欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      河海大學(xué)研究生英語課文及翻譯(重點(diǎn)單詞突出顯示,特殊單詞有注釋)Unit 6 How to Read Body Language

      時間:2019-05-15 10:27:04下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《河海大學(xué)研究生英語課文及翻譯(重點(diǎn)單詞突出顯示,特殊單詞有注釋)Unit 6 How to Read Body Language》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《河海大學(xué)研究生英語課文及翻譯(重點(diǎn)單詞突出顯示,特殊單詞有注釋)Unit 6 How to Read Body Language》。

      第一篇:河海大學(xué)研究生英語課文及翻譯(重點(diǎn)單詞突出顯示,特殊單詞有注釋)Unit 6 How to Read Body Language

      All of us communicate with one another nonverbally, as well as with words.Most of the time we' re not aware that we're doing it.We gesture with eyebrows or a hand, meet someone else's eyes and look away, shift positions in a chair.These actions we assume are random and incidental.But researchers have discovered in recent years that there is a system to them almost as consistent and comprehensible as language.我們所有人都會通過非語言的方式同其他人交流。雖然很多時候我們并沒有覺察到這一點(diǎn)。我們通過手勢和眉毛的變化來做敬禮的姿勢,與其他人目光相遇再移開,在椅子上變換位置。這些行為在我們看來都是隨機(jī)無意的。但研究者近年來發(fā)現(xiàn)這些肢體動作與語言一樣,是一個連續(xù)一致且可以理解的系統(tǒng)。

      Every culture has its own body language, and children absorb its nuances along with spoken language.A Frenchman talks and moves in French.The way an Englishman crosses his legs is nothing like the way a male American does it.In talking, Americans are apt to end a statement with a droop of the head or hand, a lowering of the eyelids.They wind up a question with a lift of the hand, a tilt of the chin, or a widening of the eyes.With a futuredubbed foreign films often seem flat is that the gestures don't match the language.會兩種語言的人通常在肢體語言上也表現(xiàn)為兩面性。紐約市的著名市長,菲奧雷洛拉瓜迪亞,會用英語、意大利語以及依地語進(jìn)行演講。當(dāng)他演講的影片以無聲的形式播放時候,就很難辨別出他在用何種語言進(jìn)行演講。英語譯制片之所以都非常生硬平淡,其中一個原因就是語言和肢體動作不匹配。

      Usually the wordless communication acts to qualify the words.What the nonverbal elements express very often, and very efficiently, is the emotional side of the message.When a person feels liked or disliked, often it's a case of “not what he said but the way he said it.” Psychologist Albert Mehrabian has devised this formula: total impact of a message = 7 percent verbal + 38 percent vocal + 55 percent facial.The importance of the voice can be seen when you consider that even the words “I hate you” can be made to sound sexy.通常說話越少的交流越有效。感性的一面通??梢酝ㄟ^非口頭表達(dá)的形式有效傳遞。一個人喜歡或者厭惡,通常表現(xiàn)為“他不想說但必須說”。心理學(xué)家Albert發(fā)明了一個公式:一條信息的影響力=7%的口頭語言+38%的聲調(diào)+55%的面部表情。當(dāng)你覺得“我恨你”都可以讓一個人說得如此性感的時候,聲音的重要性由此可見一斑。

      Experts in kinesicsare not prepared to spell out a precise vocabulary of gestures.When an American rubs his nose, it may mean he isdisa

      greeing with someone or rejecting something.But there are other possible interpretations, too.For example, when a student in conversation with a professor holds the older man's eyes a little longer than is usual, it can be a sign of respect and affection;it can be a subtle challenge to the professor' s authority;or it can be something else entirely.The expert looks for patterns in the context, not for an isolated meaningful gesture.體動作學(xué)的專家,即研究肢體語言交流的專家,耶很難清晰的解釋一個動作的意義。當(dāng)一個美國抹鼻子的時候,這也許表面他不同意你的觀點(diǎn)或者拒絕什么東西。但是,這也有另外的解釋。比如說,一個學(xué)生在與一個老教授談話時,他注視老教授的眼睛的時間會長一些,這可能表明他的尊重,也可能是對教授權(quán)威的一種的蔑視,也可能是其他的意思。專家學(xué)者只會共性的特征,而對特別的有意義的行為則無能為力。Kinesics is a young scienceand very much the brainchild of one man, anthropologist Dr.Ray L.Birdwhistell.But it already offers a wide variety of small observations.(For example, eyebrows have a repertoire of about 23 possible positions;men use their eyebrows more than women do.)Most people find they can shut out conversation and concentrate on watching body language for only about 30 seconds at a time.Anyone can experiment with it, however, simply by turning on the television picture without the sound.人體動作學(xué)是一門新興的學(xué)科,誕生于上世紀(jì)50年代,是一個叫Ray L.Birdwhistell的人類學(xué)家。但它已經(jīng)在廣泛的領(lǐng)域建立了微觀測(例如,眉毛有大約23個可能的位置,男人比女人更喜歡使用眉毛表達(dá)感情)。很多人發(fā)現(xiàn)當(dāng)他們不講話時,每次集中精力觀察肢體語言的時間持續(xù)不超過30秒。如果你想做這項實驗,很簡單,你把電視機(jī)調(diào)到靜音狀態(tài)。

      One of the most potent elements in body language is eye behavior.Americans are careful about how and when they meet one another's eyes.In our normal conversation, each eye contact lasts only about a second before one or both individuals look away.When two Americans look searchingly into each other's eyes, emotions are heightened and the relationship becomes more intimate.Therefore we carefully avoid this, except in appropriate circumstances.肢體語言中最有影響力的當(dāng)屬眼睛的變化。美國人對何時怎樣與對方進(jìn)行眼神交流很講究。在我們?nèi)粘υ捴?,每次眼神的接觸不超過一秒鐘兩個人都會知趣的將目光移開。當(dāng)兩個美國人凝視對方,感情就會變濃,關(guān)系就會變得更為密切。因此,我們一般情況下會盡量避免這種情況,除非在適當(dāng)?shù)臅r機(jī)。

      Americans abroad sometimes find local eye behavior, hard to interpret.“Tel Aviv was disturbing.” one man recalled.“People stared right at me on the street;they looked me up and down.I kept wondering if I was uncombed or unzipped.Finally, a friend explained that Israelis think nothing of staring at others on the street.”在海外的美國人有時覺得當(dāng)?shù)厝说难凵窈茈y吃透?!疤乩S夫市經(jīng)常很尷尬,”一個人回憶道。“人們在大街上都盯著我看,他們上下打量我。我一直在想,我是否衣冠不整。最后,一個朋友解釋說以色列人在大街上盯著人看并不代表什么?!盤roper street behavior in the United States requires a nice balance of attention and inattention.You are supposed to look at a passerby just enough to show that you're aware of his presence.If you look too little, you appear haughty or secretive;loo much, and you are inquisitive.Usually what happens is that people eye each other until they are about eight feet apart, at which point both cast down their eyes.Sociologist Dr.Erving Goffman describes this as “a kind of dimming of lights.” In parts of the Far East it is impolite to look at the other person at all during conversation.In England the polite listener stares at the speaker attentively and blinks his eyes occasionally as a sign of interest.That eyesuch as “ mmcontrolleddepending on whether they see the other man as threatening.Women in this experiment always signaled dislike with very relaxed posture.And men, paired with women they disliked, were never tense enough about it to sit up rigidly.根據(jù)心理學(xué)家最近的研究結(jié)果表明姿勢通常能表達(dá)一個人對同伴的態(tài)度,一項實驗表明:當(dāng)一個男人跟一個不喜歡的男人一起時,他特別輕松或者特別緊張,這取決于另外一個人是否對他構(gòu)成威脅。而女人在與不喜歡的人在一起時則表現(xiàn)得異常輕松。當(dāng)男人碰到不喜歡的女性同伴時,則經(jīng)常坐姿僵硬,難以輕松下來

      Postures sometimes offer a guide to broad relationships within a group.Imagine that at a party, guests have been fired up by an argument.You may be able to spot at a glance the two sides of the argument by postures adopted.More of the pros, for example, may sit with crossed knees, the cons with legs stretched out and arms folded.A few middlethecrossing their knees and folding their arms.If an individual abruptly shifts his body around in his chair, it may mean that he disagrees with the speaker or even that he is changing sides.None of this, of course, represents an infallible guide, but it is apparently significant enough to be worth watching for.姿勢有時候甚至為我們提供一個可以觀察一個群體關(guān)系的渠道。試想在一次聚會,客人們都因為某事而爭論起來。你可以通過他們的姿勢判斷對立的兩面。贊同者,一般都會兩腿交叉坐下,反對者則收緊兩腿,雙手并攏。中間派的兩腿稍微交叉雙手稍微并攏。如果一個人突然改變他的坐姿,這也許意味著他不同意發(fā)言者甚至他改變立場了。所有這些,都不可能放之四海而皆準(zhǔn),但很明顯值得去觀察和研究While children learn spoken and body languagethey also learn a subtler thing: how to react to space around them.Man walks around inside a kind of private bubble, which represents the amount of air space he feels he must have between himself and

      other people.Anthropologists, working with cameras, have recorded the tremors and minute eye movements that betray the moment the individual's bubble is breached.As adults, however, we hide out feelings behind a screen of polite words當(dāng)一個孩子學(xué)習(xí)聲音語言和肢體語言時,這包括適當(dāng)?shù)淖藙?,眼睛的?yīng)用等。他們同時也學(xué)習(xí)那些隱含的東西,如何去和周圍的空間互動。一個人在一個狹小的房子里走來走去,表明了他需要的空間。社會學(xué)家,用鏡頭記錄了一個人的所需空間受到侵犯時眼睛的變化。作為成人,我們習(xí)慣了口蜜腹劍.Anthropologist Dr.Edward T.Hall points out that for two unacquainted adult male North Americans the comfortable distance to stand for private conversation is from arm's length to about four feet a-part.The South American likes to stand much closer, which creates problems when the two meet face to face.For, as the South American moves in, the North American feels he's being pushy;and as the North American backs off, the South American thinks he's being standoffish人類學(xué)家,Edward T.Hall博士指出兩個不熟悉的北美成年人交談的合理空間是一手臂長到4英尺之間。南美人喜歡走得更近一點(diǎn),這就給這兩個地方的人面對面交談制造了麻煩。因為,南美人喜歡走近而北美人感覺到壓力。當(dāng)北美人往后退時,北美人認(rèn)為他被漠視.The American and the Arab are even less compatible in their space habits.Arabs like close contact.In some instances, they stand very close together to talk, staring intently into each other's eyes and breathing into each other's face.These are actions the American may associate with sexual intimacy and he may find if disturbing to be subjected to them in a nonsexual context.美國人和阿拉伯人在個人空間上更難以相容。阿拉伯人喜歡近距離接觸。有時他們交談時靠得很近,凝視著對方,雙方臉上都能感受到對象的呼吸。這種距離在美國人看來已經(jīng)到了性接觸的距離,所以北美人很排斥這種非性接觸的距離

      The amount of space a man needs is also influenced by his personalityentertainment movie.一個人個人空間的大小受他性格的影響。內(nèi)向的人相對于外向的人,似乎需要更大的個人空間。場景和心情也影響距離。排隊等著看一場言情電影的人比去看娛樂電影的人會站得更近George du Maurier once wrote: ”Language is a poor thing.You fill your lungs with wind and shake a little slit in your throat and make mouths, and that shakes the air;and the air shakes a pair of little drums in my head“-and my brain seizes your meaning in the rough.What a roundabout way and what a waste of time!” George du Maurier曾經(jīng)寫道:語言是很可憐的東西。你首先吸氣,然后振動聲帶,然后張嘴發(fā)聲,聲音通過空氣出入聽者耳中,聽者的大腦再去解譯你的意思。這真是繁瑣和浪費(fèi)時間。

      Communication between human beings would be just that dull if it were all done with words.But actually, words are often the smallest part of it.如果人與人之間的交流僅僅局限與語言上將是件非常無趣的事情。但事實,語言在交流中,,只是冰山一角

      第二篇:河海大學(xué)研究生英語課文及翻譯(重點(diǎn)單詞突出顯示,特殊單詞有注釋)U7 the healing power of belief。。。

      The Healing power of Belief

      For the past two years,I have been studying cancer survivors at UGLA,trying to find out why it is that some people respond much better to their treatment than do others.At first I though that some patients did well because their illnesses were not as severe as the illnesses of others.On closer scrutiny,however,I discovered that severity of the illness was only one of a number of factors that accounted for the difference between those who get well and those who don’t.The patients i am talking about here received upon diagnosis whatever therapy medication,radiation,surgery-their individual cases demanded.Yet the response to such treatments was hardly uniform.Some patients fared much better in their therapies than others.在過去的兩年里,我一直在UGLA研究癌癥幸存者,試圖發(fā)現(xiàn)為什么對有些人治療產(chǎn)生的效果會比其他人好。以開始我認(rèn)為一些人治療效果好是因為他們的疾病沒有別人眼中。但是經(jīng)過進(jìn)一步的仔細(xì)觀察,我發(fā)現(xiàn)導(dǎo)致有些人康復(fù)而有些人則沒有的因素有很多,而疾病的嚴(yán)重程度只是其中一個。我所說的這些病人一診斷出來就接受了幾乎任何個人病歷中需要的治療,包括藥物治療,放射療法,外科治療。但是他們對這些治療產(chǎn)生的反映幾乎都是不一致的。一些病人比另一些病人在治療過程中進(jìn)展要快得多。

      What was it,then,that was different?Was there any one thing that all survivors had in common?Yes.I have found that the major characteristics of these survivors were very similar.Among the similarities are:They all had a strong will to live

      They were not panicky about their illnessThey had confidence in their ability to persevere

      Despite all the forecasts to the contrary,they believed they could make it They were capable of joyous response

      They were convinced that their treatment would work.那么到底是什么不同呢?有沒哪一點(diǎn)是所有幸存者共有的呢?是的,我發(fā)現(xiàn)所有這些幸存者的主要特征非常相似:

      他們都有著非常強(qiáng)的求生欲望; 他們都不對自己的疾病感到恐慌; 他們有信心自己有能力堅持;

      不論所有的預(yù)測多么不利,他們都相信他們能成功; 他們能夠很歡樂地應(yīng)對治療; 他們相信他們的治療會起作用。

      One woman with whom I worked closely is perhaps symbolic of the entire group.Let’s call her Annie.Her illness was diagnosed as cancer of the liver.An exploratory operation convinced the surgeons that the disease was too far along to be treated by any known means.But Annie,far from being discouraged or depressed by this verdict,was absolutely determined to overcome her illness.She decided to fight with all of her powers of mind and body.Her family physician was so impressed with her spirit that he felt the dismal prediction of the specialists ought not to preclude further efforts.Very supportive,he encouraged Annie to see a surgeon in Houston who had a high record of success with patients who had a strong will to live and a confident attitude.The surgeon’s name was John Stehlin.一個和我密切合作的女士可能是這一整群人的一個典型。讓我們稱她為安妮。她的病被診斷為肝癌。經(jīng)過一個探究手術(shù),醫(yī)生們確信她的病不可能被任何已知的手段治愈。但是安妮一點(diǎn)也沒有因為這個裁決而沮喪和氣餒,非常堅定地要戰(zhàn)勝她的疾病。她決定用她全部的身心力量去與之戰(zhàn)斗。她的家庭醫(yī)生被她的精神深深打動了,他認(rèn)為專家們的悲觀的預(yù)測不應(yīng)該阻礙她的進(jìn)一步努力。他非常支持安妮,鼓勵安妮去休斯頓看一個醫(yī)生,那位醫(yī)生在治愈

      有著很強(qiáng)求生欲望和有信心的態(tài)度的病人方面很成功。那個醫(yī)生的名字叫js。Annie went to Houston and was interviewed by Dr.Stehlin.She visited the floor in St.Josephs Hospital where Dr.S’s patients were cared for.Instead of a gloom white hospital setting,she found a cheerful,animated,attractive series of rooms,the largest of which was called the Living Room.It was equipped with easy chairs,reading corners,and alcoves for audio video machines,containing a large array of tape cassettes of some of the funniest motion pictures ever produced.Dr.S installed the sets and obtained the cassettes after reading article I wrote for the New England Journal of Medicine on the therapeutic valued of laughter.He had always believed that hopefulness and laughter go together.People who are capable of experiencing joy,he discovered,were much better candidates for successful surgery and therapy than those who were morbid and apprehensive.安妮到休斯頓后與s醫(yī)生進(jìn)行了面談。她圣約瑟芬醫(yī)院餐館了s醫(yī)生的病人被照看的那個樓層。取代了陰暗的白色的醫(yī)院陳設(shè),她發(fā)現(xiàn)的是一個振奮人心,很有生氣并且很吸引人的一套房間,其中最大的那個是起居室。起居室里裝了舒服的椅子,讀書角,還有一個放音響設(shè)備的壁櫥,里面有一大批一些最有趣的動畫片的錄像帶。S醫(yī)生在讀了我寫給英國藥物期刊的有關(guān)笑聲對治療的作用的文章之后,安裝了這些設(shè)備,購買了這些錄像帶。他一直相信希望和笑聲是互相協(xié)調(diào)的。他發(fā)現(xiàn)能夠體驗快樂的人比那些恐懼和憂慮的人治愈的機(jī)會要大得多。

      After spending only 15 minutes with Dr.s.Annie felt uplifted and thrilled by the atmosphere of the place.She met with patients who had come through even greater ordeals than her own.Dr.s examined Annie and studied her medical record.Then he told her he would be willing to operate and give her the best possible-but only if she had complete confidence in herself,in him,and in the operation.He suggested that she return home to think about it.在和s醫(yī)生共度了僅僅十五分鐘之后,安妮因為這里的氣氛而感到精神高漲和興奮。她見到了一些比她自己經(jīng)歷過更大的病痛折磨的病人。S醫(yī)生檢查了安妮并查看了她的治療記錄。然后他告訴安妮他愿意給她做手術(shù)并且給她治愈的最大可能,但是需要安妮對他和她自己,還有手術(shù)都有足夠的信心。他建議她回家再考慮一下。

      Annie did,but there wasn’t much to think about.She was eager to proceed.When she returned to Houston,it was obvious to Dr.s that she was strongly motivated.He operated and removed 70% of her liver.Nevertheless,Annie’s,convalescence at St.Joseph’s was rapid.She was caught up in a powerful.affirmative atmosphere.today,three years later,she is active and free of symptoms.Annie and Dr.s know the odds of that there are probably other pockets of cancer throughout her body.But her condition has stabilized.She is a happy,functioning human being.安妮考慮了,但其實并沒有什么好想的。她愿意繼續(xù)前進(jìn)。當(dāng)她回到休斯頓,s醫(yī)生很明顯的知道安妮非常有動力。他給她做了手術(shù),摘除了她肝臟的70%。盡管如此,安妮在圣約瑟芬的康復(fù)非常迅速。她在一個有力和肯定的氛圍中趕上來了。如今三年過去了,她非常有活力,并且沒有任何病癥。安妮和s醫(yī)生都知道她全身可能還有其他癌細(xì)胞,但是她的情況非常穩(wěn)定,她很開心,身體運(yùn)作很好。

      At the school of medicine of the university of California,Los Angeles,I have been trying to find out if emotions affect the chemistry of the human body.for several decades,the term “psychosomatic” has been in general use.It means mind body relationship.But the precise way the mind affects the body has not been clearly defined.As the result of recent research,however,it is possible to say that specific changes take place throughout the body as the result of human

      attitudes.在洛杉磯加利福利亞大學(xué)的醫(yī)學(xué)院,我試圖找出情緒是否影響人體的化學(xué)反應(yīng)。過了幾十年,心理影響這個詞語已經(jīng)被廣為使用。它意味著意識和身體是相聯(lián)系的。但是意識影響身體的準(zhǔn)確方式仍然沒有被清楚的定義出來。但是根據(jù)現(xiàn)在的研究,可以說人都態(tài)度會導(dǎo)致人的全身發(fā)生一種特殊的變化。Indeed,Dr.Richard Bergland,a brain researcher at the Harvard Medical School,has written a paper suggesting that the human brain is basically a gland.Building on this view,Dr.Carmine Clemente,director of the Brain Research Institute at UGLA,has been looking into the secretions of the brain.He has estimated that there may be thousands of such secretions-all of which play a part in the functioning of the body.的確,哈佛醫(yī)學(xué)院的一個大腦研究員RB教授寫過一篇論文,認(rèn)為人的大腦基本上就是一個腺體。基于這一觀點(diǎn),GULA的大腦研究協(xié)會主管CC教授一直在觀察大腦的分泌物。他估算可能有數(shù)以千計的這種分泌物,每一種都人身體的一部分的運(yùn)作起作用。What to me is most fascinating of all about these secretions is that they are not locked away or completely removed from the conscious intelligence.It is true that the mind has no ongoing awareness of the numberless functions generated by te brain-the beating of the heart,the actions of the nerve cells,the functions of all the glands.But the fact that we have no direct knowledge of these functions as they occur does not mean that we are barred from any supervision over them.The significance of biofeedback-a term used to describe the ability of the mind to enter into the workings of the body-is that human beings may actually be able to exert increasing control over themselves and may be able to play an important role in overcoming illness.對我來說,所有這些分泌物最吸引人的地方在于他們并不是被鎖起來或者和主觀意識完全分離開來的。主觀意識的確沒有覺察到由大腦正在產(chǎn)生的不計其數(shù)活動-心臟的跳動,神經(jīng)細(xì)胞的活動,以及所有腺體的運(yùn)作。但是我們并不直接的知道這些運(yùn)作并不代表我們不能夠管理他們。生物反饋這一術(shù)語用來被形容意識參與身體運(yùn)作的能力,它的重要性在于它使人類可能對他們自己有著越來越多的控制并且可能能夠在克服疾病的過程中扮演重要的角色。Numerous medical reports now cite instances in which individuals have been able to direct their bodies in ways generally believed to be beyond the reach of the conscious intelligence.At the UGLA school of medicine,I witnessed a demonstration in which a man controlled his own heartbeat.He could speed it up or slow it almost to a stop merely by concentrating.Such a performance is not unknown in Eastern cultures,but it was startling,to say the least,to see much a demonstration in an American medical school,with a dozen or more physicians as fascinated observers of this use of biofeedback.Patients are using biofeedback techniques at the Menninger Foundation in Topeka,Kansas and at other medical centers as a means of relieving their migraine headaches or lowering their blood pressure.The evidence is incontrovertible that chemical changes take place in the body as a result of mental functions or moods.現(xiàn)在不計其數(shù)的醫(yī)學(xué)報告舉出了這種例子,個人能夠通過通常所認(rèn)為的主觀意識達(dá)不到的方式指揮自己的身體。在UGLA醫(yī)學(xué)院,我見證了一個男人證明了自己可以控制自己的心跳。他可以僅僅通過集中注意力加速心跳或者減慢到幾乎停止的程度。這種表演在東方文明并不陌生,但是和十二位甚至更多的對生物反饋這種用法非常著迷的醫(yī)師共同在一個美國的醫(yī)學(xué)院觀看這個證明,至少說明它的確非常令人驚愕,This mind-body effect should not be surprising in view of the experience over the years with placebos.The term “placebo” is used to describe a “pill” that contains no medical ingredients but that often produces the same effect as genuine medication.Placebos provide ample proof that expectations can have an effect on body chemistry.According to a recent article on placebos in Medical Word News,studies conducted over the past 25 years shown that placebos satisfactorily relieved symptoms in an average of 35 percent of patients tested.These symptoms include:fever,severe postoperative pain,anginal pain headache,and anxiety,among other complaints.The explanation for this strange phenomenon is that the human mind can create actual changes in body chemistry as a result of what is believes.If,for example,a person believes that a certain medication contains a substance that can accomplish a specific need,the body tends to move in that direction.其實從已經(jīng)進(jìn)行了多年的安慰劑實驗的角度,這種身心效應(yīng)其實并不應(yīng)該令人吃驚。安慰劑這一術(shù)語用來形容一種不含有藥物成分的“藥片”,但是通常會和真正的治療起到相同的效果。安慰劑提供了充足的證據(jù)證明期望會影響人體的化學(xué)變化。根據(jù)最近醫(yī)學(xué)世界新聞上的一篇文章,過去25年的研究顯示平均35%的被試患者安慰劑能夠令人滿意地緩解癥狀。這些癥狀包括發(fā)燒,嚴(yán)重的術(shù)后鎮(zhèn)痛,心絞痛,頭痛以及緊張等其他疾病。對這種奇怪現(xiàn)象的解釋是人的意識可以根據(jù)自己相信的東西對身體產(chǎn)生實際作用。例如,如果有個人相信某些藥包括一種能夠滿足特殊需要的物質(zhì),那么身體往往會朝那個方向變化。

      An increasing number of scientists now contend that the body’s healing system and its belief system are closely related.That is why hope,faith,and the will tolive can be vital factors in the war against disease.the belief system are closely related.That is why hope,faith,and the will to live can be vital factors in war against disease.The belief system converts positive expectations into plus factors in any contest against illness.越來越多的科學(xué)家主張身體的康復(fù)系統(tǒng)和它的信念系統(tǒng)緊密相連。這就是為什么希望、信念以及意志可以成為與疾病斗爭中至關(guān)重要的因素。在任何與疾病的斗爭中,信念系統(tǒng)將積極的期望轉(zhuǎn)換成正面的因素。

      Another crucial factor that influences the system of belief and healing is the attitude of the physician.One of a doctor’s main functions is to engage to the fullest the patient’s own ability to mobilize the forces of mind and body in turning back disease.The patient’s belief in the judgment and healing power of the physician is often more important than the treatment itself in reversing the course of the illness.Dr.Herbert Benson,an associate professor of medicine at Harvard Medical School and author of The Mind-Body Effect,believes that a doctor’s “caring” about his or her patient causes specific physiological improvement.In Annie’s case,for example,she had a very supportive family physician plus the enlightened Dr.s,who was very aware that encouragement and a positive attitude can be all-important.另一個影響信念系統(tǒng)和康復(fù)系統(tǒng)的決定性的因素是醫(yī)生的態(tài)度。醫(yī)生的主要功能之一就是最大限度的致力于用病人自己的能力調(diào)動起生理和心理的力量來緩解疾病。病人對醫(yī)生的判斷和治愈能力的信任常常比逆轉(zhuǎn)疾病進(jìn)程的治療本身更重要。哈佛醫(yī)學(xué)院的副教授,身心效應(yīng)的作者HB博士相信醫(yī)生對病人的“關(guān)心”會產(chǎn)生特殊的生理改善作用。例如,在安妮的案例中,她有一個非常支持她的家庭醫(yī)生和明智的s醫(yī)生,s醫(yī)生對鼓勵和一個積極的態(tài)度會產(chǎn)生非常重要的作用這一點(diǎn)非常清楚。

      People who are seriously ill need to believe that they have a chance.They respond not just to the doctor’s attitude but to the mood of the people very close to them.If hope is missing from the eyes and from the voices of their families,the absence will be felt.I feel that in the future there will be more and more programs in which caring professionals will help patients and their families to

      cope and to support the ill person each other.病的非常嚴(yán)重的病人需要相信他們?nèi)杂袡C(jī)會。他們不僅僅會回應(yīng)醫(yī)生的態(tài)度,也會回應(yīng)與自己非常親近的人的情緒。如果希望從他們家人的眼中和聲音中消失了,他們會感受到這種缺失。我感到未來會有越來越多的項目出現(xiàn)讓專業(yè)看護(hù)人員幫助病人和他們的家人解決問題以及幫助病人和家人互相支持。It makes no sense to believe that only the negative emotions have an effect on the body’s chemistry.Every emotion,negative or positive,makes its registration on the body’s systems.When I was ill,I read every humorous book I could get my hands on.My goal was to be uplifted and relieved of worry and panic through laugher.That’s why Dr.s uses comic films as part of his therapy.Illness is not a laughing matter,but perhaps it ought to be.Laughter is a form of internal jogging.It moves to the organs around.It enhances respiration.It is an igniter of great expectations.僅僅相信負(fù)面情緒會對人體產(chǎn)生化學(xué)影響毫無意義。每一種情緒,無論是積極的還是消極的,都在身體的系統(tǒng)中留下了印記。當(dāng)我生病了,我會閱讀所有我可以得到的幽默的書籍。我的目標(biāo)就是變得興奮并通過笑來緩解焦慮和恐慌。這就是為什么s醫(yī)生把喜劇電影作為他治療的一部分。生病不是一件可笑的事情,但是也許它應(yīng)該是可笑的。笑是一種體內(nèi)慢跑。它會活動周圍的器官。它能加強(qiáng)呼吸。它能夠點(diǎn)燃巨大的希望。

      Through my studies at the medical school and from my own experience,I have learned that one of the prime elements of human uniqueness is the ability to create and exercise new options.What an individual decides to do with his or her life;what a person believes or doesn’t believe about the great mysteries of life;how people go about fulfilling their individual and collective needs and desires-all these involve options.Protecting and cherishing our right to exercise these options may well represent the finest example of true human freedom.根據(jù)我在醫(yī)學(xué)院的研究和我自己的經(jīng)驗,我知道導(dǎo)致人類唯一性的一個主要因素就是人們制定和運(yùn)用新選項的能力。一個人決定如何過自己的生活,一個是否相信生命的巨大秘密;人們符合去滿足個人和群體的需求和欲望-這一切都設(shè)計到選項。保護(hù)和珍惜我們運(yùn)用這些選項的權(quán)利可能能為真正的人類的自由提供了一個最好的例子。

      We must learn never to underestimate the capacity of the human mind and body to regenerate-even when the prospects seem most wretched.The life-force may be the least understood force on earth.The eminent psychologist and philosopher William James said that human beings tend to live too much within self-imposed limits.It is possible that these limits will recede when we respect more fully the natural drive of the human mind and body toward perfectibility and regeneration.我們一定要學(xué)會從來不要過低估計人們生理和心理的再生能力-即使當(dāng)前途似乎已經(jīng)破碎了。這種生命的力量可能是地球上最不被理解的能力了。杰出的心理學(xué)家哲學(xué)家威廉吉姆說,人類往往會過多的活在自己自己強(qiáng)加的限制里。當(dāng)我們更充分的相信人的身心的自然驅(qū)動力會朝著完美和重生的方向發(fā)展,這種限制就可能會減弱。

      The most important thing I have learned about the power of belief is that an individual patient’s attitude toward serious illness can be as important as medical help.It would be a serious mistake to bypass or minimize the need for scientific treatment,but that treatment will be far more effective if people put their creative hopes,their faith,and their confidence fully to work in behalf of their recovery.關(guān)于信念的力量我學(xué)到的最重要的一點(diǎn)就是一個病人對待嚴(yán)重疾病的態(tài)度可以和醫(yī)學(xué)幫助同樣重要。忽視或者減少科學(xué)治療的做法是非常錯誤的,但是如果加入人們對自己的康復(fù)的創(chuàng)造性的希望、他們的信念以及完全的信心,這種治療會變的有效的多。

      第三篇:河海大學(xué)研究生英語課文翻譯11-20

      Unit 11 The Iks Iks 小部落從前是游牧的獵人,聚居在烏干達(dá)北部的山谷中,現(xiàn)在這個部落變得很有名,整體上是灰心沮喪的,殘忍冷酷的人類的終極命運(yùn)的文學(xué)象征。兩件確實是災(zāi)難的事發(fā)生在他們身上:政府決定擁有一個國家公園,所以他們被法律迫使放棄山谷中的打獵生活,在貧瘠的山坡的土壤上變成農(nóng)民,然后一個討厭他們,研究他們兩年的人類學(xué)家寫了一本關(guān)于他們的書。

      這本書的主題是:由于傳統(tǒng)文化的廢除,IKs變成一群彼此毫無關(guān)系,殘酷無情,而又絕對令人討厭的人,他們完全的自私和冷酷。此外,這些特征正像我們內(nèi)心的自己,當(dāng)我們的社會結(jié)構(gòu)完全錯亂時,我們也將全部變成Iks。

      這篇論文依據(jù)某種關(guān)于人類本質(zhì)的設(shè)想,這種設(shè)想必然是推測而來的。你不得不預(yù)先同意人類從本質(zhì)上講是壞的,完全為了他自己,展現(xiàn)出來的例如愛和同情這樣的美德僅僅是后天學(xué)到的習(xí)慣。如果你采納這個觀點(diǎn),Iks人的故事便可以證實它。這些人似乎是一直生活在一起,聚居在擁擠的小村莊,但是他們都是一群真正的獨(dú)居的無關(guān)聯(lián)的個體,彼此間沒有明顯的好處。他們說話,但是只是做一些壞脾氣的要求和冷漠的拒絕。他們不分享。他們從不唱歌。他們的孩子一能走路就被打發(fā)出去尋找食物,只要有可能他們便拋棄那些老人,使他們餓死,那些尋找食物的孩子從無助的老人口中搶奪食物。它是一個不友好的社會。

      他們養(yǎng)育子女,但是不是出于愛,甚至也不是出于偶爾的關(guān)心。他們在彼此的臺階上隨地大小便。他們觀察他們的鄰居,以等待不幸的降臨,而且只有那時他們才大笑。在書中,他們經(jīng)常笑,因為有太多厄運(yùn)。好幾次,他們甚至嘲笑人類學(xué)家,使人類學(xué)家發(fā)現(xiàn)這種嘲笑尤其令人反感(讀者在字里行間發(fā)現(xiàn),學(xué)者本身不是這世界上最幸運(yùn)的人)。更糟糕的是,他們把他帶到家中,搶奪他的食物,在他的臺階上大小便,并且呵斥人類學(xué)家。他們給他糟糕的兩年。

      它是一本令人沮喪的書。如果,正像他建議的那樣,在我們每個人的心中只有IK人的特性,我們唯一的維系人性的希望,將是不斷地修補(bǔ)我們社會的結(jié)構(gòu),然而我們的社會結(jié)構(gòu)變得如此之快,如此之完全,以至于我們不能及時找到修補(bǔ)社會的方法。同時,讓我們獨(dú)自一個人相處,我們也會變得同樣沒有快樂,沒有激情,沒有同情心的孤獨(dú)的動物。

      但是這個觀點(diǎn)也許太狹隘。首先,IKs人如此的不尋常,事實上,他們絕對令人震驚。人類學(xué)家從沒有在其他任何地方見過這樣的人,我也是。你們也許該想想,如果他們完全能代表人類的共性,那么他們似乎更加容易被辨認(rèn)出來。然而,他們既稀奇古怪又非同尋常。我也知道一些古怪、執(zhí)拗、神經(jīng)質(zhì)、自私的人,但是在我一生中,我從沒有遇到真正的一直令人厭惡的人。Iks人看上去更像是反常的,有病的人。

      我不能接受這個觀點(diǎn)。我相信Iks人并不能代表孤立的,被揭示本性的人,社會習(xí)俗使人類的本質(zhì)更加清晰分明。我相信他們的行為是額外的,外加給他們的,不是天生的。這種無休止的,強(qiáng)迫性的,令人討厭的行為是一種復(fù)雜的儀式。他們一定通過學(xué)習(xí)才這樣做的,他們通過某種方式模仿學(xué)來的。

      我有一種理論。Iks人一定是瘋了。

      一個獨(dú)處的Ik人,孤立于被土崩瓦解的文化廢墟中,已經(jīng)為自己建立起新的防御工事。如果你居住在一個不用工作的社會,你也可以建立一個屬于你自己的防御工事,這就是IKs人所做的。每一個Ik人變成一個組織,獨(dú)自一人的部落,一個選舉區(qū)。

      現(xiàn)在所有的事都開始明朗化。對我們所有人來說,這就是為什么Ik人似曾相識的原因。我們以前已經(jīng)見過他們。這恰恰是小到委員會大到國家的大小不等的組織的行事方式。正是人性的這一方面落后于人類其他的進(jìn)化,這是為啥Ik看上去原始的原因。當(dāng)Ik處于絕對的自 私,無論什么東西都不給別人,他就是一個成功的委員會。當(dāng)他站在自家棚屋的門前時,長篇大論義憤填膺大聲侮辱鄰居時,他就是一個城市向另一個城市發(fā)表正式講話的形式。

      城市有所有Ik人的特征。他們在自己的或者別人的臺階上向江河湖泊中排泄。他們丟棄垃圾。他們憎恨所有相鄰的城市,不給予任何東西。他們甚至建立機(jī)構(gòu)把老人拋棄到看不見的地方。

      國家是所有組織中最像Ik人的。難怪Ik人看起來那么熟悉。對于一個國家而言,除了徹底的貪心,貪婪,殘忍和不負(fù)責(zé)任,沒有什么能更加與之相配的了。根據(jù)法律,國家是自成一體的,自我中心的,離群索居的。在國家之間,沒有像愛這樣的東西,當(dāng)然也從沒有一個國家愛過另一個國家。他們從門口大聲侮辱別人,將糞便排進(jìn)整個海洋,搶奪食物,靠仇恨生存,對別人的厄運(yùn)幸災(zāi)樂禍,慶祝別人的死亡,把別人的死當(dāng)做自己的生活目標(biāo)。

      這就是答案,我將不會擔(dān)心這邊書了。它并不意外著人類在他的內(nèi)心中是毫無關(guān)聯(lián)的,無人性的。人類是正常的。它僅僅說出了我們一直都知道的卻沒有時間去擔(dān)心的事情,那就是我們還沒學(xué)會如何在群居的狀態(tài)下保持人性。Ik人在絕望中表現(xiàn)出這種失敗的狀態(tài),或許我們應(yīng)該給予更多的關(guān)注。國家把自己變得如此面目可憎,以至于我們不能對之加以思考,但是我們或許通過這些人學(xué)到些什么吧~!

      Unit 12 Thanksgiving 1 很快人們又將團(tuán)聚在一起,所有人都游走于自己與彼此的生活之間。本周季節(jié)性的假日旅行將引誘他們回到家庭的餐桌旁。到星期四這一天,即盛宴之日,家庭聚會之日,感恩日,這些比其他任何人都更加珍視個人主義的美國人都將圍聚在家庭餐桌旁,舉行歸屬儀式。他們像張羅菜肴準(zhǔn)備感恩大餐一樣把家庭成員匯集到一起:每個家庭成員都有不同的個性,就像越橘果醬和南瓜餅完全不同一樣。為了這一次的感恩大餐,他們?yōu)閷Ψ阶鲲?,為對方操心,給彼此食物,同時也相互爭吵。他們既接收他們共同的文化傳統(tǒng),贊同前輩們所熱衷和關(guān)心的事情,同時也認(rèn)真地對待他們共同的遺產(chǎn)即他們的孩子。所有這些復(fù)雜的細(xì)胞,男人和女人,年長的和年輕的,擁有不同的夢想和失望,將再一次向他們既屬于其中又與之保持距離的團(tuán)體即他們的家庭表達(dá)敬意。家庭與個體,我們和我。作為理想的美國人我們游走于這兩者之間。我們在美國偉大的個人觀念和偉大的家庭夢想之間作饒有價值的旅行。我們往返來回磨壞了車胎,加快速度以縮短兩種原則之間的距離。在個人與家庭之間總是存在某種通道。我們從認(rèn)識自己是獨(dú)立個體的那一刻起,就開始努力的解決單獨(dú)自處和團(tuán)結(jié)友愛之間的關(guān)系了。此時此刻,這些沖突尤為嚴(yán)重。畢竟我們是在家庭中成長為一個個體的。這個雙重身份伴隨我們一生。我們受到教誨知道作為“我”的自由和作為“我們”的安全。作為“我”的孤獨(dú)和作為“我們”的相互干擾,作為“我”的自私和作為“我們”的責(zé)任。AM教導(dǎo)我們說:“人如果沒有家庭,獨(dú)自一個人生活在這個世界上,將在寒冷中顫抖。” 12 另一天,他又教導(dǎo)我們說:“對思想發(fā)展極度重要性的否定是許多對家庭反叛的原因?!?13 在理論上講,世界鼓勵個體和自我的“極度重要性”。我們用自己的頭腦獨(dú)立思考。以膨脹的自我感覺創(chuàng)作音樂和文學(xué)作品。我們根據(jù)自身價值被劃上等級,獲得報酬,受雇傭或被解雇。徹底的個人主義既動人心又殘忍無情。這是適者生存之所在。15 另一方面,如果一個家庭處于最佳狀態(tài),對于個體的態(tài)度完全不同。我們無需努力就已經(jīng)被家庭所接收,我們只是不得不成為家庭中的一員。我們的家庭成員關(guān)系不是基于證書,而是基于出身。正如M所說“朋友因為你的聰明而喜愛你,情人因為你的魅力而喜愛你,但是家庭的愛是沒有緣由的。你出生于你的家庭,并與之血脈相連?!?家庭的形成不是為了適者生存,而是為了弱者生存。它不是一個經(jīng)濟(jì)單位而是一個情感單位。這不是一個人民彼此無情競爭,而是為彼此工作的地方。它的職責(zé)是關(guān)愛,當(dāng)家庭運(yùn)作時,它不是冷漠的,而是友善的。與外部世界相比,家庭生活中更少出現(xiàn)英雄和明星。當(dāng)這個世界頌揚(yáng)美化自我時,家庭時不時地要求我們極力掩飾自我。當(dāng)全世界遺棄我們時,家庭時不時地發(fā)誓保護(hù)我們。所有我們每天,每周,每年往返來回于一個世界和另一個世界中。在一種可能一直養(yǎng)育我們也可能令我們窒息的家庭生活之間往返來回。在一種可能讓我們獲得自由也可能讓我們飽受打擊的個人生活中往返來回。我們猶豫徘徊于兩套不同的要求和可能性之間。周四圍坐在餐桌旁的人們都生活在這兩種世界中,既屬于對方,又與對方保持距離。幸運(yùn)的是,他們從一個世界到另一個世界之間有富饒的土地,因為關(guān)愛和距離而富饒。它是一個“我”和“我們”相互合作的地方。至少在這一天,他們將帶來彼此既特別又能共享的東西,那就是他們各自不同的自己。

      Unit 13 Nine years for A and B 1 Johnson博士是一位編撰詞典的偉大的人。James A.H.Murray是一位編制了一部偉大詞典的人:從1879年到1915年,他去世時,他將自己的一生獻(xiàn)給了牛津英語詞典的創(chuàng)作。Johnson博士有權(quán)利,而我們沒有,將詞典編撰者稱為“于人無忤的苦工”。因為Johnson知道不僅要有比苦工多的多的工作量要投入進(jìn)去,而且編制詞典的苦工的工作量簡直難以預(yù)測。甚至編制詞典者本人也不能幸運(yùn)地提前知道。所以詞典編撰者--甚至像James Murray這樣思想深邃又有經(jīng)驗的人也持有字母A是典型的這種觀念,既然他已經(jīng)完成了字母A,那么他就可以計算完成這部詞典的編撰還需要多久。而就在那時,很快地,他不得不承認(rèn),不僅字母A不是典型的(很明顯它有很多經(jīng)典的衍生詞,而且它們大多沒有多大意義),而且關(guān)于有典型字母的想法完全是一個幻想?;蛘咴僖淮?,詞典編撰者評估了追查生僻詞或科技詞匯所需要的時間和精力,然后發(fā)現(xiàn)最難的詞匯是那些看起來很簡單的詞。牛津英語詞典里擁有最長詞條的詞是一個簡單的棘手的小詞set,同時“可怕的black和它的衍生詞”使James Murray陷入極度的絕望。詞典編制者與時間賽跑。他不得不,因為除非他加快速度,否則他會越來越落后,同時詞典記錄語言事件所花的時間比發(fā)生該語言事件所用的時間更長。此外,像OED這樣的巨大工程,需要部分出版,以維持所涉及詞條的精髓。但是人們不會買它除非在最終到達(dá)預(yù)定的Z時,仍有保持詞條鮮活意思的可能性。適用于預(yù)訂者的也同樣適用于出版商,他們確實希望獲取利益或者至少收回他們的錢。所以不得不有進(jìn)度表,焦慮,怨恨和不停的催促,在這個與時間的競賽中,而時間的腳步從來不會停止。“三重噩夢:空間,時間和金錢”,是一本書中間的標(biāo)題,這本書是由James Murray的孫女K.M.Elisabeth Murray編寫,關(guān)于他的動人的真誠的謙遜的而又充滿逸聞趣事的生動的一生。Murray相信是天意提供給他這個偉大的機(jī)會。他的宗教虔誠,愛國主義,意志力,非同尋常的博學(xué)天賦以及他的協(xié)調(diào)能力都聚集到委托他擔(dān)任的這份重任上。他當(dāng)時,是否會意識到,上天為他做的事之一就是仁慈地讓他全然不知這是一項對他而言永遠(yuǎn)完不成的任務(wù)這一事實呢?他從未低估這部大詞典的獨(dú)一無二的重要性,但是他確實多次低估了它最終的量:超過16000頁,并且每一頁的頁面大,排版密,內(nèi)容精確,其中近一半的內(nèi)容是由James Murray親自編寫的。如果上天在100年前(即他同意編撰詞典的40歲的時候)輕輕地告訴他,在開始工作的9年之后只有字母A和B能夠出版,將在他78歲去世時還沒完成這項工作,那么他還會開始從事這項終生的工作嗎? 答案當(dāng)然是Yes。James Murray在1873年出生于蘇格蘭,是鄉(xiāng)村裁縫的兒子。他上的是教區(qū)學(xué)校,但是他14歲離開學(xué)校堅持自學(xué)。他熱愛知識并且熱愛傳授知識。他成為一名校長,他學(xué)習(xí)一門接著一門的語言,同時又對地質(zhì)學(xué),考古學(xué)和語音學(xué)以及地方政治非常敏感。因為他第一任妻子的病他不得不離開蘇格蘭,在倫敦成為一名銀行職員。完全憑著他的學(xué)識,而沒有受益于任何大學(xué)教育,他使自己成為他那個時代對于其他杰出語言學(xué)家來說不可或缺的一位。他回到了學(xué)校教學(xué),開始以72小時一天的生活度過他的余生。對于編撰OED的邀請時不可拒絕的。一開始他將它與學(xué)校的工作結(jié)合起來,后來他搬到牛津,將他自己奉獻(xiàn)給建造最好的紀(jì)念碑:說它是最好是因為這不是為他自己建造的紀(jì)念碑,也不是為那些死去的東西建造的紀(jì)念碑,而是為活著的:即英語語言。這部詞典的非同尋常在于其詞源的精確性,在于其釋義和詞匯再分的力度和精密性,因為每個詞都是鮮活的發(fā)展的,它不僅僅是非同尋常的,它簡直是獨(dú)一無二的,表現(xiàn)在其所選解釋性例句的范圍,精確度和編排上。一大組被委派的志愿者們挑選這些例句;助理編輯篩選它們;最后由Murray在他的工作室里制作成形,做所有的工作以使這部詞典成為盡人力所能所達(dá)到的最好。他辛苦工作,刻苦鉆研。他不得不進(jìn)行徒勞的搜素:他問RLS,brean在他的書中是什么意思,后來發(fā)現(xiàn)是ocean的錯誤印刷。他困惑于JRL在他散文中的一個復(fù)數(shù)名詞alliterates,后來發(fā)現(xiàn)它也是錯誤印刷,這次合適的詞匯是illiterates。他為他所做的事情感到驕傲,但是他不為他自己驕傲。他不想要一個自傳:“我是一個小人物--如果你們要談一談這部詞典,那就隨意吧--但是把我視為一個不存在的人,人云亦云的人,無理性的人,或者干脆忽視我?!钡撬遣豢珊鲆暤?,正如我們現(xiàn)在意識到的,一位杰出的維多利亞時代的人物是不可輕視的。他平凡高貴的一生造就這樣一部傳記:如果人們對這本傳記激動不已,則顯得有些奇怪;但如果人們對這本傳記無動于衷,又顯得麻木不仁?!斑@個工作比我或者任何一個工人都偉大?!碑?dāng)因為加在他身上的長期不間斷的壓力使他工作馬虎,所以他考慮退休時這樣說道。只有一個偉大的人才會這樣說,或者擁有純粹真誠和自我犧牲的人會繼續(xù)說道:“盡管我不會放棄它,但如果誰能使它更快更好地完成,我也不會妨礙他?!?盡管他的一生痛苦而艱辛,但絕不灰暗。一個人在知道自己能做什么這個問題上,能有如此徹底的自知之明,并且有充分的理由心滿意足,那么他的生活就不可能是灰暗的。Murray同他的朋友和同事一樣,在當(dāng)時感受到,一個社會的深遠(yuǎn)意義,不僅依賴于它的過去,因為從過去那里它繼承了用于表達(dá)其所思所感所承諾的全部語言,而且也依賴于它的未來,一個即將繼承當(dāng)今社會所有一切的未來。他們?yōu)樗麄兊淖訉O后代工作,并且他們一直這樣說。同時,Murray的孩子的孩子寫成了關(guān)于他的一生,當(dāng)他呼吁志愿者時,他這樣說道:“如果你不期望榮譽(yù),對于幫助我的工作沒有任何興趣,那么沒有你我也照做,不要為我哭泣,為你自己和你的孩子們哭泣?!?/p>

      To err is human 到現(xiàn)在,每一個人一定至少都已經(jīng)親身經(jīng)歷過計算機(jī)的錯誤。銀行結(jié)余突然由379美元一下子蹦到上百萬美元,各種收件姓名稀奇古怪的募捐信統(tǒng)統(tǒng)按你的地址寄過來,公用事業(yè)公司寫到他們將切斷一切供應(yīng),類似的事情不勝枚舉。如果你設(shè)法與某人取得聯(lián)系并投訴,那么他們將這樣說,“我們的電腦出現(xiàn)錯誤,您的賬戶正在調(diào)整中。”

      計算機(jī)錯誤被認(rèn)為是純粹的無緣無故的偶然事件。人們相信錯誤不屬于一部好機(jī)器的正常行為。如果出了錯,一定是個人的認(rèn)為的錯誤,例如,用手指亂敲,亂動,鍵盤被卡住,按錯鍵。計算機(jī)在出于正常的最佳狀態(tài)時,是不可能犯錯的。

      我懷疑這是否正確。歸根結(jié)底,計算機(jī)的全部關(guān)鍵在于,電腦代表人腦的延伸,雖然大 為改進(jìn),可依舊是人類的,或許是超人的。一臺好的計算機(jī)可以清楚快速地在國際象棋中打敗你,他們中的一些甚至被設(shè)計寫出晦澀的詩歌。我們做的一切事情他們都可以做,甚至更多。

      現(xiàn)在還不知道電腦是否有他自己的意識,也很難發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)。當(dāng)你步入裝有巨型計算機(jī)的大機(jī)房時,站著傾聽,不難想象那微弱的遙遠(yuǎn)的轟鳴聲是思維的聲音,轉(zhuǎn)動的圓錐使他們看起來像野獸,不停滴轉(zhuǎn)動眼睛,努力集中注意力,整理信息。但是真正的思考和做夢是另外一回事。

      另一方面,在郵件里有證據(jù)表明,到處都可以看見機(jī)器有相當(dāng)于我們?nèi)祟惖臒o意識活動的東西。作為人腦的延伸,他們在構(gòu)造中具有同樣的犯錯的機(jī)能,這種機(jī)能是自發(fā)的不受控制的可能性繁多的。

      錯誤正是人類思維的基礎(chǔ),深深地藏在人類思維之中,像根瘤一樣滋養(yǎng)著人類的結(jié)構(gòu)。如果我們沒有犯錯的習(xí)慣,那么我們絕對做不成有用的事。我們思維的途徑就是一路在正確與錯誤的取舍之間做出選擇,錯的選擇不得不和對的一樣多。在生活中,我們的日子就是這樣過的。我們生來就是犯錯的,編好了碼去犯錯。

      常言道,我們通過“嘗試和犯錯”學(xué)習(xí)。我們?yōu)槭裁纯偸悄菢诱f?為什么不是“嘗試和正確”或者“嘗試和獲勝”?老話這樣說是因為在現(xiàn)實生活中,事情就是這樣的。

      一個好的實驗室,就像一個好的銀行,或者一家公司,或者政府,不得不像計算機(jī)一樣運(yùn)行。幾乎所有的事情都完美地去做,嚴(yán)格按照規(guī)章辦事,并且所有的數(shù)字加起來的總和達(dá)到預(yù)期的總數(shù)。時光流逝。就這樣,如果是幸運(yùn)的一天,一個幸運(yùn)的實驗室,某個人犯了一個錯誤:用錯減震器,填錯空格,小數(shù)點(diǎn)錯位,溫室的溫度低了一度半,老鼠溜出籠子,錯讀當(dāng)天的日志。不論是什么錯誤,當(dāng)結(jié)果起作用時,很明顯有些事出錯了,然后開始行動。

      誤讀不是一個重要的錯誤,但是它開辟了一條路。下一步才是關(guān)鍵的一步。如果研究員能讓自己這樣說:“盡管如此,看看那個結(jié)果?!蹦敲葱碌陌l(fā)現(xiàn),不管它是什么,就可以被捕捉了。為了取得進(jìn)步,必須在錯誤的基礎(chǔ)上邁步。

      每當(dāng)新想法新音樂完成之前,預(yù)先總是有爭辯。在我們的頭腦里,雙方為展開辯論,大擺道理,但是同時我們心存友好,因為我們知道一方是對的,另一方是錯的。事情遲早會定論,但是如果沒有雙方的辯論,就根本不可能有任何行動。希望在于犯錯的能力和犯錯的傾向。能夠跨越信息的山峰,輕松地落在錯的一邊,代表人類天賦的最高境界。

      它也許是人類獨(dú)有的天賦,或許在我們的基因密碼中規(guī)定好的。其他生物似乎并沒有注定要在日常生活中犯錯的DNA序列,更加肯定沒有以必然犯錯為準(zhǔn)則的DNA序列。

      當(dāng)有兩個以上的選擇時,我們處于我們最好的狀態(tài),思維活躍。有時有十個甚至二十個不同的方式去做,所有這些只有一個注定是錯誤的,這種情況下的富裕選擇,可以提升我們到一個全新的境界。這個過程叫做探索,基于人類難免出錯。

      If we had only a single center in our brains, capable of responding only when a correct decisions was to be made, instead of the jumble of different, credulous, easily conned clusters of neurons that provide for being flung off into blind alleys, up trees, down dead ends, out into blue sky, along wrong turnings, around bends, we could only stay the way we are today, stuck fast.如果在我們的大腦中只有唯一的一個中心,只有做出正確的決定時才能得到響應(yīng),而不是一叢叢不同的,輕信的,容易受騙的神經(jīng)元,足以把我們引進(jìn)死胡同,拋到樹梢上,帶進(jìn)末路,送上藍(lán)天,轉(zhuǎn)錯彎,拐彎抹角,要不是這樣的話,我們只能原地踏步,裹足不前。

      比人類更加低級的動物沒有這種可貴的自由。他們中的絕大多數(shù)被限定于絕對不犯錯。例如,貓,盡管它們有好的方面,但是它們從不犯錯。我從來沒有見過一只笨拙的,傻傻的或者容易犯錯的小貓。狗狗們有時是會犯錯的,偶爾會犯一些可愛的小錯誤,但是它們這樣做是在模仿它們的主人。魚類在它們所有的事情上都是不犯錯的。組織里的單個細(xì)胞是無思維的機(jī)器,在行動上完美無缺,像蜜蜂一樣完全沒有人的特性。當(dāng)我們依賴于更加復(fù)雜的機(jī)器來安排我們的事情的時候,我們應(yīng)該記住這樣的觀點(diǎn)。給這些計算機(jī)他們的大腦,我的意思是說,讓他們走他們自己的路。如果你學(xué)會去這樣做,當(dāng)工作進(jìn)行時,把頭偏向一邊,皺著眉頭,那么我們?nèi)祟惖奈磥砗陀嬎銠C(jī)類的未來將是無窮盡的。你的普通的好的計算機(jī),在一瞬間完成的計算,可能需要我們用算尺算一輩子的時間?,F(xiàn)今輕易能夠獲得的機(jī)器所造成的精確誤算幾乎是無窮無盡的,這樣你就可以想象,從中我們能夠得到多大的機(jī)會。我們可以著手解決我們中一些棘手的問題。例如說,現(xiàn)今生活的實際已經(jīng)顯然表明,全世界已經(jīng)是單一的共同體,那么我們應(yīng)該如何組織全球規(guī)模的社會生活呢?我們可以假定,作為一個工作設(shè)想,所有的正確的工作方式都行不通。為了向前推進(jìn),我們所需要的是一整套錯誤的選擇,而且必須比我們?nèi)魏稳怂芟氤龅纳贁?shù)錯誤做法更為多樣和有趣的多。事實上,我們需要的是一張無限的清單,當(dāng)它被打印出來時,我們需要一臺計算機(jī)開機(jī)運(yùn)作,隨機(jī)選擇下一個步驟。如果這個錯誤足夠大,我們就會發(fā)現(xiàn)自己登上新水平,并且完全不受任何限制,從頭邁步,對此我們感到震驚。

      Unit 16 The role of Science Fiction 1972年以一本頗為爭議的書的出版為標(biāo)志。這本書名為增長的極限。有關(guān)世界的未來的研究,由一組麻省理工學(xué)院的科學(xué)家借助于模擬未來社會的計算機(jī)模型完成,預(yù)測了全球范圍內(nèi)的大災(zāi)難,除非人類迅速限制人口的增長和對自然資源的消費(fèi)。

      當(dāng)這本書出版時,大多數(shù)人感到非常震驚。許多人拒絕相信災(zāi)難發(fā)生的可能性,蓋然性和必然性,如果我們不改變運(yùn)轉(zhuǎn)地球飛船的模式。但是科幻小說人既不驚訝也不感到憤慨。這項研究對他們來說實在是舊聞。他們一直在制作他們自己的未來模型,并且窮其一生測試它們。

      因為科學(xué)家試圖用計算機(jī)模型所做的事情與科幻小說家和讀者數(shù)十年來一直所做的事非常相像。科幻小說家不用計算機(jī)模擬未來世界社會,而用他們的人類想象力。這賦予他們巨大的優(yōu)勢。

      其中一個優(yōu)勢就是靈活性。科幻小說家的職責(zé)不在于預(yù)測未來。他們做一些更重要的事情。他們試著揭示展現(xiàn)在我們面前的多種未來的可能性。

      因為不僅僅只有一種未來,一個時代不可避免的到來。我們的未來是由人類用自身的行動一點(diǎn)一滴,一分一秒地創(chuàng)造出來的。科幻小說家的一個重要作用就是揭示人類某幾種行為的結(jié)果會形成哪幾種形式的未來事件。

      為了表達(dá)對可能出現(xiàn)的無窮多的未來的構(gòu)想,恐懼和感受,科幻小說家在很大程度上依賴于另外一種優(yōu)勢——虛構(gòu)的藝術(shù)。

      因為當(dāng)一個科學(xué)家將他的數(shù)據(jù)簡化為表格和圖表時,他的工作很大程度上結(jié)束了,而一個科幻小說家的工作才剛剛開始。他的任務(wù)是表達(dá)人類故事:故事中未來的可能性的科學(xué)基礎(chǔ)只不過是故事背景。也許“僅僅”的局限性太大了。許多科幻小說家除了背景,基本思想和花招,幾乎空無一物。但是最好的科幻小說是那些能對幾代讀者產(chǎn)生持久影響的故事,關(guān)于人的故事。故事中的人可能是非人類。他們可能是機(jī)器人或者其他類型的機(jī)器。作為人的讀者,同情他們,分享他們的喜怒哀樂,為他們的危險而擔(dān)憂,為他們的成功而慶幸,從這個意義上講他們無疑是人類。

      虛構(gòu)的藝術(shù)自從史前以來改變不大。講一個引人入勝的故事,套路保持不變:塑造一個性格堅強(qiáng)的人物,一個頂天立地,情感豐富,行為果斷的人物。賦予他一些弱點(diǎn),讓他與另外一個強(qiáng)者產(chǎn)生矛盾,這個強(qiáng)者也可能是自然。讓他外在的沖突真實地反映出主人公的內(nèi)心沖突,反映各種欲望之間的沖突,反映出自身弱點(diǎn)與長處之間的沖突。用這樣的方法可以編出好故事。不論是阿伯拉哈姆將他的兒子獻(xiàn)給上帝,或者因為一個女人,帕里斯毀滅了整個特洛伊,或者哈姆雷特和克勞迪斯玩他們的死亡游戲,或者浮士德追尋世界的知識和權(quán)力,這些給讀者留下深刻印象的故事都創(chuàng)造了令人難以忘懷的角色。

      展示其他的世界,描述可能的未來社會和潛在的問題,還不夠??苹眯≌f家必須展示這些世界和未來是如何影響人類,同時更重要的是,他必須展示人類怎樣并確實做到如何創(chuàng)造未來世界。因為我們的未來很大程度上掌握在我們自己手中。我們的未來不是憑空從天上掉下來的。它是億萬人民共同努力的結(jié)果。這一點(diǎn)在我們匆匆瀏覽報紙大標(biāo)題,忙的焦頭爛額的日常生活中很容易被忘記。但是這正是科幻小說充分解釋的一點(diǎn):未來屬于我們,不管它是什么樣子。我們創(chuàng)造未來,我們的行為可以塑造未來。我們有智慧和勇氣去建造天堂,至少要去試一下。如果我們失敗那是很不幸的,但是如果我們試都不試一下,那是最大的罪過。

      因此科幻小說是溝通科學(xué)和藝術(shù),精通工藝的工程師和深諳人性的詩人的橋梁。從來沒有像現(xiàn)在這樣如此迫切地需要一座橋梁。

      為英國雜志《新科學(xué)家》撰寫文章的,著名的詩人和歷史學(xué)家RG在1972年寫道“工業(yè)技術(shù)和手藝在明爭,科學(xué)與詩歌在暗斗。”

      G所表達(dá)的整個正是許多人所擔(dān)心的:技術(shù)已經(jīng)允許機(jī)器代替人的體力,現(xiàn)在機(jī)器例如電子計算機(jī)似乎要取代人的腦力。同時他走的更遠(yuǎn),批判科學(xué),理由是詩歌這樣的人類活動具有科學(xué)無法識別的力量。

      顯然,G吧科學(xué)家視為一架架外表嚴(yán)肅,動作遲緩,沒有靈魂的思維機(jī)器,未經(jīng)事先深思熟慮從不邁進(jìn)一步。

      但是作為一名歷史學(xué)家,G應(yīng)該知道JCM關(guān)于電磁學(xué)的獨(dú)到見解是憑直覺躍入未知世界的:關(guān)于可見光是電磁能光譜的小部分的猜想,這個猜想為電子技術(shù)打下基礎(chǔ)。M有極少的證據(jù)證明這一猜想。這個證據(jù)隨后就出現(xiàn)了。那些被認(rèn)為是冷漠,毫無幽默感的科學(xué)家憑直覺闖進(jìn)未知世界,這樣的例子不勝枚舉。

      科學(xué)家也是人。他們想其他人一樣有人性,有直覺和情感。但是大多數(shù)人沒有意識到這一點(diǎn)。他們不太了解科學(xué)家,對科學(xué)也不甚了了?,F(xiàn)今大多數(shù)人仍然對科學(xué)家懷有敬畏之心。畢竟,科學(xué)家們帶給我們核武器,現(xiàn)代機(jī)器,空間飛行器和腋窩防臭劑。然而同時,我們看到科學(xué)家被譏笑為頭腦混亂的書呆子或被嘲笑為冷酷無情的怪物制造者??茖W(xué)家是少數(shù)人群,像大多數(shù)少數(shù)人群一樣,很大程度上避開公眾的視線,隱藏于他們自己的聚居區(qū),如實驗室,校園,在沙漠中的野外工作場地,或太平洋珊瑚島上的場地。人們先得觀察和了解科學(xué)本身,然后才會懂得和欣賞什么是科學(xué),科學(xué)能做到的,什么是科學(xué)家做不到的??苹眯≌f有助于向不從事科學(xué)工作的人解釋科學(xué)和科學(xué)是關(guān)于什么的。上百所高校和公共學(xué)校開設(shè)科幻小說課程,并且發(fā)現(xiàn)這些課堂是科學(xué)家工程師和人文主義者的聚集場所絕非偶然??茖W(xué)和小說,理智與情感??茖W(xué)態(tài)度的本質(zhì)是人類思維能成功理解宇宙。通過動腦筋想辦法,人就能排山倒海。從這個意義上講,科學(xué)是純粹的人文主義者的追求,是頌揚(yáng)人類智力戰(zhàn)勝由于愚昧無知造成的迷惘,混亂和恐懼。

      The essence of the scientific attitude is that the human mind can succeed in understanding the universe.By taking thought, men can move mountains—and have.In this sense, science is an utterly humanistic pursuit, the glorification of human intellect over the puzzling, chaotic, and often frightening darkness of ignorance.21許多科學(xué)小說都贊賞這種精神。很少有科幻小說將人類描述成消極被動的物種,聽任自然力像潮水般自由流動而不加限制??苹眯≌f的主人公,也就是新神話小說中的神仙,勇敢的和黑暗作斗爭,無論是面對全球性的山崩地裂的厄運(yùn)還是面對政客貪得無厭的罪行。他們也許不會總贏。但是他們盡力而為。22然而,科幻小說在現(xiàn)代社會的作用最重要的方面可以用一個詞最好的總結(jié),就是改變。23 畢竟,科幻小說是描寫變化的作品。每篇小說都宣揚(yáng)一個信條:明天和今天不同也許太不相同??苹眯≌f很清晰地展示了變化,不論是好是壞,都是宇宙的內(nèi)在規(guī)律。不愿改變是一種陳腐的,現(xiàn)今又很危險的一種思想習(xí)慣。世界總是變化的。它正在不斷地變化著。對人類而言,最有成效的行為就是確定如何形成這些變化,如何影響這些變化,從而創(chuàng)造一個所發(fā)生的變化符合我們所需要的自然環(huán)境。也許這就是科幻小說的最終各作用:履行向人類解釋科學(xué)的任務(wù)。當(dāng)然,這是一個雙刃武器。不僅要宣講福音,還要做出警告??茖W(xué)不僅能創(chuàng)造,而且能致死:技術(shù)把人的精神提升到想象能夠達(dá)到的境界,也能使人麻木不仁。只有真知灼見的人才能明智的決定如何利用科學(xué)技術(shù)造福人類。最后,歸根結(jié)底,一切藝術(shù)作品的作用是讓我們自己看清自己,幫助我們自己認(rèn)識自身的人性。

      Unit 17

      Newspaper 1 你讀什么報紙?你曾經(jīng)仔細(xì)研究過它,將它與其他報紙進(jìn)行對比過嗎?你曾經(jīng)是否停下來考慮你是如何讀它的? 一個好的現(xiàn)代報紙是一個不同尋常的讀物。它的不尋常之處首先在于它所包含的內(nèi)容:新聞的范圍從當(dāng)?shù)胤缸锏絿H政治,從體育到商業(yè)到時尚到科學(xué),評論和專題文章的范圍從社論版到專題文章和訪談錄,到書籍,藝術(shù),戲劇和音樂的評論。一份報紙甚至因讀它的方式而更加不同尋常:從不全部讀完,從不按順序讀,但是總是從這兒跳到那兒,有的讀有的不讀,瀏覽一篇文章,從頭至尾地讀另一篇文章,下一篇只讀幾段。一個好的現(xiàn)代報紙?zhí)峁└鞣N不同的內(nèi)容以吸引許多不同的讀者,不是僅僅局限于某一類讀者所感興趣的內(nèi)容。將這些不同全部集合起來就是它的時事性,即與你的世界和你所在的地方現(xiàn)在所發(fā)生的事情的緊密的聯(lián)系。但是即時性和與之相匹配的出版速度也意味著,報紙上出現(xiàn)的大多數(shù)內(nèi)容僅僅只有短暫的價值。盡管所有這些原因,沒有那兩個人真正讀同一樣的報紙:每個人所做的事是從當(dāng)今的報中作出自己的選擇放在一起,拍好順序,制作一份自己的報紙。盡管所有這些原因,有效率地閱讀一份報紙,是指從報紙中獲得你所需要的,沒有遺漏你所需的,同時不浪費(fèi)時間,在你對閱讀技巧做相應(yīng)的修改和實施時,高效的閱讀需要技巧和自知之明?;蛘吣闶菑碾娨暽汐@得新聞嗎?電視新聞和實況報道有明顯的即時性和生動性的價值。它的缺點(diǎn)沒那么明顯,但是也相當(dāng)多。廣播新聞節(jié)目必要地進(jìn)行極度簡化和濃縮。它們也不靈活,你沒法選擇獲得比每則新聞的簡短摘要更多或者更少信息。不管電視畫面有多么生動,解釋它們的信息受限于與畫面同步進(jìn)行的語速:省去商業(yè)廣告,一個十分鐘的廣播所包含的信息不超過你在90秒內(nèi)所閱讀的信息量。電視新聞在今天是極為重要又不可或缺的;但是它受限于廣播工作所固有的方式,因此使得報紙新聞比以往更為重要。報紙與其他讀物一樣,首要的問題是你閱讀的目的。如果你總是很清楚你需要讀什么,你將會選擇,跳讀,充分利用你略讀和預(yù)讀的能力,質(zhì)疑你眼睛所到之處的一切東西的價值。確實,沒有人應(yīng)該“讀”報紙。例如,周日紐約時報(除去廣告)所包含的內(nèi)容超過75萬字,相當(dāng)于6本相當(dāng)長的長篇小說。你必須跳讀;你可以做到快速和明智如果你記得幾條事實:首先,既然大多數(shù)報紙為了吸引大量的普通讀者群,他們的范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出你的特別的興趣。第二,新聞的大部分內(nèi)容遵循基本的新聞寫作所特有的結(jié)構(gòu)模式,即將最重要的內(nèi)容集中于文章的前幾段。這些新聞寫作特殊的特點(diǎn)需要你對你的預(yù)讀,跳讀,略讀技巧進(jìn)行一定修正。

      讓我們首先看一下頭版新聞,這占據(jù)了報紙非廣告版面的大部分。為什么這些頭條新聞要將首要的材料放在最頂端是有原因的。讀者是沒有耐心的,想要快速獲得新聞的主旨。此 外,報紙文章可以通過砍掉最后幾段,是文章迅速而容易地被簡化。例如,一則關(guān)于聯(lián)合國的新聞被放置在早版的首頁上。然后一則關(guān)于謀殺審判的新聞在同一天的另一版取代了它,這樣聯(lián)合國的新聞出現(xiàn)在第三頁中,它的最后幾段被砍掉以適應(yīng)報紙版面的大小。所以,你會發(fā)現(xiàn)報紙的頭條新聞是為了預(yù)讀而排版的。通常頭條新聞會告訴你是否想要繼續(xù)讀;如果是,你將完全地閱讀前面幾個段落,而略去其余的段落直到你獲得你需要的信息。接著前幾段的許多內(nèi)容都是以擴(kuò)展的形式重述前幾段的主體。擴(kuò)展只是增加一些記者和編輯認(rèn)為不太重要的新聞細(xì)節(jié)。新聞報紙試圖通過看上去緊急的信息刊登在頭版頭條從而吸引讀者以增加發(fā)行量。因此,大多數(shù)新聞從當(dāng)下發(fā)生了什么的角度編寫--記者稱之為“今日視角”。但是不管驚人的頭條新聞堅持什么,記住加在昨天信息上的今天的新聞也許非常少,這樣以節(jié)省時間。一些讀者甚至聲稱每兩天完全閱讀一份報紙,幾乎沒有錯過什么信息。報紙上其他類型的報道包括社論,特寫,通過報業(yè)辛迪加發(fā)表的文章和專題文章。與頭條新聞相比,這些其他類型,不是很需要尋找“新的”新聞。相反,它們可以使你更加了解時事新聞的背景分析;它們也許提供政治觀點(diǎn);或者處理一些更加持久性的話題,因此它們更像雜志上的文章。因為這三類文章并不需要被砍去為后續(xù)新聞留出空間,它們不像頭條新聞,也許與其他實際寫作一樣組織結(jié)構(gòu)。也就是說,它們更可能以引文,發(fā)展,結(jié)論這種更熟悉的結(jié)構(gòu)模式出現(xiàn)。因此,你需要預(yù)讀,就像你讀其它實際散文一樣讀它們。然而,這些文章寫作的標(biāo)準(zhǔn)是以普通讀者為對象;你可以以最快的速度閱讀。另一類報紙類型包括戲劇,電視,書籍和音樂的評論。通常這些評論由同一個評論家寫出;通常,他們處理的方式由于受到空間,讀者,截稿日期的限制,具有濃郁的個人色彩。定期讀一個評論家的文章,可以快速地教會你他的習(xí)性和品位;因此也可以教會你如何讀它們。他是習(xí)慣將他的想法放在最初的幾個段落還是隱藏在最后呢?他一般怎樣用理由支持自己的判斷?他的評論和寫作是否優(yōu)秀到使你想仔細(xì)徹底的閱讀不管他出現(xiàn)在哪?或者你能夠瀏覽他的大多數(shù)文章嗎?

      10值得我們單獨(dú)加以考慮的最后一種報刊文章是國內(nèi)專欄,由同一個作家和團(tuán)隊寫的文章,一周幾次出現(xiàn)在全國的報紙上。一些文章是幽默的,另外一些是不重要的瑣事,你想閱讀什么是個人愛好問題。嚴(yán)肅的專欄作家范圍從紐約時報的JR到。。幾乎所有這些嚴(yán)肅的專欄都是關(guān)于政治,這意味著華盛頓的大事,閑話,發(fā)生在其他地方的同等重要的事件,國際關(guān)系。專欄作家有時也會提供內(nèi)部信息的花邊新聞,但是他們主要是提供國際國內(nèi)新聞的頗有見地的觀點(diǎn)。如果他們經(jīng)常出現(xiàn)在社論版也是非常適合的。對這些觀點(diǎn)分析稍作了解,可以說是公民責(zé)任的一個組成要素,但是批判性的選擇閱讀這些觀點(diǎn)和分析同樣如此。所以他們提供的觀點(diǎn)是政治的,盡管從這個詞的最好意義上講,而且他們的觀點(diǎn)在相當(dāng)廣闊的政治領(lǐng)域內(nèi)各不相同,那么批判性閱讀的有效形式就是將不同專欄作家的文章加以比較。除了這些不同點(diǎn),這些專欄文章有一個共同的基礎(chǔ)也使得批判和選擇性閱讀很重要:這些專欄討論的文章是當(dāng)天最重要的事情,這種高度的時事性使這些文章夸大其緊迫性和相應(yīng)的短見。

      Unit 18 Three days to see 1我們所有的人都曾讀過扣人心弦的故事,在故事中主人公只有有限的時間可以存活。有時可以長達(dá)一年時間,有時短到24小時。但是我們總是對那些注定要死去的人如何度過最后幾天或者幾小時感興趣。當(dāng)然,我說的是那些有選擇權(quán)的自由人,而不是被判死刑行為范圍受限制的罪犯。這些故事是我們開始思考,懷疑,我們自己在類似的情況下應(yīng)該做什么。我們作為必死的生物,處在最后幾個小時,什么樣的事件,經(jīng)驗和聯(lián)系可以大批涌入生命的最后幾個小時?我們回顧過去,會找到什么樣的幸福和遺憾? 3有時我覺得如果我們都像第二天即將死去那樣生活每一天,那將是一個非常不錯的規(guī)則。這種態(tài)度尖銳地強(qiáng)調(diào)生命的價值。我們每天都應(yīng)懷著友善,朝氣和渴望去生活,但是當(dāng)時間在我們前面日復(fù)一日,月復(fù)一月,年復(fù)一年地不斷延伸開去,這些品質(zhì)常常就會消失。當(dāng)然,有許多人秉承著“吃吧,喝吧,逍遙快樂”這樣的享樂主義但是大多數(shù)人為死神的必然到來而受折磨。在故事中,那些注定要死去的主角通常在最后一刻被出乎意料地拯救,但是大多數(shù)時候他們的價值觀也隨之改變。他會變得更加領(lǐng)悟生命的意義和永恒的精神價值。常??梢钥吹侥切┗钤诨蛘咴?jīng)活在死亡陰影中的人們,對他們所做的每一件事,都賦予了一種醇美香甜之感。然而,我們中的大多數(shù)人視生命為理所當(dāng)然。我們知道我們總有一天會死去。但是總是把那一天描述的很遙遠(yuǎn),當(dāng)我們處于精神活潑,身體輕快的健康狀況時,死亡簡直不能想象。我們很少想到它。日子延伸到無窮無盡的遠(yuǎn)景之中。所以我們總是做些無價值的工作,幾乎意識不到對生活的懶洋洋的態(tài)度。我恐怕,在描述我們所有機(jī)能和感官的使用特征時,存在相同的冷漠。只有聾人才珍惜聽覺,只有盲人才意識到視覺帶來的種種幸福。特別地這樣的看法也適用于在成年時候失去視覺和聽覺的人。但是那些從未遭受視覺和聽覺損害的人很少最充分地利用這些可貴的機(jī)能。他們的眼睛和耳朵模糊地吸收所有的景色和聲音,不專心,也很少珍惜。我們從不感激我們所擁有的直到我們是去它,從不意識到健康直到我們生病了,這是老生常談的事情。我常想如果每個人在他初識的階段患幾天盲聾癥將是一種幸福。黑暗將使他更加珍惜視覺,啞默將教會他享受聲音帶來的快樂。我時常測試我的那些眼睛可以看得見的朋友,去發(fā)現(xiàn)他們都看到了什么。最近,我的一個非常要好的朋友來拜訪我,她剛剛從一個小樹林散步回來,我問她都看到了什么?!皼]有什么特別的”她回答。如果不是習(xí)慣了這樣的回答,我也許會覺得難以置信,因為很久以前我就堅信看見東西的人看見的很少。我問我自己,在樹林中走了一個小時卻沒有看見任何值得注意的東西怎么可能呢?我,一個失明的人,僅僅通過觸摸,可以發(fā)現(xiàn)成百上千是我感興趣的東西。我感覺到樹葉的精致的對稱。我用雙手親切地?fù)崦活w樺樹光滑的外皮或者一株松樹粗糙不平的樹皮。在春天,我摸索著樹枝,滿懷希望地尋找蓓蕾,尋找大自然冬眠后蘇醒過來的第一個征兆。有時我感到一朵花的可愛而柔嫩的肌理,發(fā)現(xiàn)它那不尋常的卷曲;大自然的某種奇跡展現(xiàn)在我的面前。偶爾地,如果我幸運(yùn)的話,我將手輕輕地放到一顆小樹上,感受小鳥在音律豐滿的歌聲中快樂地跳躍。我非常喜歡讓小溪涼爽的流水從我張開的手指縫隙間急促地流過。我覺得,松針或海綿似的柔草鋪就的茂盛蔥郁的地毯,比豪華奢侈的波斯小地毯更受歡迎。對我來說,四季的盛景是一場極其動人而演不完的戲劇,它的情節(jié)從我的指尖一幕幕滑過。有時,我的心在哭泣,渴望看見所有的事物。如果僅僅通過觸摸我就可以獲得這么多快樂,那憑借視覺將會有多少美景展現(xiàn)出來??!然而,那些眼睛看得見的人明顯看到的很少。對于世界上充盈的五顏六色,千姿百態(tài),萬花筒般的景象,他們認(rèn)為是理所當(dāng)然。這就是人類的特性,總是不珍惜我們所擁有,渴望我們所沒有的,但是視覺這種天賦才能只被作為一種便利,而不是一種豐富生活的手段,這是多么的可惜。如果我是大學(xué)校長,我會開設(shè)一門必修課叫做“如何使用你的眼睛”。教授向他的學(xué)生講授怎樣通過真正的觀看從他們眼前過去沒有被注意的事物使他們生活增加樂趣。他可以試著喚醒他們休眠的遲鈍的天賦。假定你正在全力思考這樣的問題,如果你只剩下三天的時間能看見東西,你會如何使用你的眼睛。如果即將到來的第三天晚上的黑暗里你知道太陽將永遠(yuǎn)不為你升起,你將如何度過這寶貴的三天時間?你最想讓你的目光停留在什么上? 很自然的,我將盡可能去看看在我黑暗的歲月里,那些對我來說極為珍貴的東西。你 同樣也會將視線長久地停留在那些對你來說很珍貴的東西,以便將對他們的記憶帶到前面隱約的黑暗之中。我應(yīng)該去看看那些友好,溫厚,友善的人們,他們使我的一生值得一過。首先,我會長久地凝視我親愛的沙利文老師的臉,她在我還是孩子的時候就來到我身邊,為我打開外面的世界。我不僅僅想要看到她面容的輪廓,以便將它珍藏在記憶中,我還要仔細(xì)研究她的容貌,在上面找到賦予同情心的溫柔和耐心,正憑此完成教育我的艱辛任務(wù)的生動跡象。我應(yīng)該去看看她的眼睛,使他在面對困難時堅定站立的堅強(qiáng)性格以及她經(jīng)常向我揭示的對全人類的同情心。我不知道什么才是透過心靈之窗——眼睛,看到朋友的內(nèi)心。我僅僅可以通過我的指尖“看”到臉的輪廓。我可以識別出笑容,悲傷,以及許多其他明顯的感情。我通過感覺他們的臉去了解我的朋友們。但是我不能通過觸覺真正地描述他們的性格。當(dāng)然,我了解他們的性格,通過其他的方式,通過他們向我表達(dá)他們的思想,通過他們向我揭示所有的動作。但是我卻不能對他們有更深的理解,我確信這樣的理解可以通過看到他們來獲得,通過觀察他們對種種被表達(dá)的思想和境況的反應(yīng),通過注意瞬間的轉(zhuǎn)瞬即逝的眼神和神色。在我身邊的朋友我都很了解,因為通過長年累月他們自己向我揭示他們的各個方面;但是對于偶然的朋友我只有一種不完全的印象,這種印象是從握手之中,通過手指尖理解嘴唇發(fā)出的字句,在手掌心輕輕地劃寫來獲得的。有視覺的人可以通過微妙的表情,肌肉的顫抖,手勢的搖擺,迅速領(lǐng)悟?qū)Ψ奖磉_(dá)的實質(zhì),這該是多么的容易,多么的令人心滿意足??!但是你可曾想到用你的視力去透視一個朋友或熟人的內(nèi)心世界?你們這些看見東西的人大多數(shù)難道不是只偶然抓住一個人的面部外部特征,然后卻不予理會嗎? 例如,你能準(zhǔn)確地描述你最好的五個朋友的面部特征嗎?你們中的一些人可以,但是許多人不能。作為一個實驗,我曾經(jīng)詢問結(jié)婚多年的丈夫關(guān)于他們妻子的眼睛的顏色,通常他們會表示出尷尬的困惑,干脆承認(rèn)他們不知道。順便提一下,妻子們經(jīng)常抱怨他們的丈夫沒有注意到她們的新裝束,新帽子,以及家中擺設(shè)的變化。能看見東西的人的眼睛很快習(xí)慣于周圍事物的常規(guī),實際上僅僅看到那些令人驚奇的事物和壯觀的場面。但是甚至在看到最壯觀的場面時,他們的眼睛也是懶洋洋的。法庭記錄每天都透露目擊證人看到的不準(zhǔn)確。對于同一件事有幾個證人就有幾種不同的“看法”。有的人看到的比別人多,但是沒有幾個人看到他們視線范圍內(nèi)的所有事情。

      哦,多么希望我擁有僅僅三天的光明,去看看那些事物啊~!

      Unit 19 The essayist 散文家是個自我解放的人,一直都壞有一個幼稚的信念,就是他所想到的任何事情,發(fā)生在他身上的任何事情都是公眾感興趣的。他充分地享受工作帶來的樂趣,就像那些走小鳥步伐的人享受自己的步伐一樣。散文家每次的短途旅行,每次新的嘗試,與上次不同的帶他到新的地方。所有這一切使他高興。只有那些天生以自我為中心的人才有這樣的厚臉皮和耐力寫散文。散文的種類與人的 態(tài)度和裝腔作勢一樣多,散文的特色與連鎖店所續(xù)的冰淇淋一樣多。散文家在早晨起床,如果他有工作去做,那么就去他的異常大的衣櫥里挑選服裝:他可以根據(jù)心情和工作內(nèi)容的不同,穿任何樣式的衣服成為任何類型的人,哲學(xué)家,話嘮,小丑,知己,博學(xué)者,主張?zhí)岢?,熱情的人。我喜歡散文,總是喜歡它,甚至在我小時候我就開始寫散文,試圖將自己年輕的思想和經(jīng)歷通過書面形式來影響他人。我早期在圣尼古拉雜志發(fā)表文章。當(dāng)一個思想出現(xiàn)在我的腦海中時,我依然傾向于依靠散文這種形式(或者根本沒有形式可言),關(guān)于散文在二十世紀(jì)美國文學(xué)界的地位我非常清楚,散文完全能忍受其低下的 地位。散文家與小說家,詩人,劇作家不同,他必須對自愿承擔(dān)二等公民的地位而心滿意足。如果一個作家以獲得諾貝爾獎或者其他世俗為目標(biāo),那么你最好去寫小說,寫詩歌和話劇,聽任散文家漫步,滿足于自由自在的生活,享受那種無拘無束帶來的滿足感。J博士稱散文為一種不規(guī)則的,不正式:快樂的散文家并不想去挑剔這位優(yōu)秀博士對人物的刻畫。有一件事散文家做不到,盡管他不能使自己沉溺于欺騙或者隱瞞,因為他立刻就會被發(fā)現(xiàn)。DMC對1928年蒙恬的介紹性講話中提到,他觀察到“蒙恬”有一種天賦的自然真誠。這是一個優(yōu)秀的散文家所必備的要素。甚至散文家也不是完全逃脫紀(jì)律的約束,盡管一個不嚴(yán)格的體裁但卻有自己的紀(jì)律,產(chǎn)生自己的問題,這些紀(jì)律和問題很快變得明顯,并且使得那些因為心中有一些隨意想法或僅僅因為處于快樂或思緒翩翩的狀態(tài)就想揮舞鋼筆寫散文的人望而卻步。一些人認(rèn)為利己主義者最后一招,就是對于自己的愛好過于在意和利己的體裁:人們感覺到作者專橫地認(rèn)為讀者會對他的微不足道的短途旅行和細(xì)微的觀察感興趣。他們的抱怨有些公平。我一直都知道我天生就只顧自己,自私自利:寫我自己到一個程度,我所寫的內(nèi)容顯示了對于我自己的生活太多關(guān)心,對其他人的則不夠關(guān)注。我寫過許多散文,不是所有都寫的很好。當(dāng)我沮喪失落時,我會猛地打開壁櫥的大門,在所有東西的后面,隱藏著蒙恬的披風(fēng),散發(fā)著淡淡的樟腦丸的味道。該作品集中的散文跨越時間廣,涉及主題多。除了那些有持久價值的散文,我還選了一些在重讀時使我感到高興的散文。一些,像“這就是紐約”受時間的嚴(yán)重影響,而作為描寫特定歷史時期的文章。我在1948年的夏天寫關(guān)于紐約的文章,那是一段炎熱的日子。我所描寫的城市現(xiàn)在消失了,另一座城市出現(xiàn)在它的位置--一個我不熟悉的城市。但是我記得先前那座,擁有著渴望和愛的城市。D在他的書“關(guān)于波士頓”寫了一個外國記者訪問這個國家,初次來看到紐約。他這樣報道說:“表面上令人鼓舞,但短暫易逝”。我知道他的意思。我最后一次訪問紐約,它就遭受了個性的改變,就像一個尚未被察覺的腦部腫瘤一樣。

      6兩篇關(guān)于福羅里達(dá)的文章也經(jīng)歷了顯著的變化。我的關(guān)于南部黑人種族的評論幸運(yùn)地被取消了,這些僅僅是預(yù)測性的,而不是決定性的。我搜索我的其他書籍為了收集這些散文,也加入了一些首次發(fā)表的文章。除了選錄的三個章節(jié)外,我沒有碰“一個人的愛好”這本書,因為它是我五年鄉(xiāng)村生活的連續(xù)報道--一份我寧愿不去碰它的報道。這邊書是根據(jù)內(nèi)容,心情,或地點(diǎn)編排的,而不是按時間順序。書中的一些文章有時間行,有些沒有。年表只是計劃的一部分,但無論是書還是章節(jié)都沒有完全按時間順序。有時一些讀者在城市中找到我,當(dāng)他認(rèn)為我在鄉(xiāng)村時,反之如此。這會引起稍微的混亂,它是不可避免的,也是容易理解的。我的前半生大部分時間居住在城市,后半生大部分時間居住在鄉(xiāng)村。在這期間,有幾段時間,沒有人,包括我自己清楚(或在意)我在哪里:出于在當(dāng)時看來是沒有辦法的理由,我不斷地往返于緬因州和紐約。來回往返間,我賺了錢,愛上了“紐約客”雜志,也愛上了紐約這座城市。

      8我終于不再奔波。

      Unit 20 Culture shock 1 文化沖擊又叫人們移居國外的職業(yè)病。像大多數(shù)小病一樣,它也有自己的癥狀和治療方法。文化沖擊是焦慮產(chǎn)生的,這種焦慮是由于喪失了指導(dǎo)我們進(jìn)行社交的熟悉的信號和符號。這些信號和暗示包含了許許多多使我們適應(yīng)日常生活情況的方法:何時握手,當(dāng)我們見到人時說什么,何時怎樣給小費(fèi),怎樣購物,何時接受何時拒絕邀請,何時把別人的話當(dāng)真,何時不。這些暗示也許是詞語,手勢,面部表情,風(fēng)俗習(xí)慣或者規(guī)范,這些都是我們在成長過程中學(xué)習(xí)得來的,它們跟我們所講的語言,所接受的信條一樣,是我們文化的一部分。我 們所有人都依靠這些暗示來獲得平靜的心情以及高效的生活,而這些暗示的大多數(shù)并不是有意識地記住的。當(dāng)一個人進(jìn)入一個陌生的文化,所有或大多數(shù)的暗示消失了。他或她像是離開水的魚。不管你是多么心胸開闊或者充滿友善,你的一系列精神支柱從你身下被抽走,隨之而來的是挫敗感和焦慮。人們對焦慮的反應(yīng)大都是相同的方式。首先,他們抵制引起不適的環(huán)境。“東道國的習(xí)俗不好,因為他們讓我感到很糟糕?!碑?dāng)生活在異國他鄉(xiāng)的外國人聚到一起抱怨東道國和它的子民時,你可以確定他們正在遭受文化沖擊帶來的痛苦。另一個文化沖擊的階段是回歸。家庭環(huán)境突然變得極為重要。對外國人來說,家中的一切都被不合邏輯的美化了。所有的困難和問題都將被遺忘,只記得家中美好的事情。這通常需要回家一趟,才能把他們帶回現(xiàn)實中來。文化沖擊的一些癥狀是過多的洗手,過多擔(dān)心飲用水,食物,和床具;害怕親自與服務(wù)員接觸,心不在焉的眼神;無助的感覺和渴望依靠來自本國的長期居住者;因為一點(diǎn)點(diǎn)挫折大動肝火;對輕微疼痛和皮疹的擔(dān)心;最后,極為渴望回家。個人受文化沖擊的程度大不相同。盡管這樣的現(xiàn)象不普遍,但確實有人不能生活在國外。然而,那些看過人們經(jīng)歷文化沖擊到令人滿意的適應(yīng)過程的人,卻能辨認(rèn)出該過程的各個階段。在最初的幾個星期,大多數(shù)人都被新鮮感感到著迷。他們待在酒店里,與講自己國家語言的人交往,并且對外國人禮貌和善。這個蜜月期將持續(xù)幾天或者幾個星期到6個月,依情況而定。如果這個人是重要人物,他將會被安排游覽勝地,受到縱容和寵愛,在新聞采訪中,他會熱情洋溢地談?wù)撚焉坪蛧H友誼。但是這種精神狀態(tài)不會持續(xù),如果外國造訪者仍然留在國外,并且開始認(rèn)真地對待真實的生活狀況。在那時,第二個階段開始了,以對東道國敵對的,攻擊挑釁的態(tài)度為特征。這種敵對明顯源自在調(diào)整過程中遭遇的真正的困難。有房子困難,交通困難,購物困難,以及東道國人對這些困難的漠不關(guān)心的事實。他們幫忙,但是他們不能理解你對這些困難的極度擔(dān)憂。因此,他們對于你和你的困難一定很冷淡,不同情。結(jié)果是,“我就是不喜歡他們?!蹦阕兊糜泄粜裕愫蛠碜员緡耐槁?lián)系起來,一起評判東道國,他的方式,他的人民。但是這些批評并不是客觀的評價。你沒有盡力找出造成這些現(xiàn)象的環(huán)境因素和歷史原因。卻認(rèn)為似乎你經(jīng)歷的這些困難多多少少是東道國的人民為了讓你不舒服而特別設(shè)置的。你到本國的僑民聚居地尋求庇護(hù),那里通常是那些充滿情緒化色彩的綽號的源頭,而這些綽號也已成為公式化的名稱被人們廣為熟知了。這些特殊的帶有攻擊性色彩的速寫,非??鋸埖貜呢?fù)面行為上描述了東道國及其人民?!柏澵?shù)拿绹恕保皯猩⒌睦廊恕倍际枪交Q中比較溫和的例子。文化沖擊的第二階段在某種意義上是疾病的危險期。如果你能擺脫它,你就留下;如果不能,那么在你到達(dá)神經(jīng)衰弱之前趕緊離開吧。如果造訪者能成功的獲得語言方面的知識,并且能獨(dú)立解決一些困難,那么他們開始打開通往新文化環(huán)境的路。造訪者仍然會有困難,但是他們采取“這是我的問題,我必須接受它”的態(tài)度。通常在這個階段造訪者對東道國的人采取更加友好的態(tài)度。他們開始發(fā)揮幽默感。不是批評,而是拿周圍的人甚至自己遇到的困難開玩笑。他們在恢復(fù)的路上。在第四階段,適應(yīng)達(dá)到完善的狀態(tài)。來訪者已經(jīng)把這個國家的習(xí)俗當(dāng)作一種生活方式接受了。在新環(huán)境下你應(yīng)對自如,沒有憂慮感,盡管仍然有些社會壓力感。只有在你完全掌握社會交往中的所有準(zhǔn)則,這些壓力才會消失。很長一段時間個人可以知道當(dāng)?shù)厝嗽谡f些什么,但是不確定他們具體指什么。在完全適應(yīng)之后,你不僅接受了他們的食物,飲料,習(xí)俗,習(xí)慣,而且開始享受其中。當(dāng)你請假回家時,你甚至?xí)〇|西回去;如果你永遠(yuǎn)地離開時,你通常會想念這個國家和你已經(jīng)熟悉的人們。

      第四篇:新世紀(jì)大學(xué)英語3-Unit8課文翻譯及單詞解析

      行為準(zhǔn)則

      為了建設(shè)一個健康和諧的社會,我們必須對所處環(huán)境當(dāng)中的自我加以認(rèn)識與了解。在這一認(rèn)識和了解自己的過程中,我們會意識到那些兒童時期就已經(jīng)潛移默化了的行為準(zhǔn)則。有了這種自我認(rèn)識,我們就有可能強(qiáng)化那些行之有效的準(zhǔn)則,糾正妨礙我們進(jìn)步的規(guī)范,從而與同伴們建立和諧的人際關(guān)系。

      行為準(zhǔn)則對人際關(guān)系有著至關(guān)重要的影響,不應(yīng)把它們只看作社會習(xí)俗而不認(rèn)真對待。正如我們得說相同的語言才能彼此理解一樣,我們需要行為準(zhǔn)則,行為準(zhǔn)則構(gòu)成了互相尊重的基礎(chǔ),而良好關(guān)系的確立就來自這里。在尊重他人的過程中,我們會不知不覺地心懷仁愛。

      并非人人都對行為準(zhǔn)則 —— 尤其是對禮貌——給予必要的重視。雖說沒有規(guī)矩我們無法生活,但有時我們卻很反感規(guī)矩。一方面,我們不愿束縛自己,可另一方面,我們不想因他人缺乏約束而讓自己承擔(dān)后果。結(jié)果,為了大家在一定程度上和平共處,即使是最叛逆的人也被迫遵從最起碼的規(guī)范。

      禮貌待人的確是建立行為準(zhǔn)則的一個必備條件。有時即使我們本意是好的,還會經(jīng)常在人際關(guān)系上出現(xiàn)問題,原因在于我們并沒有認(rèn)識到自己考慮不周或行為魯莽。人際關(guān)系會因為甚至僅有的一次不當(dāng)言行而受到無可挽回的傷害。禮貌可以幫助我們克服最困難的境況,是我們處理人際關(guān)系中不可替代的資產(chǎn)。不過,我們需要記住一點(diǎn):倘若在每天的人際關(guān)系中任由自己的感情和本能沖動無所羈絆,只在某些情形下才舉止得體,那只會削弱我們?yōu)閷W(xué)會生活而付出的努力。例如,在公共場合彬彬有禮,回到家里卻撒野耍橫、毫無耐心,諸如此類的行為就不能成為我們的行為準(zhǔn)則。

      優(yōu)越感和傲慢有損于人際關(guān)系,因此謹(jǐn)防這兩種心態(tài)是十分有益的。一個人盡管本意是好的,但是他會將幫助和勸說與發(fā)號施令混淆起來。只要別人聽從他的意見,他便會為他們殫精竭慮;一旦別人不順從他的意思,他便開始對人家大加指責(zé),要恩斷義絕。這種態(tài)度引起很多人際關(guān)系上的問題,會引起負(fù)面的情緒和怨恨,非但不能助人一臂之力,實際上反倒令人氣餒。當(dāng)我們處于這種思想狀態(tài)時,我們會指出別人的錯誤和不足,卻忘記鼓勵和賞識人家。我們不要提出“別人能為我做什么?”的問題,但我們可提出“我能為別人做什么?我怎樣才能將我的一生、勞動和經(jīng)驗奉獻(xiàn)出來?”等問題。也就是說,我們把指責(zé)他人的態(tài)度擱置一邊,采取為他人服務(wù)的態(tài)度。其他人是我們生活的一部分。

      言及于此,禮貌待人和清晰的評判都不足以幫助他人。如果沒有無私的愛心,沒有積極的態(tài)度,一切善意的努力都是徒勞。

      如果我們的態(tài)度通過提供實際、有益、可行的建議激勵他人,傳遞愛心,那么這種態(tài)度就是積極的。積極的態(tài)度可以支持和培育他人,幫助他人建立信心,賦予他人面對困難的勇氣。積極的態(tài)度也可以生成快樂、健康的人際關(guān)系。尤其在我們經(jīng)受磨難和心情沮喪時,這種態(tài)度本身就是一種很大的幫助。積極的態(tài)度不是流于表面的樂觀主義。相反,積極的態(tài)度會在我們自身和周圍人身上激發(fā)起付出一切必要努力和為崇高事業(yè)犧牲自我的愿望。

      積極的態(tài)度不取決于成功和運(yùn)氣。因此,抱有這一態(tài)度的人無論是悲傷還是高興,無論在奮斗中是否成功,其行為舉止總是一致的。

      第五篇:科技英語入門課文翻譯及單詞總結(jié)

      Unit one

      military 軍事的,軍用的 geometry 幾何學(xué) trigonometry 三角學(xué) algebra 代數(shù)學(xué) variable quantity 變量 proposition 命題

      postulate 假設(shè).假定 electromagnetism 電磁學(xué)

      Unit Two Virtualization 虛擬

      Unit Three configuration 配置 topology 拓?fù)鋵W(xué) interoperability 互操作性

      Unit four analog electronics 模擬電子技術(shù) transistor 雙極型晶體管 amplification 放大 semiconductor 半導(dǎo)體 current 電流 bipolar 雙極型

      emitter(E)(晶體管的)發(fā)射極base(B)(晶體管的)基極 collector(C)(晶體管的)集電極switch 開關(guān) voltage 電壓 gain 增益 saturated 飽和的 load 負(fù)載

      grid(G)(MOS管的)柵極 drain(D)(MOS管的)漏極 source(S)(MOS管的)源極 enhancement MOS transistor 增強(qiáng)型金屬氧化物半導(dǎo)體(MOS)晶體管 MOS(Metal-Oxide-Semiconductor)exhausted MOS transistor 耗盡型金屬氧化物半導(dǎo)體(MOS)晶體管 bias circuit 偏置電路 operational amplifier circuit 運(yùn)算放大電路

      rectification 整流 regulation 穩(wěn)壓 DC power supply 直流電源 mother board 主板,母板 wafer 晶片

      integrated circuit(IC)集成電路 package 封裝 pin 引腳

      stripboard 條形焊接板 breadboard 面包板 anti—clockwise 逆時針方向 notch 凹槽 solder 焊接 heat sink 散熱片 chip holder 芯片插座 screwdriver 螺絲起子 Unit Five

      digital logic circuit 數(shù)字邏輯電路 high level 高電平low level 低電平rectangular wave 方波

      digital electronics 數(shù)字電子技術(shù) decimal 十進(jìn)制 binary 二進(jìn)制 octal 八進(jìn)制 hexadecimal 十六進(jìn)制 algebra 代數(shù)學(xué) variable 變量 gate 門電路 combinational logic circuit

      組合邏輯電路

      encoder 編碼器 decoder 譯碼器 data selector 數(shù)據(jù)選擇器 numeric comparator 數(shù)值比較器 parity checker 奇偶校驗器 output expression 輸出方程 flip-flop 觸發(fā)器 sequential logic circuits

      時序邏輯電路

      register 寄存器 counter 計數(shù)器 driving equation 驅(qū)動方程 state equation 狀態(tài)方程 sequential chart 時序圖

      civil 民用的 military 軍用的 D-FF(D-flip-flop)D觸發(fā)器 trigger 觸發(fā) positive edge 上升沿 asynchronously 異步地 simultaneously 同步地 frequency division 分頻 arbitrary 任意的 cascade 級聯(lián)

      Unit Seven information 信息 waveform 波形 pulse 脈沖

      amplitude 振幅,幅度

      phase 相位,位相

      modulation 調(diào)制,調(diào)整,調(diào)節(jié) demodulation 解調(diào) detection 檢測 carrier 載波 trapezoidal 梯形的 envelope 包絡(luò) index 指數(shù) over-modulation 過調(diào)制 baseband 基帶 analog 模擬 sample 取樣

      digitize 使(數(shù)據(jù))數(shù)字化(黑體要求拼寫其余要求面熟----WZQ)

      Unit Two Passage A Computer Problem Solving The hardware of雖然一部計算機(jī)的硬件能夠被使用,但是沒有組成電腦軟件的程序就不能做任何事情.It’s crucial to understanding how software works in a modern computing system.。了解軟件在一個現(xiàn)代化計算機(jī)系統(tǒng)中是如何工作的是很重要的。(本段非官方翻譯

      翻譯來源howfar)

      Unit3 Passage A

      Networking Usually, the connections between computers in a network are made using physical wires or cables.通常在網(wǎng)絡(luò)中計算機(jī)的連接是用物理線路或者電纜However, some connections are wireless, using radio waves or infrared signals to convey data.然而有些連接是無線的使用無線電波或者紅外線傳送數(shù)據(jù)。

      A key issue related to computer networks is the data transfer rate和計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)相關(guān)的一個重要議題是數(shù)據(jù)傳輸速率, the speed with which data is moved from one place on a network to another就是數(shù)據(jù)從網(wǎng)絡(luò)上一個地方傳送到另外一個地方的速度.Sometimes the data transfer rate is referred to as the bandwidth of a network.有時候數(shù)據(jù)傳輸?shù)乃俣缺环Q作帶寬。

      Unit four Passage A A transistor is made of a solid piece of a semiconductor material, with at least three terminals connected to an external circuit.There are two types of standard bipolar transistors, NPN and PNP, with different circuit symbols(Fig.4-1).The letters refer to layers of semiconductor material used.The NPN bipolar transistor consists of an N-type base(B), and an N-type collector(C).晶體管是由一塊固態(tài)半導(dǎo)體材料和至少有三個連接到外部回路的終端組成。有兩種類型的標(biāo)準(zhǔn)的雙極型晶體管,用不同的回路符號表示,NPN和PNP。這些字母涉及到半導(dǎo)體材料的使用層次。NPN雙極型半導(dǎo)體由一個N型發(fā)射極(E),一個P型基極(B)和一個N型集電極(C)組成。

      In electronics, a transistor is a semiconductor device commonly used to amplify or switch electronic signals.在電子技術(shù)領(lǐng)域中,晶體管一般是用作放大或開關(guān)電信號的一個半導(dǎo)體裝置。

      Based on transistors and MOS transistors, various circuits are manufactured which involve basic amplifier circuit, multi-stage amplifier circuit, integrated operational amplifier circuit, power amplifier circuit, rectification circuit, regulation circuit, feedback amplifier, signal processing circuit, DC power supply, and so on.基于晶體管和MOS晶體管,各種各樣的電路被制造出來,涉及到基本放大電路、偏置電路、多級放大電路、集成運(yùn)算放大電路、功率放大電路、整流電路、穩(wěn)壓電路、反饋放大電路、信號處理電路、信號發(fā)生電路、直流電源等等。(本單元非官方翻譯

      翻譯來源howfar)

      Unit five Passage A Digital Logic Circuits A digital signal is a two-level rectangular wave, usually with”1”indicating the high level,”0”the low level.Periodically dividing the rectangular wave, we can get a combination of symbols of 0 and 1, i.e.”110100011”.A digital signal is also one kind of pulse signals.數(shù)字信號是一個兩種電平的矩形波,通常用“1”表示高電平,用“0”表示低電平。把矩形波按周期劃分,就可以得到由0和1構(gòu)成的符號組合,即“110100011”。數(shù)字信號也是一種脈沖信號。(本段非官方翻譯

      翻譯來源WZQ)

      Digital electronics is a“l(fā)ogical”science.Logic,generally speaking,is the science of formal principles of reasoning.Digital logic is the science of reasoning with numbers.The number system with which we are most familiar is the base 1 0,or decimal system.Recent technological developments have created the need for other number systems,such as the binary(base 2),octal(base 8),and hexadecimal(base 1 6).

      (Digital electronics is a logical science)

      數(shù)字電子技術(shù)是一門邏輯科學(xué)。邏輯,一般來說是正式科學(xué)推理的原理。數(shù)字邏輯是一門運(yùn)用數(shù)字進(jìn)行推理的科學(xué)。我們最熟悉的是以基數(shù)為10數(shù)字系統(tǒng)或者叫10進(jìn)制系統(tǒng)。近年來科技的發(fā)展需要產(chǎn)生其它的數(shù)字系統(tǒng),如二進(jìn)制(基為2)、八進(jìn)制(基為8)和十六進(jìn)制(基為16)。

      In an algebra proposed by George Boole about 1850.the variables are permitted to have only two values true or false,usually written as 1 and 0, and the algebraic operations on the variables are limited to those defined as AND,OR,NOT. 在喬治·布爾 于1850年提出的代數(shù)學(xué)中,變量值只有兩種:真和假,通常記為1和0,代數(shù)運(yùn)算也僅局限于與、或、非。

      Unit 7 Passage A

      Amplitude , Frequency and Phase Modulation It is an interesting fact that a perfectly periodic waveform, such as a sine wave cannot carry any information.For a sine wave to carry information, we must cause the amplitude, the frequency, of the phase to vary according to the information-carrying waveform.This process is called modulation.The inverse process, the recovery of the information waveform from the modulated sinusoid is called demodulation, or detection.The sinusoid carrying the information is called the carrier, while the waveform of information is often called the modulation 一個有趣的事實是它是一個完美的周期性矩形波,例如,正弦波不能攜帶任何信息。為了讓正弦波攜帶信息,我們必須使幅度、頻率、相位隨信息載波變化。這個過程叫做調(diào)制。逆過程,及從已調(diào)正弦波中恢復(fù)出信息波形,叫做解調(diào)或檢測。承載信息的正弦波就做載波,而包含信息的波形,通常叫做調(diào)制信號。

      In the frequency-modulated wave, Fig.7-2(d), the amplitude is constant but the frequency varies.The frequency is lowest when the modulation is least positive.One can view the frequency-modulated wave as one in which the sinusoids bunch up or spread out according to the magnitude of the modulation wave 在頻率調(diào)制波中,如圖7-2(d)所示,幅度是常數(shù)但是頻率變化。調(diào)制波為最小正值時頻譜最低。我們可以將調(diào)頻波看作是一個根據(jù)調(diào)制波幅度聚攏或擴(kuò)展的正弦波。

      下載河海大學(xué)研究生英語課文及翻譯(重點(diǎn)單詞突出顯示,特殊單詞有注釋)Unit 6 How to Read Body Languageword格式文檔
      下載河海大學(xué)研究生英語課文及翻譯(重點(diǎn)單詞突出顯示,特殊單詞有注釋)Unit 6 How to Read Body Language.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦