第一篇:2011綜合性大學(xué)翻譯碩士考試英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)英漢短語(yǔ)互譯
英漢詞語(yǔ)互譯—外語(yǔ)類院校
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
pos machine銷售終端機(jī)
APEC亞洲太平洋經(jīng)濟(jì)合作組織
chartered airplane 包機(jī)
makeshift hospital 臨時(shí)醫(yī)院
quantitative easing 量化寬松
down payment requirement 首付
deposit reserve requirement ratio 存款準(zhǔn)備金率
CPI消費(fèi)者物價(jià)指數(shù) the Consumer Price Index
PPI生產(chǎn)者物價(jià)指數(shù) Produce Price Index
product placement ads 產(chǎn)品植入廣告
黑幫 sinister gang
經(jīng)濟(jì)刺激方案 economic stimulus plan
留守兒童unattended children/ left-behind children/ Stay-at-home Children 降半旗致哀 fly a flag at half-staff as a sign of mourning
廚房重地閑人免進(jìn) kitchen area, no admittance/staff only
緊俏型轎車 hard-to-get cars/cars in short supply
無(wú)黨派人士 non-party personage/ person with no political affiliation 包容經(jīng)濟(jì) inclusive economy
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
G2020國(guó)集團(tuán)
Confucius 孔子
Gaza Strip 加沙地帶
Cancun conference 20102010年坎昆會(huì)議,Bogor Goals 茂物目標(biāo)
3R economy3R(reduce、reuse、recycle)經(jīng)濟(jì)/循環(huán)經(jīng)濟(jì) Reforestation重新造林
UN security council 聯(lián)合國(guó)安全理事會(huì)
雷曼兄弟 Lehman Brothers Holdings
潘基文 Ban Ki-moon
天人合一 harmony between man and nature
《國(guó)富論》the wealth of the nations
貨幣戰(zhàn)爭(zhēng) War Of Currencies
朝核危機(jī) DPRK Nuclear Crisis
千年發(fā)展計(jì)劃 the Millennium Development Goals, MDGs
西部大開發(fā)戰(zhàn)略 Strategy of Western Development
國(guó)家一二五計(jì)劃 the 12th five-year plan
上海合作組織 Shanghai Cooperation Organization(SCO)
美聯(lián)儲(chǔ) Federal Reserve
國(guó)務(wù)卿 Secretary of State
次貸危機(jī) Sub-prime Mortage/Lending Crisis
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
International Herald Tribute 國(guó)際先驅(qū)論壇報(bào)
FIBA Federation Internationale de Basketball Amateur國(guó)際業(yè)余籃球聯(lián)合會(huì)
OPEC Organization of Petroleum Exporting Countries石油輸出國(guó)組織
United Nations Security Council 聯(lián)合國(guó)安全理事會(huì)
CFO Chief Finance Officer 首席財(cái)務(wù)官
the Common-law system 普通法系
Appeal Court 上訴法院
中國(guó)譯協(xié)
中國(guó)紅十字會(huì) the Red Cross Society of China
經(jīng)濟(jì)適用房 Affordable Housing
儒林外史 the Scholors
易經(jīng) the Book of Change
司法部 the Justice Department
海關(guān)總署 General Adiministration of the Customs
民事訴訟 Civil Case/Procedure/Proceeding
國(guó)際慣例 Common International Practice
聯(lián)合國(guó)安理會(huì) the United Nations Security Council
?;鶗?huì)(海峽交流基金會(huì))the Taiwan-based Staits Exchange Foundation
大運(yùn)會(huì) Universiade
聯(lián)合通訊社(美聯(lián)社)Associated Press
中國(guó)科學(xué)院 the Chinese Academy of Science
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)
HBS哈佛大學(xué)商學(xué)院 Harvard Business School
HEC港口進(jìn)入管制Harbour Entry Control
CPA 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 Certified Public Accountant
CAT汽化器空氣溫度 Carburetor Air Temperature;計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation)
CNN 美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)絡(luò)(Cable News Network)
ESPN Entertainment and Sports Programming Network 娛樂體育節(jié)目網(wǎng)
IMF國(guó)際貨幣基金組織(International Monetary Fund)
IPO首次公開募股(Initial Public Offerings);初次公開發(fā)行(Initial Public Offering)ASEAN東南亞國(guó)家聯(lián)盟(東盟)(Association of Southeast Asian Nations)
MSN微軟網(wǎng)絡(luò)服務(wù)(Microsoft Service Network);
UNCTAD聯(lián)合國(guó)貿(mào)易暨發(fā)展會(huì)議(United Nations Conference on Trade and Development)UNESCO聯(lián)合國(guó)教科文組織(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)
GDP 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(Gross Domestic Product)
BBS 電子布告欄(Bulletin Board System)
LCD 液晶顯示屏(liquid crystal display)
LC 登陸艇(Landing Craft);全套發(fā)射設(shè)備(Lanch Complex);發(fā)射控制(Launch Control);國(guó)會(huì)圖書館(Library of Congress)
NGO 非政府組織(Non-Governmental Organization);民間組織
dynamic equavilance 動(dòng)態(tài)對(duì)等
postscript 附言 | 后記 | 附筆 | 書后
overtranslation
black sheep outsource
山寨手機(jī) fortress mobile phone
破釜沉舟 burn one's bridges | Cross the Rubicon | burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end | burn one's boats
以牙還牙 tit for tat | like for like | tit and tat | an eye for an eye
對(duì)沖基金 Hedge Fund
次貸危機(jī) subprime mortgage/lending crisis
本末倒置 Put the cart before the horse
電子商務(wù) e-commerce/electronic commerce/e-business
分期付款 installment plan
朝核會(huì)議
國(guó)富論 the Wealth of Nations
以人為本 people first/people oriented/people foremost
新教倫理 protestant ethic
經(jīng)濟(jì)適用房 economically affordable housing
印花稅 stamp duty/stamp tax
節(jié)能減排 energy saving and emission reduction
達(dá)人秀 China's Got Talent
北京語(yǔ)言大學(xué)
diplomatic asylum政治庇護(hù)
genetic mutation基因突變
International Herald Tribune國(guó)際先驅(qū)論壇報(bào)
UNFCCC聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change
UNEF 聯(lián)合國(guó)緊急部隊(duì)(United Nations Emergency Force)
Ramadan齋月
non-aligned movement不結(jié)盟運(yùn)動(dòng)
futures business期貨交易,遠(yuǎn)期交易
NAFTA 北美自由貿(mào)易協(xié)定(=North American Free Trade Agreement)
the transference of the title of the property產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓
國(guó)家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局State Bureau of Quality and Technical Supervision
國(guó)債專屬資金Special fund for treasury Bond
保險(xiǎn)索賠insurance claim
優(yōu)惠關(guān)稅preferential duties
紅白喜事wedding and funeral
安居工程Housing Project for Low-income Urban Residents;Comfortable Housing Project;Housing Project for low-income families
《論語(yǔ)》Analects of Confucius
常規(guī)裁軍conventional disarmament
海協(xié)會(huì)(ARATS)Association for Relations Across the Taiwan Strait
欲速則不達(dá)More Haste Less Speed
西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
突發(fā)公共衛(wèi)生事件pubic health event
局域網(wǎng)Local Area Network
科學(xué)發(fā)展觀 Scientific Development View
國(guó)土資源部 Ministry of Land and Resources
交通銀行Cank of Communications
再生紙recycled writing paper
US department of justice 美國(guó)司法部
data protection law 數(shù)據(jù)保護(hù)法
dairy queen 黛莉冰淇淋
airbus 空中客車公司
trophy child 模范兒童
四川外語(yǔ)學(xué)院
diesel oil柴油
border fense 邊防
Black Europe 黑歐洲
environmental justice 環(huán)境公正
Armstice Day 停戰(zhàn)(紀(jì)念)日
UNESCO聯(lián)合國(guó)教育科學(xué)文化組織
(=United Nations Educational Scientific and Cultural Organization)
WTO 世界貿(mào)易組織
CIF到岸價(jià)(=cost insurance and freight)
A Midsummer Night’s Dream 仲夏夜之夢(mèng)
Trade show 銷售展
inverse translation 逆向翻譯
東盟ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)
不可抗力 force majeure
實(shí)體經(jīng)濟(jì) real economy
廉租房 low-rent housing
《與臺(tái)灣法》
展館 exhibition hall
政府用車 government vehicle
第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry
四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
deoxyribonucleic acid脫氧核糖核酸
forcemajeure不可抗力(難以預(yù)見的情況, 如戰(zhàn)爭(zhēng), 藉以原諒某人未能實(shí)踐諾言、履行協(xié)議等)
carbon dioxide二氧化碳
magic realism魔術(shù)現(xiàn)實(shí)主義
UNFCCC聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change
Multipolarity多極化
the APEC CEO summit亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)
On the origin of Species物種起源
Ecocriticism生態(tài)批評(píng)
thriller film恐怖片
FOB離岸價(jià)=free on board
optimize economic structure優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)
overall revitalization全面振興
Silicon Valley硅谷
白條IOU(=I owe you)
共贏all-win
碩士點(diǎn)master degree program;master station
釘子戶tartar
次貸危機(jī)Sub-prime crisis
金磚四國(guó)BRICs
親子鑒定Paternity test
掃黑除惡Crack down on speculation and profiteering
整頓小煤礦rectify small coal-mines
中國(guó)大陸Chinese mainland
教師休息室teacher's lounge
混合動(dòng)力汽車Hybrid cars
四項(xiàng)基本原則the four cardinal principles;Four Fundamental Principles
發(fā)展是硬道理Development is of overriding importance.社會(huì)主義和諧社會(huì) harmonious socialist society
第二篇:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題
凱程2016年集訓(xùn)營(yíng)考取北京地區(qū)翻譯碩士學(xué)員30多人,成功率85%以上!
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士(MTI)基礎(chǔ)科目英漢互譯部分真題 UNESCO聯(lián)合國(guó)教科文組織 2 NASA美國(guó)宇航局 3 Diet of Japan 日本國(guó)會(huì) 4 FDI外國(guó)直接投資 5 CCTV閉路電視 FBI 美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局 Federal Bureau of Investigation 7 GM crop轉(zhuǎn)基因作物
Genetically modified crop 8 IAEA 國(guó)際原子能機(jī)構(gòu) International Atomic Energy Agency opportunity cost機(jī)會(huì)成本是指為了得到某種東西而所要放棄另一些東西的最大價(jià)值 10 Keynesians 凱恩斯主義 11 the Tories 保守黨 the State Department in Washington美國(guó)國(guó)務(wù)院 13 the Treasury Department of the U.S.美國(guó)財(cái)政部 14.protectionism 保護(hù)貿(mào)易主義
15.Balance of Payments(國(guó)際)收支平衡 漢譯英 中國(guó)特色的社會(huì)主義 socialism with Chinese characteristics 2 科學(xué)發(fā)展觀scientific outlook on development 3 全面建設(shè)小康社會(huì) build a well-off society in an all-round way 4 以人為本people oriented 5 宏觀經(jīng)濟(jì)調(diào)控 macroeconomic regulation and control 6 自主創(chuàng)新能力 The ability of independent innovation ;the capacity for independent innovation 7.完善人民幣匯率形成機(jī)制Improve the RMB exchange rate formation mechanism 8.中西醫(yī)并重 lay equal stress on traditional Chinese and Western Medicine 9.突發(fā)事件應(yīng)急管理機(jī)制 The mechanism of emergency management 10.港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong 11.構(gòu)建兩岸關(guān)系和平發(fā)展框架
to construct a framework for peaceful development of Cross-straits(十二五規(guī)劃原句)12.知足常樂 Enough is as good as a feast.Happy is he who is content。13 水火無(wú)情 fire and water have no mercy.14.禍從口出 Out of the mouth comes evil 15.一蹶不振 Unable to get up after a fall;collapse after one setback
凱程2016年集訓(xùn)營(yíng)考取北京地區(qū)翻譯碩士學(xué)員30多人,成功率85%以上!
補(bǔ)充:北外11(全)
APEC 亞太經(jīng)合組織 PPI 生產(chǎn)者價(jià)格指數(shù)
POS machines 電子收款機(jī) Chartered plane 專機(jī)
Makeshift hospital 臨時(shí)醫(yī)院 Down-payment requirement 首付 Bailout money 救助資金 Domestic abuse 家庭暴力 Home appliances 家用電器 Quantitative easing 量化寬松 Big Bang 宇宙大爆炸 House of common 下議院
Deposit reserve requirement ratio 產(chǎn)品置入廣告 Product placement ads 存款準(zhǔn)備金率
經(jīng)濟(jì)刺激方案 Economic Stimulus Package 包容性增長(zhǎng) Inclusive growth 落地簽證 on-site visa 黑幫 the Mafia 二房東 Sub-landlord 緊湊型轎車 Compact cars 潛規(guī)則 hidden rule 留守兒童 stay-at-home children 良性循環(huán) virtuous cycle 無(wú)黨派人士 non-party personage 下半旗致哀 half-mast 玩忽職守 dereliction of duty 拆遷費(fèi) relocation compensation 貧富兩極分化 polarization between the rich and the poor 廚房重地,閑人免進(jìn) The kitchen,staff only
凱程教育:
凱程考研成立于2005年,國(guó)內(nèi)首家全日制集訓(xùn)機(jī)構(gòu)考研,一直從事高端全日制輔導(dǎo),由李海洋教授、張?chǎng)谓淌凇⒈R營(yíng)教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級(jí)考研教研隊(duì)伍組成,為學(xué)員全程高質(zhì)量授課、答疑、測(cè)試、督導(dǎo)、報(bào)考指導(dǎo)、方法指導(dǎo)、聯(lián)系導(dǎo)師、復(fù)試等全方位的考研服務(wù)。凱程考研的宗旨:讓學(xué)習(xí)成為一種習(xí)慣;
凱程考研的價(jià)值觀口號(hào):凱旋歸來,前程萬(wàn)里; 信念:讓每個(gè)學(xué)員都有好最好的歸宿;
使命:完善全新的教育模式,做中國(guó)最專業(yè)的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu);
凱程2016年集訓(xùn)營(yíng)考取北京地區(qū)翻譯碩士學(xué)員30多人,成功率85%以上!
激情:永不言棄,樂觀向上;
敬業(yè):以專業(yè)的態(tài)度做非凡的事業(yè);
服務(wù):以學(xué)員的前途為已任,為學(xué)員提供高效、專業(yè)的服務(wù),團(tuán)隊(duì)合作,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)員引路。
如何選擇考研輔導(dǎo)班:
在考研準(zhǔn)備的過程中,會(huì)遇到不少困難,尤其對(duì)于跨專業(yè)考生的專業(yè)課來說,通過報(bào)輔導(dǎo)班來彌補(bǔ)自己復(fù)習(xí)的不足,可以大大提高復(fù)習(xí)效率,節(jié)省復(fù)習(xí)時(shí)間,大家可以通過以下幾個(gè)方面來考察輔導(dǎo)班,或許能幫你找到適合你的輔導(dǎo)班。
師資力量:師資力量是考察輔導(dǎo)班的首要因素,考生可以針對(duì)輔導(dǎo)名師的輔導(dǎo)年限、輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)、歷年輔導(dǎo)效果、學(xué)員評(píng)價(jià)等因素進(jìn)行綜合評(píng)價(jià),詢問往屆學(xué)長(zhǎng)然后選擇。判斷師資力量關(guān)鍵在于綜合實(shí)力,因?yàn)槿魏我婚T課程,都不是由
一、兩個(gè)教師包到底的,是一批教師配合的結(jié)果。還要深入了解教師的學(xué)術(shù)背景、資料著述成就、輔導(dǎo)成就等。凱程考研名師云集,李海洋、張?chǎng)谓淌?、方浩教授、盧營(yíng)教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。而有的機(jī)構(gòu)只是很普通的老師授課,對(duì)知識(shí)點(diǎn)把握和命題方向,欠缺火候。
對(duì)該專業(yè)有輔導(dǎo)歷史:必須對(duì)該專業(yè)深刻理解,才能深入輔導(dǎo)學(xué)員考取該校。在考研輔導(dǎo)班中,從來見過如此輝煌的成績(jī):凱程教育拿下五道口金融學(xué)院狀元,考取五道口15人,清華經(jīng)管金融碩士10人,人大金融碩士15個(gè),中財(cái)和貿(mào)大金融碩士合計(jì)20人,北師大教育學(xué)7人,會(huì)計(jì)碩士保錄班考取30人,翻譯碩士(MTI)接近20人,中傳狀元王園璐、鄭家威都是來自凱程,法學(xué)方面,凱程在人大、北大、貿(mào)大、政法、武漢大學(xué)、公安大學(xué)等院校斬獲多個(gè)法學(xué)和法碩狀元,更多專業(yè)成績(jī)請(qǐng)查看凱程網(wǎng)站。在凱程官方網(wǎng)站的光榮榜,成功學(xué)員經(jīng)驗(yàn)談視頻特別多,都是凱程戰(zhàn)績(jī)的最好證明。對(duì)于如此高的成績(jī),凱程集訓(xùn)營(yíng)班主任邢老師說,凱程如此優(yōu)異的成績(jī),是與我們凱程嚴(yán)格的管理,全方位的輔導(dǎo)是分不開的,很多學(xué)生本科都不是名校,某些學(xué)生來自二本三本甚至不知名的院校,還有很多是工作了多年才回來考的,大多數(shù)是跨專業(yè)考研,他們的難度大,競(jìng)爭(zhēng)激烈,沒有嚴(yán)格的訓(xùn)練和同學(xué)們的刻苦學(xué)習(xí),是很難達(dá)到優(yōu)異的成績(jī)。最好的辦法是直接和凱程老師詳細(xì)溝通一下就清楚了。
建校歷史:機(jī)構(gòu)成立的歷史也是一個(gè)參考因素,歷史越久,積累的人脈資源更多。例如,凱程教育已經(jīng)成立10年(2005年),一直以來專注于考研,成功率一直遙遙領(lǐng)先,同學(xué)們有興趣可以聯(lián)系一下他們?cè)诰€老師或者電話。
有沒有實(shí)體學(xué)校校區(qū):有些機(jī)構(gòu)比較小,就是一個(gè)在寫字樓里上課,自習(xí),這種環(huán)境是不太好的,一個(gè)優(yōu)秀的機(jī)構(gòu)必須是在教學(xué)環(huán)境,大學(xué)校園這樣環(huán)境。凱程有自己的學(xué)習(xí)校區(qū),有吃住學(xué)一體化教學(xué)環(huán)境,獨(dú)立衛(wèi)浴、空調(diào)、暖氣齊全,這也是一個(gè)考研機(jī)構(gòu)實(shí)力的體現(xiàn)。此外,最好還要看一下他們的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。
第三篇:2010年中南大學(xué)全日制翻譯碩士專業(yè)課考試總結(jié)
1.翻譯碩士英語(yǔ)
這門考試我覺得還是比較考驗(yàn)人的,比樣題上的題目都難。
第一部分是選詞替換,和樣題一樣,不過單詞的難度大了很多,全是專八比較高端的詞匯。這個(gè)部分有十五題,一題一分。
第二部分是語(yǔ)法題和語(yǔ)言學(xué)知識(shí),語(yǔ)法十個(gè),主要是非謂語(yǔ)動(dòng)詞,后面5個(gè)應(yīng)該是考修辭的,我這個(gè)部分沒看過,就全蒙了,好像是考修辭。
第三部分是閱讀,閱讀中南大學(xué)的和樣題也不一樣,前三篇文章比較短,可能就一百詞左右,可是句子很難理解,題目也很細(xì)致,后面的文章稍微長(zhǎng)點(diǎn),題目也還一般。
第四部分是英漢互譯,中南大學(xué)這個(gè)地方不按照常理出題,按理這門考試不應(yīng)該有的,英漢部分是小段落,有5個(gè),比較簡(jiǎn)單,都能看懂,大概記得一個(gè)是說我們不懂父母的愛,要有了孩子才能理解,一個(gè)是說希望的。
漢英有點(diǎn)難,是一篇散文,應(yīng)該是名家的,說的是窗外的芙蓉樹很漂亮,后來下雨就面目全非,然后感慨生命,接著又看到另外一株什么植物忘了,雨后生長(zhǎng),又感慨生命。
經(jīng)過百度搜索,漢譯英原文在這里:
從我居室的窗口望去,可以看到一株高高的芙蓉樹。再那煙樹參差的春陽(yáng)里,花紅點(diǎn)點(diǎn),煞是迷人。它牽動(dòng)我的靈魂,撩起我的文思,久而久之,我竟視這位隔窗而立的“鄰居”為知己了。
可是,有一天早晨,我推窗而望,驀然發(fā)現(xiàn)昨夜的一場(chǎng)風(fēng)雨已將它剝蝕得面目全非。立時(shí),一種“繁華落盡”的凄涼掠過我的心頭。我不由感慨系之:在人生的道路上磕磕絆絆,幾經(jīng)周折,幾度滄桑,又一次次地失落了許多至愛的朋友,生命不正如同著隨風(fēng)而去的繁花嗎?
這件事過了些時(shí)日,也漸漸的淡忘了。一次,我下鄉(xiāng)歸來,感覺到室內(nèi)空氣有些沉悶,就不經(jīng)意的打開了窗戶,頓覺眼前一亮:一樹火紅的三角梅映入眼簾,它在夕陽(yáng)的背景下定格。意外的驚喜是我?guī)缀醪荒茏灾?,我詫異,?dāng)初在落英的背后,為什么竟沒有發(fā)現(xiàn)這萌動(dòng)著不屈的生命呢?
是的,芙蓉的最后一葉花瓣凋落了,人們對(duì)它的嘉許也遺忘在往昔的記憶里,可是三角梅卻成長(zhǎng)了,那火焰般燦爛耀眼的紅色向人們昭示著生命的更迭與延續(xù)。誰(shuí)能說,失去與獲得不是一曲交響樂呢?
第五部分是一篇無(wú)選詞完型,比較簡(jiǎn)單,說的是用網(wǎng)絡(luò)作營(yíng)銷。
最后作文:Promises
2.翻譯基礎(chǔ):
首先是詞語(yǔ)英漢互譯。
英漢記得有market access,artificial intelligence,the millennium goals,npc,undp,imp,UNESCO IAEA,trade liberalization,national treatment等十五個(gè)
漢英記得有信達(dá)雅,統(tǒng)籌兼顧,加強(qiáng)務(wù)實(shí)合作,趨利避害,更快更高更遠(yuǎn),科學(xué)發(fā)展觀,慈善性,十五個(gè)。
篇章英漢互譯:
英語(yǔ)是cultural asia ministeral forum的開場(chǎng)白,個(gè)人覺得這個(gè)考口譯比較合適。
漢語(yǔ)是說明文,講得青銅鏡的發(fā)展,特點(diǎn)等等。根據(jù)回憶寫得:
每當(dāng)參觀博物館時(shí),總能看到許多青銅鏡,它們是古代人用來整容的日常用品,多數(shù)是從古墓中挖掘出來的,也有時(shí)代相傳的。
早在11世紀(jì),人們就開始使用青銅鏡,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期在民間廣為流傳。青銅鏡正面被打磨得很光亮,背面鑲嵌有單線或雙線花紋,通常是呈獸狀,花葉狀的花紋。西漢時(shí)期,青銅鏡比較厚重,花紋多呈神人,禽獸狀。有的還含有三到四個(gè)字,比如想念你,勿忘我,樂未央等等,通常都是些吉祥的字。到了明清時(shí)期,青銅鏡逐漸被玻璃鏡取代。
3.百科和寫作:
百科很雜,有古代某個(gè)東西誰(shuí)發(fā)明的,某本書是誰(shuí)寫的,等等。二十五個(gè),一個(gè)兩分。都是選擇題。
應(yīng)用文寫作是通知,說某大學(xué)和某機(jī)構(gòu)要開個(gè)研討會(huì),目的告訴你了,讓你寫個(gè)通知。
作文是:再議青少年的人生價(jià)值觀。