第一篇:懂日語(yǔ)就能做好說(shuō)明書(shū)的中日文翻譯?
懂日語(yǔ)就能做好說(shuō)明書(shū)的中日文翻譯?
不少日語(yǔ)較好的朋友在遇到需要翻譯文件材料時(shí),都想靠自己去翻譯而不想去找翻譯公司,然而,懂日語(yǔ)就能做好中日文翻譯?就不需要翻譯公司么?此前有這么一個(gè)案例,在此與大家進(jìn)行分享和解說(shuō)。
有一位日本朋友在中國(guó)生活有幾年時(shí)間,且也懂漢語(yǔ)。他是一位非常喜歡高爾夫的朋友,他看到一本非常好的關(guān)于高爾夫的書(shū),于是便有了將書(shū)翻譯成中文的念頭,他的中國(guó)朋友建議他尋找翻譯公司完成這個(gè)項(xiàng)目,可這位日本朋友卻是回復(fù)道:“我自己日語(yǔ)這么好為什么要找翻譯公司?”,而不管這位中國(guó)朋友如何解析,他仍然堅(jiān)持自己翻譯。
兩個(gè)月后,這位朋友卻通過(guò)中國(guó)朋友找到了了已經(jīng)深圳翻譯公司翻譯書(shū)籍。而中國(guó)朋友詢(xún)問(wèn)為何不再不繼續(xù)翻譯,這問(wèn)日本朋友卻嘆了一口氣。
原來(lái)他決定翻譯后就開(kāi)始在每天的工作之余進(jìn)行翻譯,可是翻譯的效果并不理想。由于經(jīng)過(guò)一天勞累的工作,精神狀態(tài)本是不好,而翻譯書(shū)籍又是要集中精力的事情,在如此狀態(tài)下,無(wú)論是翻譯的進(jìn)度亦或效率自然十分緩慢,經(jīng)過(guò)兩個(gè)月下來(lái)也沒(méi)翻譯多少。
最后,深圳翻譯公司完成該日文翻譯項(xiàng)目,日本朋友拿到譯本后說(shuō)道:“看來(lái)專(zhuān)業(yè)事還是要交給專(zhuān)業(yè)人辦??!”確實(shí)如此,或許您的日語(yǔ)或其他外語(yǔ)好,但與專(zhuān)業(yè)譯員相比,你的時(shí)間以及一系列其它因素終究還是有所不足。
對(duì)于翻譯工作而言,或許日語(yǔ)或其他外語(yǔ)好,可不代表會(huì)翻譯。會(huì)翻譯,不代表能翻譯得好。翻譯得好,不表示文檔格式排版處理得好。
原文出自天上虹翻譯公司http:///