(fā)展中國家整體實(shí)力增強(qiáng)?
【回顧】十七大以來各方面工作取得的成就
胡錦濤說,五年來,各方面工作都取得新的重大成就,經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,改革開放取得重大進(jìn)展,人民生活水平顯著提高,民主法制建設(shè)邁出新步伐,文化建設(shè)邁上新臺(tái)階,社會(huì)建設(shè)取得新進(jìn)步,國防和軍隊(duì)建設(shè)開創(chuàng)新局面,港澳臺(tái)工作進(jìn)一步加強(qiáng)?
第四篇:十八大報(bào)告要點(diǎn)雙語對(duì)照
十八大報(bào)告要點(diǎn)雙語對(duì)照
胡錦濤 科學(xué)發(fā)展觀
On Scientific Outlook on Development 總結(jié)十年奮斗歷程,最重要的就是我們堅(jiān)持以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),于推進(jìn)實(shí)踐基礎(chǔ)上的理論創(chuàng)新,圍繞堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義提出一系列緊密相連、相互貫通的新思想、新觀點(diǎn)、新論斷,形成和貫徹了科學(xué)發(fā)展觀。
--The most important achievement in our endeavors in the past ten years is that we have formed the Scientific Outlook on Development and put it into practice.科學(xué)發(fā)展觀對(duì)新形勢下實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大問題作出了新的科學(xué)回答,把我們對(duì)中國特色社會(huì)主義規(guī)律的認(rèn)識(shí)提高到新的水平,開辟了當(dāng)代中國馬克思主義發(fā)展新境界。
--This theory provides new scientific answers to the major questions of what kind of development China should
achieve in a new environment and how the country should achieve it.科學(xué)發(fā)展觀同馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想一道,是黨必須長期堅(jiān)持的指導(dǎo)思想。
--Together with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development is the theoretical guidance the Party must adhere to for a long time.中國特色社會(huì)主義
On socialism with Chinese characteristics 胡錦濤同志在十八大報(bào)告中強(qiáng)調(diào),堅(jiān)定不移走中國特色社會(huì)主義道路,奪取中國特色社會(huì)主義新勝利。
--We must unswervingly follow the path of socialism with Chinese characteristics.建設(shè)中國特色社會(huì)主義,總依據(jù)是社會(huì)主義初級(jí)階段,總布局是五位一體,總?cè)蝿?wù)是實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化和中華民族偉大復(fù)興。
--Our overall approach is to promote economic, political, cultural, social, and ecological progress, and our general task is to achieve socialist modernization and the great renewal of the Chinese nation.全面建成小康社會(huì)
On building moderately prosperous society
--We need to have a correct
understanding of the changing nature and conditions of this period, seize all opportunities, respond with
cool-headedness to challenges, and gain initiative and advantages to win the future and attain the goal of completing the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020.我們要準(zhǔn)確判斷重要戰(zhàn)略機(jī)遇期內(nèi)涵和條件的變化,全面把握機(jī)遇,沉著應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),贏得主動(dòng),贏得優(yōu)勢,贏得未來,確保到二0二0年實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)宏偉目標(biāo)。
綜觀國際國內(nèi)大勢,我國發(fā)展仍處于可以大有作為的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期。
--An examination of both the current international and domestic environments shows that China remains in an important period of strategic opportunities for its development, a period in which much can be achieved.經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式取得重大進(jìn)展,在發(fā)展平衡性、協(xié)調(diào)性、可持續(xù)性明顯增強(qiáng)的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比二0一0年翻一番。
--On the basis of making China's development much more balanced, coordinated and sustainable, we should double its 2010 GDP and per capita
income for both urban and rural residents.胡錦濤指出,全面建成小康社會(huì),必須以更大的政治勇氣和智慧,不失時(shí)機(jī)深化重要領(lǐng)域改革,堅(jiān)決破除一切妨礙科學(xué)發(fā)展的思想觀念和體制機(jī)制弊端,構(gòu)建系統(tǒng)完備、科學(xué)規(guī)范、運(yùn)行有效的制度體系,使各方面制度更加成熟更加定型。
--To complete the building of a
moderately prosperous society in all respects, we must, with greater political courage and vision, lose no time in deepening reform in key sectors and
resolutely discard all notions and systems that hinder efforts to pursue development in a scientific way.加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式
On economy 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心是興國之要,發(fā)展仍是解決我國所有問題的關(guān)鍵。
--Taking economic development as the central task is vital to national renewal, and development still holds the key to
addressing all the problems we have in China.經(jīng)濟(jì)體制改革的核心問題是處理好政府和市場的關(guān)系,必須更加尊重市場規(guī)律,更好發(fā)揮政府作用。
--The underlying issue we face in economic structural reform is how to strike a balance between the role of the government and that of the market, and we should follow more closely the rules of the market and better play the role of the government.要牢牢把握擴(kuò)大內(nèi)需這一戰(zhàn)略基點(diǎn),加快建立擴(kuò)大消費(fèi)需求長效機(jī)制,擴(kuò)大國內(nèi)市場規(guī)模。
--We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand,speed up the establishment of a long-term mechanism for increasing consumer demand, unleash the potential of individual consumption, increase
investment at a proper pace, and expand the domestic market.推動(dòng)城鄉(xiāng)發(fā)展一體化。解決好農(nóng)業(yè)農(nóng)村農(nóng)民問題是全黨工作重中之重,城鄉(xiāng)發(fā)展一體化是解決“三農(nóng)”問題的根本途徑。要加大統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展力度,促進(jìn)城鄉(xiāng)共同繁榮。
--We should give high priority to rural areas in developing infrastructure and social programs in the country.推進(jìn)政治體制改革
On political structure reform 必須繼續(xù)積極穩(wěn)妥推進(jìn)政治體制改革,發(fā)展更加廣泛、更加充分、更加健全的人民民主。
--We must continue to make both active and prudent efforts to carry out the reform of the political structure, and make people's democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice.要把制度建設(shè)擺在突出位置,充分發(fā)揮我國社會(huì)主義政治制度優(yōu)越性,積極借鑒人類政治文明有益成果,絕不照搬西方政治制度模式。
--We should place high importance on systemic building, give full play to the strength of the socialist political system and draw on the political achievements of other societies.However, we will never copy a Western political system.加強(qiáng)社會(huì)建設(shè)
On improving people's wellbeing 解決好人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題,在學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居上持續(xù)取得新進(jìn)展,努力讓人民過上更好生活。
--We should keep making progress in ensuring that all the people enjoy their rights to education, employment, medical and old-age care, and housing so that they will lead a better life.大力推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè)
On ecological progress 面對(duì)資源約束趨緊、環(huán)境污染嚴(yán)重、生態(tài)系統(tǒng)退化的嚴(yán)峻形勢,必須樹立尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然的生態(tài)文明理念,把生態(tài)文明建設(shè)放在突出地位,融入經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)各方面和全過程,努力建設(shè)美麗中國,實(shí)現(xiàn)中華民族永續(xù)發(fā)展。
--We must give high priority to making ecological progress and incorporate it into all aspects and the whole process of advancing economic, political, cultural, and social progress, work hard to build a beautiful country, and achieve lasting and sustainable development of the Chinese nation.推進(jìn)國防和軍隊(duì)現(xiàn)代化
On military modernization 建設(shè)與我國國際地位相稱、與國家安全和發(fā)展利益相適應(yīng)的鞏固國防和強(qiáng)大軍隊(duì),是我國現(xiàn)代化建設(shè)的戰(zhàn)略任務(wù)。
--Building strong national defense and powerful armed forces that are
commensurate with China's international standing and meet the needs of its security and development interests is a strategic task of China's modernization drive.與時(shí)俱進(jìn)加強(qiáng)軍事戰(zhàn)略指導(dǎo),高度關(guān)注海洋、太空、網(wǎng)絡(luò)空間安全,積極運(yùn)籌和平時(shí)期軍事力量運(yùn)用,不斷拓展和深化軍事斗爭準(zhǔn)備,提高以打贏信息化條件下局部戰(zhàn)爭能力為核心的完成多樣化軍事任務(wù)能力。
--We should attach great importance to maritime, space and cyberspace security.We should make active planning for the use of military forces in peacetime, expand and intensify military
preparedness, and enhance the capability to accomplish a wide range of military tasks, the most important of which is to
win local war in an information age.推進(jìn)祖國統(tǒng)一
On Taiwan 對(duì)臺(tái)灣任何政黨,只要不主張“臺(tái)獨(dú)”、認(rèn)同一個(gè)中國,我們都愿意同他們交往、對(duì)話、合作。
--We are ready to conduct exchanges, dialogue and cooperation with any
political party in Taiwan as long as it does not seek Taiwan independence and recognizes the one-China principle.希望雙方共同努力,探討國家尚未統(tǒng)一特殊情況下的兩岸政治關(guān)系,作出合情合理安排。
--We hope that the two sides will jointly explore cross-Straits political relations and make reasonable arrangements for them under the special condition that the country is yet to be reunified.商談建立兩岸軍事安全互信機(jī)制,穩(wěn)定臺(tái)海局勢;協(xié)商達(dá)成兩岸和平協(xié)議,開創(chuàng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展新前景。
--We hope the two sides will discuss the establishment of a cross-Straits military security confidence-building mechanism to maintain stability in their relations and reach a peace agreement through
consultation so as to open a new horizon in advancing the peaceful growth of these relations.促進(jìn)人類和平與發(fā)展
On foreign affairs 中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,堅(jiān)定奉行獨(dú)立自主的和平外交政策。
--China will unswervingly follow the path of peaceful development and firmly
pursue an independent foreign policy of peace.我們堅(jiān)決維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,決不會(huì)屈服于任何外來壓力。
--We are firm in our resolve to uphold China's sovereignty, security and
development interests and will never yield to any outside pressure.我們根據(jù)事情本身的是非曲直決定自己的立場和政策,秉持公道,伸張正義。
--We will decide our position and policy on an issue on its own merits and work to uphold fairness and justice.中國主張和平解決國際爭端和熱點(diǎn)問題,反對(duì)動(dòng)輒訴諸武力或以武力相威脅,反對(duì)顛覆別國合法政權(quán),反對(duì)一切形式的恐怖主義。
--China is committed to peaceful
settlement of international disputes and hotspot issues, opposes the wanton use of force or threat to use it, opposes any foreign attempt to subvert the legitimate government of any other countries, and opposes terrorism in all its manifestations.中國反對(duì)各種形式的霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。
--China opposes hegemonism and power politics in all their forms and will never seek hegemony or engage in expansion.提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平
On Party building 反對(duì)腐敗、建設(shè)廉潔政治,是黨一貫堅(jiān)持的鮮明政治立場,是人民關(guān)注的重大政治問題。這個(gè)問題解決不好,就會(huì)對(duì)黨造成致命傷害,甚至亡黨亡國。
--Combating corruption and promoting political integrity, which is a major political issue of great concern to the people, is a clear-cut and long-term political
commitment of the Party.If we fail to handle this issue well, it could prove fatal to the Party, and even cause the collapse of the Party and the fall of the state.各級(jí)黨組織和廣大黨員、干部特別是主要領(lǐng)導(dǎo)干部一定要自覺遵守黨章,自覺按照黨的組織原則和黨內(nèi)政治生活準(zhǔn)則辦事,任何人都不能凌駕于組織之上。要堅(jiān)決維護(hù)中央權(quán)威,在思想上政治上行動(dòng)上同黨中央保持高度一致,堅(jiān)決貫徹黨的理論和路線方針政策。加強(qiáng)監(jiān)督檢查,嚴(yán)肅黨的紀(jì)律特別是政治紀(jì)律,形成全黨上下步調(diào)一致、奮發(fā)進(jìn)取的強(qiáng)大力量。
--Leading officials at all levels, especially high-ranking officials, must readily observe the code of conduct on clean governance and report all important
matters.They should both exercise strict self-discipline and strengthen education and supervision over their families and their staff;and they should never seek any privilege.
第五篇:十八大報(bào)告要點(diǎn)雙語對(duì)照
十八大報(bào)告要點(diǎn)雙語對(duì)照
十八大報(bào)告要點(diǎn)雙語對(duì)照
Key quotes from Hu Jintao's report to CPC national congress
特別推薦:十八大熱詞專題
中國共產(chǎn)黨第十八次全國代表大會(huì)11月8日上午在北京人民大會(huì)堂隆重舉行。胡錦濤向大會(huì)作題為《堅(jiān)定不移沿著中國特色社會(huì)主義道路前進(jìn) 為全面建成小康社會(huì)而奮斗》的報(bào)告。
BEIJING, Nov.8(Xinhua)--Chinese leader Hu Jintao delivered a report on Thursday at the opening of the 18th National Congress of the Communist Party of China(CPC).The following are key quotes from his report:
On Scientific Outlook on Development 科學(xué)發(fā)展觀
--The most important achievement in our endeavors in the past ten years is that we have formed the Scientific Outlook on Development and put it into practice.總結(jié)十年奮斗歷程,最重要的就是我們堅(jiān)持以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),于推進(jìn)實(shí)踐基礎(chǔ)上的理論創(chuàng)新,圍繞堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義提出一系列緊密相連、相互貫通的新思想、新觀點(diǎn)、新論斷,形成和貫徹了科學(xué)發(fā)展觀。
--This theory provides new scientific answers to the major questions of what kind of development China should achieve in a new environment and how the country should achieve it.科學(xué)發(fā)展觀對(duì)新形勢下實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大問題作出了新的科學(xué)回答,把我們對(duì)中國特色社會(huì)主義規(guī)律的認(rèn)識(shí)提高到新的水平,開辟了當(dāng)代中國馬克思主義發(fā)展新境界。
--Together with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development is the theoretical guidance the Party must adhere to for a long time.科學(xué)發(fā)展觀同馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想一道,是黨必須長期堅(jiān)持的指導(dǎo)思想。
On socialism with Chinese characteristics 中國特色社會(huì)主義
--We must unswervingly follow the path of socialism with Chinese characteristics.胡錦濤同志在十八大報(bào)告中強(qiáng)調(diào),堅(jiān)定不移走中國特色社會(huì)主義道路,奪取中國特色社會(huì)主義新勝利。
--Our overall approach is to promote economic, political, cultural, social, and ecological progress, and our general task is to achieve socialist modernization and the great renewal of the Chinese nation.建設(shè)中國特色社會(huì)主義,總依據(jù)是社會(huì)主義初級(jí)階段,總布局是五位一體,總?cè)蝿?wù)是實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化和中華民族偉大復(fù)興。
On building moderately prosperous society 全面建成小康社會(huì)
--We need to have a correct understanding of the changing nature and conditions of this period, seize all opportunities, respond with cool-headedness to challenges, and gain initiative and advantages to win the future and attain the goal of completing the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020.我們要準(zhǔn)確判斷重要戰(zhàn)略機(jī)遇期內(nèi)涵和條件的變化,全面把握機(jī)遇,沉著應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),贏得主動(dòng),贏得優(yōu)勢,贏得未來,確保到二0二0年實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)宏偉目標(biāo)。
--An examination of both the current international and domestic environments shows that China remains in an important period of strategic opportunities for its development, a period in which much can be achieved.綜觀國際國內(nèi)大勢,我國發(fā)展仍處于可以大有作為的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期。
--On the basis of making China's development much more balanced, coordinated and sustainable, we should double its 2010 GDP and per capita income for both urban and rural residents.經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式取得重大進(jìn)展,在發(fā)展平衡性、協(xié)調(diào)性、可持續(xù)性明顯增強(qiáng)的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比二0一0年翻一番。
--To complete the building of a moderately prosperous society in all respects, we must, with greater political courage and vision, lose no time in deepening reform in key sectors and resolutely discard all notions and systems that hinder efforts to pursue development in a scientific way.胡錦濤指出,全面建成小康社會(huì),必須以更大的政治勇氣和智慧,不失時(shí)機(jī)深化重要領(lǐng)域改革,堅(jiān)決破除一切妨礙科學(xué)發(fā)展的思想觀念和體制機(jī)制弊端,構(gòu)建系統(tǒng)完備、科學(xué)規(guī)范、運(yùn)行有效的制度體系,使各方面制度更加成熟更加定型。
On economy 加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式
--Taking economic development as the central task is vital to national renewal, and development still holds the key to addressing all the problems we have in China.以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心是興國之要,發(fā)展仍是解決我國所有問題的關(guān)鍵。
--The underlying issue we face in economic structural reform is how to strike a balance between the role of the government and that of the market, and we should follow more closely the rules of the market and better play the role of the government.經(jīng)濟(jì)體制改革的核心問題是處理好政府和市場的關(guān)系,必須更加尊重市場規(guī)律,更好發(fā)揮政府作用。
--We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand, speed up the establishment of a long-term mechanism for increasing consumer demand, unleash the potential of individual consumption, increase investment at a proper pace, and expand the domestic market.要牢牢把握擴(kuò)大內(nèi)需這一戰(zhàn)略基點(diǎn),加快建立擴(kuò)大消費(fèi)需求長效機(jī)制,擴(kuò)大國內(nèi)市場規(guī)模。
--We should give high priority to rural areas in developing infrastructure and social programs in the country.推動(dòng)城鄉(xiāng)發(fā)展一體化。解決好農(nóng)業(yè)農(nóng)村農(nóng)民問題是全黨工作重中之重,城鄉(xiāng)發(fā)展一體化是解決“三農(nóng)”問題的根本途徑。要加大統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展力度,促進(jìn)城鄉(xiāng)共同繁榮。
On political structure reform 推進(jìn)政治體制改革
--We must continue to make both active and prudent efforts to carry out the reform of the political structure, and make people's democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice.必須繼續(xù)積極穩(wěn)妥推進(jìn)政治體制改革,發(fā)展更加廣泛、更加充分、更加健全的人民民主。
--We should place high importance on systemic building, give full play to the strength of the socialist political system and draw on the political achievements of other societies.However, we will never copy a Western political system.要把制度建設(shè)擺在突出位置,充分發(fā)揮我國社會(huì)主義政治制度優(yōu)越性,積極借鑒人類政治文明有益成果,絕不照搬西方政治制度模式。
On improving people's wellbeing 加強(qiáng)社會(huì)建設(shè)
--We should keep making progress in ensuring that all the people enjoy their rights to education, employment, medical and old-age care, and housing so that they will lead a better life.解決好人民最關(guān)心最直接最現(xiàn)實(shí)的利益問題,在學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居上持續(xù)取得新進(jìn)展,努力讓人民過上更好生活。
On ecological progress 大力推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè)
--We must give high priority to making ecological progress and incorporate it into all aspects and the whole process of advancing economic, political, cultural, and social progress, work hard to build a beautiful country, and achieve lasting and sustainable development of the Chinese nation.面對(duì)資源約束趨緊、環(huán)境污染嚴(yán)重、生態(tài)系統(tǒng)退化的嚴(yán)峻形勢,必須樹立尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然的生態(tài)文明理念,把生態(tài)文明建設(shè)放在突出地位,融入經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)各方面和全過程,努力建設(shè)美麗中國,實(shí)現(xiàn)中華民族永續(xù)發(fā)展。On military modernization 推進(jìn)國防和軍隊(duì)現(xiàn)代化
--Building strong national defense and powerful armed forces that are commensurate with China's international standing and meet the needs of its security and development interests is a strategic task of China's modernization drive.建設(shè)與我國國際地位相稱、與國家安全和發(fā)展利益相適應(yīng)的鞏固國防和強(qiáng)大軍隊(duì),是我國現(xiàn)代化建設(shè)的戰(zhàn)略任務(wù)。
--We should attach great importance to maritime, space and cyberspace security.We should make active planning for the use of military forces in peacetime, expand and intensify military preparedness, and enhance the capability to accomplish a wide range of military tasks, the most important of which is to win local war in an information age.與時(shí)俱進(jìn)加強(qiáng)軍事戰(zhàn)略指導(dǎo),高度關(guān)注海洋、太空、網(wǎng)絡(luò)空間安全,積極運(yùn)籌和平時(shí)期軍事力量運(yùn)用,不斷拓展和深化軍事斗爭準(zhǔn)備,提高以打贏信息化條件下局部戰(zhàn)爭能力為核心的完成多樣化軍事任務(wù)能力。
On Taiwan 推進(jìn)祖國統(tǒng)一
--We are ready to conduct exchanges, dialogue and cooperation with any political party in Taiwan as long as it does not seek Taiwan independence and recognizes the one-China principle.對(duì)臺(tái)灣任何政黨,只要不主張“臺(tái)獨(dú)”、認(rèn)同一個(gè)中國,我們都愿意同他們交往、對(duì)話、合作。
--We hope that the two sides will jointly explore cross-Straits political relations and make reasonable arrangements for them under the special condition that the country is yet to be reunified.希望雙方共同努力,探討國家尚未統(tǒng)一特殊情況下的兩岸政治關(guān)系,作出合情合理安排。
--We hope the two sides will discuss the establishment of a cross-Straits military security confidence-building mechanism to maintain stability in their relations and reach a peace agreement through consultation so as to open a new horizon in advancing the peaceful growth of these relations.商談建立兩岸軍事安全互信機(jī)制,穩(wěn)定臺(tái)海局勢;協(xié)商達(dá)成兩岸和平協(xié)議,開創(chuàng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展新前景。
On foreign affairs 促進(jìn)人類和平與發(fā)展
--China will unswervingly follow the path of peaceful development and firmly pursue an independent foreign policy of peace.中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,堅(jiān)定奉行獨(dú)立自主的和平外交政策。--We are firm in our resolve to uphold China's sovereignty, security and development interests and will never yield to any outside pressure.我們堅(jiān)決維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,決不會(huì)屈服于任何外來壓力。
--We will decide our position and policy on an issue on its own merits and work to uphold fairness and justice.我們根據(jù)事情本身的是非曲直決定自己的立場和政策,秉持公道,伸張正義。
--China is committed to peaceful settlement of international disputes and hotspot issues, opposes the wanton use of force or threat to use it, opposes any foreign attempt to subvert the legitimate government of any other countries, and opposes terrorism in all its manifestations.中國主張和平解決國際爭端和熱點(diǎn)問題,反對(duì)動(dòng)輒訴諸武力或以武力相威脅,反對(duì)顛覆別國合法政權(quán),反對(duì)一切形式的恐怖主義。
--China opposes hegemonism and power politics in all their forms and will never seek hegemony or engage in expansion.中國反對(duì)各種形式的霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。
On Party building 提高黨的建設(shè)科學(xué)化水平
--Combating corruption and promoting political integrity, which is a major political issue of great concern to the people, is a clear-cut and long-term political commitment of the Party.If we fail to handle this issue well, it could prove fatal to the Party, and even cause the collapse of the Party and the fall of the state.反對(duì)腐敗、建設(shè)廉潔政治,是黨一貫堅(jiān)持的鮮明政治立場,是人民關(guān)注的重大政治問題。這個(gè)問題解決不好,就會(huì)對(duì)黨造成致命傷害,甚至亡黨亡國。
--Leading officials at all levels, especially high-ranking officials, must readily observe the code of conduct on clean governance and report all important matters.They should both exercise strict self-discipline and strengthen education and supervision over their families and their staff;and they should never seek any privilege.各級(jí)黨組織和廣大黨員、干部特別是主要領(lǐng)導(dǎo)干部一定要自覺遵守黨章,自覺按照黨的組織原則和黨內(nèi)政治生活準(zhǔn)則辦事,任何人都不能凌駕于組織之上。要堅(jiān)決維護(hù)中央權(quán)威,在思想上政治上行動(dòng)上同黨中央保持高度一致,堅(jiān)決貫徹黨的理論和路線方針政策。加強(qiáng)監(jiān)督檢查,嚴(yán)肅黨的紀(jì)律特別是政治紀(jì)律,形成全黨上下步調(diào)一致、奮發(fā)進(jìn)取的強(qiáng)大力量。