第一篇:有關(guān)美國(guó)總統(tǒng)間接選舉
有關(guān)美國(guó)總統(tǒng)“間接選舉”
高中課程標(biāo)準(zhǔn)人教版歷史必修一第八課《美國(guó)聯(lián)邦政府的建立》講述了總統(tǒng)由選民間接選舉產(chǎn)生。在教學(xué)中,許多學(xué)生對(duì)此有不解和疑問(wèn),還有學(xué)生認(rèn)為美國(guó)總統(tǒng)是“直接選舉”。本文將對(duì)該問(wèn)題進(jìn)行分析,供同學(xué)們學(xué)習(xí)時(shí)參考。
解決這個(gè)疑問(wèn),首先要理解、區(qū)別直接選舉和間接選舉。所謂直接選舉就是指由選民直接投票選出的選舉方式。間接選舉時(shí)直接選舉的對(duì)稱(chēng),它是經(jīng)過(guò)一個(gè)或幾個(gè)中介環(huán)節(jié)的選舉方式。美國(guó)總統(tǒng)選舉時(shí),選民到指定地點(diǎn)投票,在總統(tǒng)候選人之間做出選擇。要注意的是選民投票并非直接選總統(tǒng),而是選“總統(tǒng)選舉人”,再由“選舉人”代表選民選總統(tǒng),這就是美國(guó)的“選舉人團(tuán)制度“。所以,課本所說(shuō)的“總統(tǒng)由選民間接選舉產(chǎn)生”是毫無(wú)疑問(wèn)的。
1787年美國(guó)制憲會(huì)議考慮到國(guó)土遼闊,基礎(chǔ)設(shè)施極不完善,直接選舉有困難,同時(shí)為了保護(hù)小州的政治利益,因而確定了總統(tǒng)選舉實(shí)行選舉團(tuán)方式,總統(tǒng)由各州議會(huì)選出的選舉人團(tuán)選舉產(chǎn)生,而不是由選民直接選舉產(chǎn)生。而總統(tǒng)候選人只要獲得全國(guó)50個(gè)州和華盛頓特區(qū)總共538張選舉人票的一半以上(270張以上)即可當(dāng)選。也就是說(shuō)各州選民對(duì)本州各黨提出的總統(tǒng)選舉人名單進(jìn)行投票,獲選的各州選舉人組成“選舉人團(tuán)”,而正式選舉總統(tǒng)。易言之,選舉人受選民委托到首都華盛頓投票,但投票意向有選民事先決定。
“選舉人團(tuán)制度”規(guī)定美國(guó)各個(gè)州擁有的選舉人票數(shù)目同該州在國(guó)會(huì)擁有的參眾議員人數(shù)相等,體現(xiàn)州權(quán)平等原則。根據(jù)規(guī)定,美國(guó)國(guó)會(huì)參議院由每個(gè)州選舉出的2名議員組成,而眾議院議員人數(shù)則根據(jù)各州人口比例來(lái)確定。因此,人口多的州產(chǎn)生的眾議院議員人數(shù)就多,同時(shí)在總統(tǒng)選舉時(shí)擁有的選舉人票也多。如人口最多的加利福尼亞州的選舉人票多達(dá)55張,而人口較少的阿拉斯加州只有3張選舉人票。鑒于這種情況,在歷屆總統(tǒng)競(jìng)選中,人口眾多的州都成為總統(tǒng)候選人爭(zhēng)奪的重要目標(biāo)
選舉人團(tuán)制度還規(guī)定,除了緬因和內(nèi)布拉斯加兩個(gè)州是按普選票得票比例分配選舉人票外,其余48個(gè)州和華盛頓特區(qū)實(shí)行“贏者通吃”制度,即把本州的選舉人票全部給予在該州獲得相對(duì)多數(shù)普選票的總統(tǒng)候選人。由于各州選舉人票的數(shù)量相差較多,這樣就可能出現(xiàn)在全國(guó)普選中累計(jì)得票多的總統(tǒng)候選人不能贏得總統(tǒng)選舉的情況。美國(guó)歷史上曾多次發(fā)生上述情況,一些總統(tǒng)候選人雖然在大選中獲得的普選票少于競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,但卻因得到的選舉人票多而當(dāng)選。這在美國(guó)歷史上曾于1826年、1888年、和2000年發(fā)生過(guò)三次。反對(duì)這種選舉法者認(rèn)為此系統(tǒng)并不民主,因?yàn)楂@最高民意支持者也許無(wú)法成為總統(tǒng)。支持此系統(tǒng)者則認(rèn)為這種總統(tǒng)選舉法可預(yù)防地域主義。因?yàn)樵诙嘀莴@得些微多數(shù)普選票的候選人,可以勝過(guò)只在一州獲得壓倒性多數(shù)普選票者。所以為了獲得選舉人票,候選人必須普
遍考慮美國(guó)各地區(qū)的要求,不能只在乎其中一部分。
選舉人團(tuán)制度是美國(guó)共和制、聯(lián)邦制和分權(quán)與制衡原則結(jié)合的產(chǎn)物,同時(shí)也是多種利益間妥協(xié)于協(xié)調(diào)的結(jié)果。因此必然存在著自身難以克服的缺陷與弊端。近年來(lái),美國(guó)要求改革選舉人團(tuán)制度的呼聲不斷,但由于多種因素阻礙,改革始終無(wú)法進(jìn)行。
江西新干中學(xué):朱保林
郵編:331300聯(lián)系電話:***
聯(lián)系地址:江西新干中學(xué)高二年級(jí)組朱保林老師收
第二篇:美國(guó)總統(tǒng)歷史
美國(guó)總統(tǒng)歷史
目錄
1.1歷屆總統(tǒng)就職情況
2.2美國(guó)總統(tǒng)年表
3.歷屆總統(tǒng)就職情況
1789年4月30日,喬治·華盛頓總統(tǒng):在室外露天舉行總統(tǒng)就職宣誓;他的誓言之一“上帝,請(qǐng)神協(xié)助我”,后來(lái)成為歷屆總統(tǒng)宣誓就職的慣例;宣誓完畢后親吻《圣經(jīng)》,也為后來(lái)的總統(tǒng)開(kāi)創(chuàng)了先例;因?yàn)楣彩聞?wù)繁忙,就職舞會(huì)推遲到5月7日舉行,總統(tǒng)夫人瑪撒沒(méi)有前往紐約參加。1793年3月4日,喬治·華盛頓總統(tǒng):發(fā)表了最簡(jiǎn)短的總統(tǒng)就職演說(shuō)(135個(gè)字)。
1797年3月4日,約翰·亞當(dāng)斯總統(tǒng):第一位由總檢察長(zhǎng)帶領(lǐng)宣誓的美國(guó)總統(tǒng)(總檢察長(zhǎng)名叫奧尼佛·埃斯沃斯)。
1801年3月4日,托馬斯·杰斐遜總統(tǒng):開(kāi)創(chuàng)了向國(guó)會(huì)寫(xiě)信接受就職典禮并對(duì)典禮時(shí)間作出安排的先例;第一位可能也是最后一位走著去參加就職典禮的總統(tǒng);第一位在華盛頓國(guó)會(huì)大廈舉行就職典禮的美國(guó)總統(tǒng);總統(tǒng)就職演說(shuō)第一次在報(bào)紙?zhí)乜峡d。
1809年3月4日,詹姆士·麥迪遜總統(tǒng):第一次在就職典禮當(dāng)日舉行慶祝舞會(huì);創(chuàng)立了由美國(guó)海軍軍樂(lè)隊(duì)為就職舞會(huì)奏樂(lè)的慣例。1817年3月4日,詹姆士·門(mén)羅總統(tǒng):第一位在華盛頓戶(hù)外舉行露天宣誓的美國(guó)總統(tǒng)。
1824年3月4日,約翰·昆西·亞當(dāng)斯總統(tǒng):是第二任總統(tǒng)約翰·亞當(dāng)斯之子。
1829年3月4日,安德魯·杰克遜總統(tǒng):第一位在國(guó)會(huì)大廈東門(mén)廊舉行就職宣誓的美國(guó)總統(tǒng)。
1837年3月4日,馬丁·范布倫總統(tǒng):離任及接任總統(tǒng)(杰克遜與范布倫)第一次乘同一輛馬車(chē)前往國(guó)會(huì)大廈參加就職慶典;慶典游行上第一次出現(xiàn)花車(chē);第一次舉行兩場(chǎng)慶祝舞會(huì)。
1841年3月4日,威廉·亨利·哈里森總統(tǒng):發(fā)表了美國(guó)歷史上最長(zhǎng)的就職演說(shuō)(10000字);打破了美國(guó)的慣例,哈里森先發(fā)表就職演說(shuō),然后宣誓,然后又接著發(fā)表就職演說(shuō);第一次由官方規(guī)劃在國(guó)會(huì)大廈舉行慶典游行,游行及就職慶典規(guī)劃委員會(huì)由獲勝政黨在當(dāng)?shù)氐恼谓M織組成。
1841年4月6日,約翰·泰勒總統(tǒng):第一位因現(xiàn)任總統(tǒng)死亡而入主白宮的美國(guó)總統(tǒng)。
1845年3月4日,詹姆斯·K·波爾克總統(tǒng):就職演說(shuō)第一次通過(guò)電報(bào)向全國(guó)發(fā)送。
1853年3月4日,富蘭克林·皮爾斯總統(tǒng):確定就任美國(guó)總統(tǒng)(而不是宣誓);打破慣例,沒(méi)有親吻《圣經(jīng)》,只是將左手放在《圣經(jīng)》上;第一位脫稿發(fā)表就職演說(shuō)的美國(guó)總統(tǒng)。
1857年3月4日,詹姆斯·布坎南總統(tǒng):就職第一次被拍成照片;舉行了一場(chǎng)盛大的慶祝舞會(huì),共有6000名貴賓出席,消耗了價(jià)值3000美元的葡萄酒、400加侖牡蠣、500夸脫雞肉色拉、1200夸脫冰淇淋、60只羊、8卷牛肉、75只火腿以及125只豬舌。
1861年3月4日,亞伯拉罕·林肯總統(tǒng):非裔美國(guó)人第一次參加總統(tǒng)就職慶典游行,也是美國(guó)歷史上首位遭暗殺的總統(tǒng)。
1865年4月15日,安德魯·約翰遜總統(tǒng):因?yàn)榭偨y(tǒng)死亡,約翰遜是第一位由總檢察長(zhǎng)帶領(lǐng)宣誓就任總統(tǒng)的副總統(tǒng)。
1869年3月4日及1873年3月4日,尤利塞斯·S·格蘭特總統(tǒng):第一次邀請(qǐng)各州州長(zhǎng)參加就職典禮;天氣最為寒冷的就職典禮,當(dāng)天中午氣溫只有16度,風(fēng)速達(dá)到40米/秒;
1877年3月3日及1877年3月5日,拉瑟福德·B·海斯總統(tǒng):第一位在白宮宣誓就職的美國(guó)總統(tǒng);第一位在就職典禮前宣誓就職的美國(guó)總統(tǒng)(因?yàn)楫?dāng)天是星期天),即3月3日(周六)私下宣誓就任總統(tǒng),3月5日(星期一)舉行公開(kāi)宣誓就職。
1881年3月4日,詹姆斯·加菲爾德總統(tǒng):總統(tǒng)的母親第一次出席總統(tǒng)就職慶典;總統(tǒng)第一次在白宮前對(duì)軍隊(duì)進(jìn)行檢閱。
1885年3月4日,格羅弗·克利夫蘭(Stephen Grover Cleveland)當(dāng)選為總統(tǒng),是第一個(gè)民主黨人在內(nèi)戰(zhàn)之后選舉出來(lái)的總統(tǒng),也是唯一一位離開(kāi)白宮,并且4年之后再被任職的總統(tǒng)。
1889年3月4日,本杰明·哈里森(Benjamin Harrison)當(dāng)選為總統(tǒng),其祖父是第9任美國(guó)總統(tǒng)。就任總統(tǒng)時(shí)正值紀(jì)念華盛頓總統(tǒng)就職一百周年,因而人們稱(chēng)他為“一百周年紀(jì)念”總統(tǒng)。
1893年3月4日 格羅弗·克利夫蘭(Stephen Grover Cleveland)事隔四年后再次當(dāng)選總統(tǒng)。
1897年3月4日,威廉·麥金萊總統(tǒng):第一次用電影攝像機(jī)錄下總統(tǒng)就職典禮。
1901年3月4日,威廉·麥金萊總統(tǒng):眾議院第一次獲準(zhǔn)與參議院一起安排總統(tǒng)就職慶典相關(guān)情況。
1901年9月14日,西奧多·羅斯??偨y(tǒng):第一位沒(méi)有在《圣經(jīng)》面前宣誓的美國(guó)總統(tǒng),羅斯福在安斯利·威爾科斯的家中舉行了就職宣誓,據(jù)威爾科斯1903年稱(chēng),1905年3月4日,西奧多·羅斯??偨y(tǒng):第一次在國(guó)會(huì)大廈總統(tǒng)就職慶典上使用電話。
1909年3月4日,威廉·H·塔夫脫總統(tǒng):總統(tǒng)夫人第一次與總統(tǒng)一起從國(guó)會(huì)大廈前往白宮;就職慶典游行上第一次出現(xiàn)汽車(chē);第一次使用臨時(shí)照明燈具將圓形屋頂照亮。
1913年3月4日,伍德羅·威爾遜總統(tǒng):暫停傳統(tǒng)的就職慶典舞會(huì)。1917年3月4日及1917年3月5日,伍德羅·威爾遜總統(tǒng):打破傳統(tǒng),第一次在星期日舉行總統(tǒng)就職宣誓;婦女第一次參加就職慶典游行。1921年3月4日,沃倫·甘梅利爾·哈定總統(tǒng):總統(tǒng)第一次乘汽車(chē)
前往參加就職典禮;就職典禮上第一次使用擴(kuò)音器;第一次使用鋼框架的就職慶典站臺(tái),一直使用到1981年。
1923年8月3日,卡爾文·柯立芝總統(tǒng):第一次由總統(tǒng)的父親帶領(lǐng)宣誓,柯立芝的父親是佛蒙特州的一位治安官。
1925年3月4日,卡爾文·柯立芝總統(tǒng):第一次由前總統(tǒng)(威廉·塔夫特)帶領(lǐng)當(dāng)選總統(tǒng)宣誓就職;總統(tǒng)就職典禮第一次通過(guò)廣播在全國(guó)進(jìn)行直播。
1929年3月4日,赫伯特·克拉克·胡佛總統(tǒng):第一次用有聲記錄影片拍攝總統(tǒng)就職典禮。
1933年3月4日,富蘭克林·羅斯福總統(tǒng):美國(guó)第32屆總統(tǒng),副總統(tǒng)第一次與總統(tǒng)一起舉行就職宣誓,但副總統(tǒng)不能發(fā)表就職演說(shuō);第二次總統(tǒng)任期是從1937年1月20日的,從此美國(guó)總統(tǒng)宣誓就職日改在1月20日,這一規(guī)定是根據(jù)美國(guó)憲法第20條修正案制定的。
1941年1月20日,富蘭克林·羅斯??偨y(tǒng):第一位三次舉行就職宣誓的美國(guó)總統(tǒng)。
1945年1月20日,富蘭克林·羅斯??偨y(tǒng):第一位也是最后一位四次舉行就職宣誓的美國(guó)總統(tǒng)。本屆未任滿(mǎn),任內(nèi)1945年4月12日去世,副總統(tǒng)杜魯門(mén)繼任。
1949年1月20日,哈里·S·杜魯門(mén)總統(tǒng):總統(tǒng)就職典禮第一次通過(guò)電視直播;第二次世界大戰(zhàn)后再次啟動(dòng)官方就職慶典舞會(huì)。
1953年1月20日,德懷特·D·艾森豪威爾總統(tǒng):打破傳統(tǒng),用祈禱代替親吻《圣經(jīng)》;第一次拋棄黑色禮帽,改以漢堡帽出席總統(tǒng)就職慶典。
1957年1月20日、21日,德懷特·D·艾森豪威爾總統(tǒng):第一次以憲法的形式對(duì)總統(tǒng)就職慶典予以限制(憲法第22條修正案);第一次在國(guó)會(huì)大廈的高等法院禮堂舉行總統(tǒng)午宴。
1961年1月20日,約翰·肯尼迪總統(tǒng):第一位在國(guó)會(huì)大廈東側(cè)舉行就職儀式的美國(guó)總統(tǒng);第一次邀請(qǐng)?jiān)娙耍_伯特·弗羅斯特)出席官方就職慶典;總統(tǒng)的父母第一次參加當(dāng)選總統(tǒng)的就職儀式;作為第一位信仰天主教的美國(guó)總統(tǒng),肯尼迪在就職典禮上使用天主教版本的《圣經(jīng)》進(jìn)行宣誓;空軍軍樂(lè)隊(duì)第一次出現(xiàn)在游行隊(duì)伍當(dāng)中;就職典禮第一次通過(guò)彩色電視直播;第一次舉行五場(chǎng)慶祝舞會(huì);最后一個(gè)戴傳統(tǒng)禮帽參加就職慶典的美國(guó)總統(tǒng)。
1963年11月22日,林登·約翰遜總統(tǒng):總統(tǒng)第一次在飛機(jī)上宣誓就職;第一次由女性帶領(lǐng)總統(tǒng)宣誓就職,這名女性是德克薩斯州法官薩拉·哈格斯女士。
1965年1月20日,林登·約翰遜總統(tǒng):第一次在國(guó)會(huì)大廈設(shè)置新聞發(fā)布室;第一次使用防彈轎車(chē)。
1969年1月20日,理查德·尼克松總統(tǒng):總統(tǒng)第一次使用兩部《圣經(jīng)》宣誓。
1974年8月9日,杰拉爾德·福特總統(tǒng):第一位非選舉產(chǎn)生的副總統(tǒng)接任總統(tǒng);第一位根據(jù)美國(guó)憲法第25條修正案入主白宮的美國(guó)總統(tǒng),該修正案規(guī)定,總統(tǒng)辭職后,由副總統(tǒng)接任總統(tǒng)職位。
1977年1月20日,吉米·卡特總統(tǒng):離任總統(tǒng)第一次乘直升機(jī)從國(guó)
會(huì)大廈離開(kāi);檢閱臺(tái)第一次使用太陽(yáng)能;制定殘疾人觀看游行規(guī)則。1981年1月20日,羅納德·里根總統(tǒng):就職典禮前一天在西草坪舉行室外音樂(lè)會(huì);第一次在電視轉(zhuǎn)播中插上文字,以方便聽(tīng)力障礙人士觀看;電視直播了午餐會(huì)部分情況;第一次舉行9場(chǎng)慶祝舞會(huì);第一次在立法機(jī)關(guān)大樓舉行慶祝舞會(huì);第一次通過(guò)衛(wèi)星向全國(guó)直播慶祝舞會(huì)。
1985年1月20日及21日,羅納德·里根總統(tǒng):第一次在1月20日的星期天舉行就職典禮;《圣經(jīng)》第一次放在專(zhuān)為林肯而建造的大理石桌上,這張大理石桌建于1860年;在總統(tǒng)從國(guó)會(huì)大廈前往白宮途中,第一次在豪華轎車(chē)中安放攝像機(jī);有記錄以來(lái)最冷的一次就職慶典,中午氣溫只有7度。
1989年1月20日,喬治·赫伯特·沃克·布什總統(tǒng):當(dāng)時(shí)最為昂貴的就職典禮。
1993年1月20日,比爾·克林頓總統(tǒng)就職儀式第一次通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)直播;第一次在馬丁·路德·金紀(jì)念日舉行總統(tǒng)就職典禮。
2001年1月20日,喬治·沃克·布什(George Walker Bush),正式入住白宮。他是繼美國(guó)第六任總統(tǒng)亞當(dāng)斯之后第二位踏著父親的足印入主白宮的總統(tǒng)。習(xí)慣稱(chēng)為小布什,2001年至2009年擔(dān)任美國(guó)總統(tǒng)。2008年11月4日,貝拉克·侯賽因·奧巴馬二世(Barack Hussein Obama II)黨派:民主黨。擊敗麥凱恩,當(dāng)選新一屆美國(guó)總統(tǒng),也是歷史上第一位有一半黑人血統(tǒng)的總統(tǒng)。美國(guó)東部時(shí)間2009年1月20日12時(shí)5分,總統(tǒng)奧巴馬手按林肯當(dāng)年宣誓時(shí)所用的《圣經(jīng)》宣誓就職,美國(guó)最高法院首席大法官約翰·羅伯茨在一旁公證。
美國(guó)總統(tǒng)年表
第一任 美國(guó)的國(guó)父:?jiǎn)讨巍とA盛頓(George Washington)任期:1789年-1797年 開(kāi)國(guó)總統(tǒng) 所屬政黨:聯(lián)邦主義者
第二任 白宮的第一個(gè)主人 :約翰·亞當(dāng)斯(John Adams)任期:1797年-1801年 人稱(chēng)“老亞當(dāng)斯”,兒子是第6任美國(guó)總統(tǒng),和兒子是為美國(guó)歷史上第一對(duì)父子檔總統(tǒng)。所屬政黨:美國(guó)聯(lián)邦黨
第三任 《獨(dú)立宣言》的起草者:托瑪斯·杰弗遜(Thomas Jefferson)任期:1801年-1809年 民主共和黨
第四任 美國(guó)憲法的奠基人:詹姆斯·麥迪遜(James Madison)任期:1809年-1817年 民主共和黨
第五任 “ 門(mén)羅主義”的創(chuàng)始人:詹姆斯·門(mén)羅(James Monroe)任期:1817年-1825年 民主共和黨
第六任 能干的外交官:約翰·昆西·亞當(dāng)斯(John Quincy Adams)任期:1825年-1829年 人稱(chēng)“小亞當(dāng)斯”,父親是第二任美國(guó)總統(tǒng),和父親是為美國(guó)歷史上第一對(duì)父子檔總統(tǒng)。民主共和黨
第七任 第一位平民出身的總統(tǒng):安德魯·杰克遜(Adrew Jackson)任期:1829年-1837年 民主黨
第八任 第一個(gè)立國(guó)后出生的總統(tǒng):馬丁·范布倫(Martin Van Buren)任期:1837年-1841年 民主黨
第九任 任職期最短的總統(tǒng):威廉·亨利·哈里森(William Henry Harrison)任期:1841年 上任一個(gè)月后便死在任期內(nèi),其孫為第23任美國(guó)總統(tǒng)。輝格黨
第十任 第一個(gè)由副總統(tǒng)接任的總統(tǒng),也是第一個(gè)和中國(guó)簽訂不平等條約的總統(tǒng):約翰·泰勒(John Tyler)任期: 1841年-1845年 輝格黨
第十一任 第一位“黑馬”總統(tǒng):詹姆斯·諾克斯·波爾克(James Knox Polk)任期:1845年-1849年 民主黨
第十二任 第一位職業(yè)軍人出身的總統(tǒng):扎卡里·泰勒(Zachary Taylor)任期:1849年-1850年 死于任內(nèi) 輝格黨
第十三任 在奴隸制問(wèn)題上不得人心的總統(tǒng):米勒德·菲爾莫爾(Millard Fillmore)任期:1850年-1853年 輝格黨
第十四任 聲望很低的總統(tǒng):福蘭克林·皮爾斯(Franklin Pierce)任期: 1853年-1857年 民主黨
第十五任 獨(dú)身的總統(tǒng):詹姆斯·布坎南(James Buchanan)1857年-1861年 民主黨
第十六任 偉大的民主主義者:亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)共和黨 1861年-1865年 在任內(nèi)被暗殺致死
第十七任 險(xiǎn)遭彈劾的總統(tǒng):安德魯·約翰遜(Andrew Johnson)民主黨 1865年-1869年 任內(nèi)曾遭國(guó)會(huì)的彈劾動(dòng)議,以一票之差沒(méi)有通過(guò)第十八任 第一個(gè)西點(diǎn)軍校畢業(yè)的軍人總統(tǒng):尤里西斯·辛普森·格蘭特(Ulysses Simpson Grant)共和黨 1869年-1877年
第十九任 通過(guò)幕后交易上臺(tái)的總統(tǒng):拉瑟福德·B·海斯(Rutherford B.Hays)共和黨 1877年-1881年
第二十任 第二位被暗殺的總統(tǒng):詹姆斯·加菲爾德(James Garfield)共和黨 1881年 上任半年后被暗殺,死于任內(nèi)
第二十一任 上臺(tái)前資歷最淺的總統(tǒng):切斯特·A·阿瑟(Chester A.Arthur)共和黨 1881年-1885年
第二十二任 唯一兩次任期不相連的總統(tǒng):格羅弗·克利夫蘭(Stephen Grover Cleveland)民主黨 1885年-1889年
第二十三任 首屈一指的演說(shuō)家:本杰明·哈里森(Benjamin Harrison)共和黨 1889年-1893年 祖父是第9任美國(guó)總統(tǒng)
第二十四任 格羅弗·克利夫蘭(Stephen Grover Cleveland)民主黨 1893年-1897年 曾經(jīng)擔(dān)任第22任美國(guó)總統(tǒng),落選一屆后再度競(jìng)選成功
第二十五任 推廣擴(kuò)張主義的急先鋒:威廉·麥金萊(William McKinley)共和黨 1897年-1901年 任內(nèi)遇刺身亡
第二十六任 西奧多·羅斯福(Theodore Roosevelt)共和黨 1901年-1909年
第二十七任 “金元外交”的推行者:威廉·霍華德·塔夫脫(William Howard Taft)共和黨 1909年-1913年
第二十八任 唯一獲得政治博士學(xué)位的總統(tǒng):伍德羅·威爾遜(Woodrow Wilson)民主黨 1913年-1921年
第二十九任 被后人稱(chēng)為“最糟糕”的總統(tǒng):沃倫·G·哈定(Warren G.Harding)共和黨 1921年-1923年 在任內(nèi)過(guò)世
第三十任 信仰“無(wú)為而治”的總統(tǒng):卡爾文·柯立芝(Calvin Coolidge)共和黨 1923年-1929年
第三十一任 陷入大蕭條困境的總統(tǒng):赫伯特·胡佛(Herbert Hoover)共和黨 1929年-1933年
第三十二任 唯一四次連任的總統(tǒng):富蘭克林·德拉諾·羅斯福(Franklin Delano Roosevelt)民主黨 1933年-1945年 任期最長(zhǎng)的美國(guó)總統(tǒng),連任四屆,最后于任內(nèi)過(guò)世,年長(zhǎng)后因患小兒麻痹癥下身癱瘓,坐在輪椅上的總統(tǒng)。
第三十三任 下令使用原子彈的總統(tǒng):哈利·S·杜魯門(mén)(Harry S.Truman)民主黨 1945年-1953年
第三十四任第二次世界大戰(zhàn)中軍功彪炳的總統(tǒng):德懷特·D·艾森豪威爾(Dwight D.Eisenhower)共和黨 1953年-1961年
第三十五任 被刺留下迷團(tuán)的總統(tǒng):約翰·F·肯尼迪(John F.Kennedy)民主黨 1961年-1963年 任內(nèi)被暗殺
第三十六任 在飛機(jī)上宣誓就職的總統(tǒng):林登·約翰遜(Lyndon Johnson)民主黨 1963年-1969年
第三十七任 第一位辭職的總統(tǒng):理查德·尼克松(Richard Nixon)共和黨 1969年-1974年 任內(nèi)因水門(mén)事件而辭職
第三十八任 未經(jīng)選舉程序進(jìn)入白宮的總統(tǒng):杰拉爾德·福特
(Gerald Ford)共和黨 1974年-1977年 唯一一名未經(jīng)選舉就接任副總統(tǒng),然后接任總統(tǒng)的人
第三十九任 自稱(chēng)為“善良老百姓”的總統(tǒng):吉米·卡特(Jimmy Carter)民主黨 1977年-1981年
第四十任 從影壇步入政界的總統(tǒng):羅納德·里根(Ronald Reagan)共和黨 1981年-1989年
第四十一任 喬治·H·W·布什(George H.W.Bush)共和黨 1989年-1993年 其長(zhǎng)子是第43任美國(guó)總統(tǒng)
第四十二任 任內(nèi)有丑聞的總統(tǒng):比爾·克林頓(Bill Clinton)民主黨 1993年-2001年 任內(nèi)國(guó)會(huì)曾提起彈劾動(dòng)議,但未獲通過(guò)
第四十三任 喬治·沃克·布什(George W.Bush)共和黨 2001年-2009年 父親是第41任美國(guó)總統(tǒng)
第四十四任 貝拉克·侯賽因·奧巴馬二世(Barack Hussein Obama II)民主黨 2009年--美國(guó)歷史上第一位具有一半黑人血統(tǒng)的總統(tǒng)。
第三篇:美國(guó)總統(tǒng)演講
喬治·華盛頓
美國(guó)人民的實(shí)驗(yàn)
Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:
Among the vicissitudes incident to life no event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order,and received on the 14th day of the present month.On the one hand,I was summoned by my Country,whose voice I can never hearbut with veneration and love,from a retreat which I hadchosen with the fondest predilection,and,in my flattering hopes,with an immutable decision,as the asylum of my declining years-a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination ,and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time.On the other hand ,themagnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me,being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications,could not but overwhelm with despondence one who(inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration)ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies.In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected.All I dare hope is that if ,in executing this task ,I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances ,or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens,and havethence too litter consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me ,my error will be palliated bythe motives which mislead me,and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.Such being the impressions under which I have ,in obedience to the public summons,repaired to the present station ,it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe,who presides in the councils of nations,and whose providential aids can supply every human defect,that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes,and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge.In tendering this homage to the Great Author of every public and private good,I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own ,nor those of my fellow-citizens at large less than either.No people can be boundto acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States.Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency,and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has resulted cannot be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious gratitude,along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage.These reflections,arising out of the present crisis,have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed.You Will join with me ,I trust,in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.By the article establishing the executive department it is made the duty of the
President“to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient.”The circumstances under which I now meet you Will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled ,and which,in defining your powers ,designates the objects to which your attention is to be given.It will be more consistent with those circumstances,and far more congenial with the feelings which actuate me ,to substitute ,in place of a recommendation of particular measures ,the tribute that is due to the talents ,the rectitude ,and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them.In those honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices,will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests,so , on another ,that the foundation of our national policy will be laid in the pure and immutable principles of private morality , and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes which can win the affections of its citizens and command the respect of the world.I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire,since there is no truth more thoroughly established than that there exist in the economy and course of nature an indissoluble union between virture and happiness.between duty and advantage.between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity.since we ought to be no less persuaded that the propitious smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained.and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the tepublican model of government are justly considered,perhaps,as deeply ,as finally,staked on the experiment rntrusted to the hands of the American people.Besides the ordinary objects submitted to your care ,it will remain with your judgement to decide how far an exercise of the occasional power delegated by the fifth article of the Constitution is rendered expedient at the present juncture by the nature of objections which have been urged against the system ,or by the degree of inquietude which has given birth to them.Instead of undertaking particular recommendations on this subject,in which I could be guided by no lights derived from official opportunities,I shall again give way to me entire confidence in your discernment and pursuit of the public good.for I assure myself that whilst you carefully avoid every alteration which might endanger the benefits of an united and effective government,or which ought to await the future lessons of experience,a reverence for the characteristic rights of freemen and a regard for the public harmony will sufficiently influence your deliberations on the questions how far the former can be impregnably fortified or the latter be safely and advantageously promoted.To the foregoing observations I have one to add ,which will be most properly addressed to the House of Representatives.It concerns myself ,and will therefore be aswbrief as possible.When I was first honored with a call into the service of my country ,then on the eve of an arduous struggle for its liberties ,the light in which I contemplated my duty required that I should renounce every pecuniary compensation.From this resolution I have in no instance departed.and being still under the impressions which produced it ,I must decline as inapplicable to myself.any share in the personal emoluments which may be indispensably included in a permanent provision for the executive department ,and must accordingly pray that the pecuniary estimates for the station in which I am placed may during my continuance in it belimited to such actual expenditures as the public good may be thought to require.Having thus imparted to you my sentiments as they have been awaken by the occasion which brings us together ,I shall take my present leave.but not without resorting once more to the benign Parent of the Human Race in the humble supplication that ,since He has been pleased to favor the American people with opportunities for deliberating in perfect tranquility ,and dispositions for deciding with unparalleled unanimity on a form of government for the security of their union and the advancement of their happiness ,so His divine blessing may be equally conspicuous in the enlarged views ,the temperate consultation ,and the wise measures on which the success of this Government must depend.譯文
參議院和眾議院的公民們:
在人生沉浮中,沒(méi)有一件事能比本月十四日收到你們送達(dá)的通知更使我焦慮不安。一方面,國(guó)家召喚我出任總統(tǒng)一職,對(duì)于她的召喚,我只能肅然從命。而隱退是我以摯愛(ài)心情,滿(mǎn)腔希望和堅(jiān)定決心所選擇的暮年歸宿,由于愛(ài)好和習(xí)慣,且時(shí)光流逝,健康漸衰,時(shí)感體力不濟(jì),越來(lái)越感到隱退的必要和珍貴。另一方面,國(guó)家召喚我擔(dān)負(fù)的責(zé)任如此巨大而艱巨,足以使國(guó)內(nèi)最有才智和經(jīng)驗(yàn)的人度德量力,而我天資愚鈍,又沒(méi)有民政管理經(jīng)驗(yàn),應(yīng)該倍覺(jué)自己能力不足,因此必然感到難以擔(dān)此重任。懷著這種矛盾的心情,我唯一敢斷言的是,通過(guò)正確估計(jì)可能產(chǎn)生影響的各種情況來(lái)恪盡職責(zé),乃是我忠貞不渝的努力目標(biāo)。我唯一敢祈望的是,如果我在執(zhí)行這項(xiàng)任務(wù)時(shí)因沉溺于往事,或因由衷感激公民們對(duì)我高度的信賴(lài),因而過(guò)分受到了影響,以致在處理從未經(jīng)歷過(guò)的大事時(shí),忽視了自己的無(wú)能和消極,我的錯(cuò)誤將會(huì)出于使我誤入歧途的各種動(dòng)機(jī)而減輕,而大家在批判錯(cuò)誤的后果時(shí),也會(huì)適應(yīng)包涵產(chǎn)生這些動(dòng)機(jī)的偏見(jiàn)。
既然這就是我在遵奉公眾召喚就任現(xiàn)職時(shí)的感想,那么,在此宣誓就職之際,如不熱情地祈求全能的上帝將是一件非常不當(dāng)?shù)氖?,因?yàn)樯系劢y(tǒng)治著宇宙,主宰著各國(guó)政府,它的神助能彌補(bǔ)人類(lèi)的任何不足。愿上帝賜福,保佑一個(gè)為了美國(guó)人民的自由和幸福而組建的政府,保佑它為這些基本目的而做出的貢獻(xiàn),保佑政治的各項(xiàng)行政措施在我負(fù)責(zé)之下都能成功的發(fā)揮作用。我相信,在向公眾利益和私人利益的偉大締造者獻(xiàn)這份崇敬時(shí),這些話也同樣表了各位和廣大公民的心聲。沒(méi)有人能比美國(guó)人民更堅(jiān)定不移地承認(rèn)和崇拜掌管人類(lèi)事務(wù)的上帝。他們?cè)谶~向獨(dú)立國(guó)家的進(jìn)程中,似乎每一步都有某種天佑的現(xiàn)象。他們?cè)趧倓偼瓿傻穆?lián)邦政府體制的重大改革中,如果不是由虔誠(chéng)的感恩而獲得的某種回報(bào),如果不是謙卑地期待著過(guò)去有所預(yù)示的賜福的到來(lái),那么,通過(guò)眾多截然不同的集團(tuán)的平靜思考和自愿贊同來(lái)完成改革,這種方式是難以同大多數(shù)政府在組建過(guò)程中所采用的方式相比的。在目前轉(zhuǎn)折關(guān)頭,我產(chǎn)生這些想法確實(shí)是深有所感而不能自己。我相信大家會(huì)和我懷有同感,即如果不能仰仗上帝的力量,一個(gè)新生的自由政府就無(wú)法做到一開(kāi)始就事事如意。
根據(jù)設(shè)立行政部門(mén)的條款,總統(tǒng)有責(zé)任“將他認(rèn)為必要而適宜的措施提請(qǐng)國(guó)會(huì)審議”。但在目前與各位見(jiàn)面的這個(gè)場(chǎng)合,恕我不進(jìn)一步討論這個(gè)問(wèn)題,而只是提一下偉大的憲法,它使各位今天歡聚一堂,它規(guī)定了各位的權(quán)限,指出了各位應(yīng)該注意的目標(biāo)。在這樣的場(chǎng)合,更恰當(dāng),也更能反應(yīng)我內(nèi)心的激情的做法不是提出具體措施,而是稱(chēng)頌將要規(guī)劃和采納這些措施的當(dāng)選者的才能,正直和愛(ài)國(guó)心。我從這些高貴品格中看到了最可靠的保證:其一,任何地方偏見(jiàn)或地方感情,任何意見(jiàn)分歧或黨派歧視,都不能使我們偏離全局的觀念和公平觀點(diǎn),即必須維護(hù)這個(gè)由不同地區(qū)和不同利益所組建的大聯(lián)合政權(quán);因此,其二,我國(guó)的政策將會(huì)以純正不夠的個(gè)人道德原則為基礎(chǔ),而自由政府將會(huì)以贏得民心和全世界尊敬的一切特點(diǎn)而顯示其優(yōu)越性。
我對(duì)國(guó)家的一片熱愛(ài)之心激勵(lì)著我滿(mǎn)懷喜悅地展望這幅遠(yuǎn)景,因?yàn)楦鶕?jù)自然界法則和發(fā)展趨勢(shì),在美德與幸福之間,責(zé)任與利益之間,恪守誠(chéng)實(shí)寬厚的政策與獲得社會(huì)繁榮幸福的碩果之間,有著密不可分的關(guān)系;因?yàn)槲覀儜?yīng)該同樣相信,上帝親自規(guī)定了永恒的秩序和權(quán)利法則,他絕不可能對(duì)無(wú)視這些法則的國(guó)家慈顏歡笑;因?yàn)槿藗兝硭?dāng)然地,滿(mǎn)懷深情地,也許是最后一次地把維護(hù)神圣的自由之火和共和制政府的命運(yùn),系于美國(guó)人所遵命進(jìn)行的實(shí)驗(yàn)上。
除了提醒各位注意的一般事務(wù)外,在當(dāng)前的時(shí)刻,根據(jù)激烈反對(duì)共和制的各種意見(jiàn)的性質(zhì),或根據(jù)引起這些意見(jiàn)的不同程度,在必要時(shí)行使憲法第五條授予的權(quán)利究竟有多大益處,將依靠你們來(lái)加以判斷和決定。在這個(gè)問(wèn)題上,我無(wú)法從過(guò)去擔(dān)任過(guò)的職務(wù)中得到借鑒 因此我不提具體的建議,而是再一次完全信任各位對(duì)公眾利益的辨別和追求;因?yàn)槲蚁嘈?,各位只要?jǐn)慎,避免做出任何可能危及團(tuán)結(jié)而有效的政府利益的修訂,或避免作出應(yīng)該等待未來(lái)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的修訂,那么,各位對(duì)自由人特有權(quán)利的尊重和對(duì)社會(huì)安定的關(guān)注,就足以影響大家慎重考慮應(yīng)在何種程度上堅(jiān)定不移地加強(qiáng)前者,并有利無(wú)弊的促進(jìn)后者。
除上述建議外,我還補(bǔ)充一點(diǎn),而且覺(jué)得向眾議院提出最恰當(dāng)。這條意見(jiàn)與我有關(guān),因此應(yīng)當(dāng)盡量講得簡(jiǎn)短一些。我第一次榮幸地響應(yīng)號(hào)召為國(guó)家效勞時(shí),正值我國(guó)為自由而艱苦奮斗之際,我對(duì)我的職責(zé)的看法要求我必須放棄任何俸祿。我從未違背過(guò)這一決定。如今,促使我作出這一同樣決定的想法仍然支配著我,因此,我必須拒絕對(duì)我來(lái)說(shuō)不適宜的任何個(gè)人津貼可能被列入并成為政府部門(mén)常設(shè)基金不可分割的一部分。同樣,我必須懇求各位,在估算我就任這個(gè)職位所需要的費(fèi)用時(shí),可以根據(jù)我的任期以公眾利益所需的實(shí)際費(fèi)用為限。
我已經(jīng)把有感于這一聚會(huì)場(chǎng)合的想法告訴了各位,現(xiàn)在我就要向大家告辭;但在此以前,我還在一次以謙卑的心情祈求仁慈的上帝給予幫助。因?yàn)槌忻缮系鄣亩髻n,美國(guó)人民有了深思熟慮的機(jī)會(huì),有了為確保聯(lián)邦的安全和促進(jìn)幸福,用前所未有的一致意見(jiàn)來(lái)決定政府體制的意向;因而,同樣明顯的時(shí),上帝將會(huì)保佑我們逐步擴(kuò)大眼界,穩(wěn)定地進(jìn)行協(xié)商,并采取明智的措施,而這些都是本屆政府取得成功所比不可缺少的依靠。
第四篇:美國(guó)總統(tǒng)演講稿
美國(guó)總統(tǒng)羅斯福就職演講稿
President Hoover, Mr.Chief Justice, my friends:
This is a day of national consecration.And I am certain that on this day my fellow Americans expect that on my induction into the Presidency, I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels.This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly.Nor need we shrink from honestly facing conditions in our country today.This great Nation will endure, as it has endured, will revive and will prosper.So, first of all, let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself--nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and of vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory.And I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.In such a spirit on my part and on yours we face our common difficulties.They concern, thank God, only material things.Values have shrunk to fantastic levels;taxes have risen;our ability to pay has fallen;government of all kinds is faced by serious curtailment of income;the means of exchange are frozen in the currents of trade;the withered leaves of industrial enterprise lie on every side;farmers find no markets for their produce;and the savings of many years in thousands of families are gone.More important, a host of unemployed citizens face the grim problem of existence, and an equally great number toil with little return.Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.And yet our distress comes from no failure of substance.We are stricken by no plague of locusts.Compared with the perils which our forefathers conquered, because they believed and were not afraid, we have still much to be thankful for.Nature still offers her bounty and human efforts have multiplied it.Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply.Primarily, this is because the rulers of the exchange of mankind's goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence, have admitted their failure, and have abdicated.Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.True, they have tried.But their efforts have been cast in the pattern of an outworn tradition.Faced by failure of credit, they have proposed only the lending of more money.Stripped of the lure of profit by which to induce our people to follow their false leadership, they have resorted to exhortations, pleading tearfully for restored confidence.They only know the rules of a generation of self-seekers.They have no vision, and when there is no vision the people perish.Yes, the money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization.We may now restore that temple to the ancient truths.The measure of that restoration lies in the extent to which we apply social values more noble than mere monetary profit.Happiness lies not in the mere possession of money;it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.The joy, the moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.These dark days, my friends, will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister to ourselves, to our fellow men.Recognition of that falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of the false belief that public office and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profit;and there must be an end to a conduct in banking and in business which too often has given to a sacred trust the likeness of callous and selfish wrongdoing.Small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of obligations, on faithful protection, and on unselfish performance;without them it cannot live.Restoration calls, however, not for changes in ethics alone.This Nation is asking for action, and action now.Our greatest primary task is to put people to work.This is no unsolvable problem if we face it wisely and courageously.It can be accomplished in part by direct recruiting by the Government itself, treating the task as we would treat the emergency of a war, but at the same time, through this employment, accomplishing great--greatly needed projects to stimulate and reorganize the use of our great natural resources.Hand in hand with that we must frankly recognize the overbalance of population in our industrial centers and, by engaging on a national scale in a redistribution, endeavor to provide a better use of the land for those best fitted for the land.Yes, the task can be helped by definite efforts to raise the values of agricultural products, and with this the power to purchase the output of our cities.It can be helped by preventing realistically the tragedy of the growing loss through foreclosure of our small homes and our farms.It can be helped by insistence that the Federal, the State, and the local governments act forthwith on the demand that their cost be drastically reduced.It can be helped by the unifying of relief activities which today are often scattered, uneconomical, unequal.It can be helped by national planning for and supervision of all forms of transportation and of communications and other utilities that have a definitely public character.There are many ways in which it can be helped, but it can never be helped by merely talking about it.We must act.We must act quickly.And finally, in our progress towards a resumption of work, we require two safeguards against a return of the evils of the old order.There must be a strict supervision of all banking and credits and investments.There must be an end to speculation with other people's money.And there must be provision for an adequate but sound currency.These, my friends, are the lines of attack.I shall presently urge upon a new Congress in special session detailed measures for their fulfillment, and I shall seek the immediate assistance of the 48 States.Through this program of action we address ourselves to putting our own national house in order and making income balance outgo.Our international trade relations, though vastly important, are in point of time, and necessity, secondary to the establishment of a sound national economy.I favor, as a practical policy, the putting of first things first.I shall spare no effort to restore world trade by international economic readjustment;but the emergency at home cannot wait on that accomplishment.The basic thought that guides these specific means of national recovery is not nationally--narrowly nationalistic.It is the insistence, as a first consideration, upon the interdependence of the various elements in and parts of the United States of America--a recognition of the old and permanently important manifestation of the American spirit of the pioneer.It is the way to recovery.It is the immediate way.It is the strongest assurance that recovery will endure.In the field of world policy, I would dedicate this Nation to the policy of the good neighbor: the neighbor who resolutely respects himself and, because he does so, respects the rights of others;the neighbor who respects his obligations and respects the sanctity of his agreements in and with a world of neighbors.If I read the temper of our people correctly, we now realize, as we have never realized before, our interdependence on each other;that we can not merely take, but we must give as well;that if we are to go forward, we must move as a trained and loyal army willing to sacrifice for the good of a common discipline, because without such discipline no progress can be made, no leadership becomes effective.We are, I know, ready and willing to submit our lives and our property to such discipline, because it makes possible a leadership which aims at the larger good.This, I propose to offer, pledging that the larger purposes will bind upon us, bind upon us all as a sacred obligation with a unity of duty hitherto evoked only in times of armed strife.With this pledge taken, I assume unhesitatingly the leadership of this great army of our people dedicated to a disciplined attack upon our common problems.Action in this image, action to this end is feasible under the form of government which we have inherited from our ancestors.Our Constitution is so simple, so practical that it is possible always to meet extraordinary needs by changes in emphasis and arrangement without loss of essential form.That is why our constitutional system has proved itself the most superbly enduring political mechanism the modern world has ever seen.It has met every stress of vast expansion of territory, of foreign wars, of bitter internal strife, of world relations.And it is to be hoped that the normal balance of executive and legislative authority may be wholly equal, wholly adequate to meet the unprecedented task before us.But it may be that an unprecedented demand and need for undelayed action may call for temporary departure from that normal balance of public procedure.I am prepared under my constitutional duty to recommend the measures that a stricken nation in the midst of a stricken world may require.These measures, or such other measures as the Congress may build out of its experience and wisdom, I shall seek, within my constitutional authority, to bring to speedy adoption.But, in the event that the Congress shall fail to take one of these two courses, in the event that the national emergency is still critical, I shall not evade the clear course of duty that will then confront me.I shall ask the Congress for the one remaining instrument to meet the crisis--broad Executive power to wage a war against the emergency, as great as the power that would be given to me if we were in fact invaded by a foreign foe.For the trust reposed in me, I will return the courage and the devotion that befit the time.I can do no less.We face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity;with the clear consciousness of seeking old and precious moral values;with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike.We aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.We do not distrust the--the future of essential democracy.The people of the United States have not failed.In their need they have registered a mandate that they want direct, vigorous action.They have asked for discipline and direction under leadership.They have made me the present instrument of their wishes.In the spirit of the gift I take it.In this dedication--In this dedication of a Nation, we humbly ask the blessing of God.May He protect each and every one of us.May He guide me in the days to come.美國(guó)總統(tǒng)羅斯福就職演講稿(中文版)
胡佛總統(tǒng),首席法官先生,朋友們:
今天,對(duì)我們的國(guó)家來(lái)說(shuō),是一個(gè)神圣的日子。我肯定,同胞們都期待我在就任總統(tǒng)時(shí),會(huì)像我國(guó)目前形勢(shì)所要求的那樣,坦率而果斷地向他們講話。現(xiàn)在正是坦白、勇敢地說(shuō)出實(shí)話,說(shuō)出全部實(shí)話的最好時(shí)刻。我們不必畏首畏尾,不老老實(shí)實(shí)面對(duì)我國(guó)今天的情況。這個(gè)偉大的國(guó)家會(huì)一如既往地堅(jiān)持下去,它會(huì)復(fù)興和繁榮起來(lái)。因此,讓我首先表明我的堅(jiān)定信念:我們唯一不得不害怕的就是害怕本身--一種莫名其妙、喪失理智的、毫無(wú)根據(jù)的恐懼,它把人轉(zhuǎn)退為進(jìn)所需的種種努力化為泡影。凡在我國(guó)生活陰云密布的時(shí)刻,坦率而有活力的領(lǐng)導(dǎo)都得到過(guò)人民的理解和支持,從而為勝利準(zhǔn)備了必不可少的條件。我相信,在目前危急時(shí)刻,大家會(huì)再次給予同樣的支持。
我和你們都要以這種精神,來(lái)面對(duì)我們共同的困難。感謝上帝,這些困難只是物質(zhì)方面的。價(jià)值難以想象地貶縮了;課稅增加了;我們的支付能力下降了;各級(jí)政府面臨著嚴(yán)重的收入短缺;交換手段在貿(mào)易過(guò)程中遭到了凍結(jié);工業(yè)企業(yè)枯萎的落葉到處可見(jiàn);農(nóng)場(chǎng)主的產(chǎn)品找不到銷(xiāo)路;千家萬(wàn)戶(hù)多年的積蓄付之東流。
更重要的是,大批失業(yè)公民正面臨嚴(yán)峻的生存問(wèn)題,還有大批公民正以艱辛的勞動(dòng)換取微薄的報(bào)酬。只有愚蠢的樂(lè)天派會(huì)否認(rèn)當(dāng)前這些陰暗的現(xiàn)實(shí)。
但是,我們的苦惱決不是因?yàn)槿狈ξ镔Y。我們沒(méi)有遭到什么蝗蟲(chóng)的災(zāi)害。我們的先輩曾以信念和無(wú)畏一次次轉(zhuǎn)危為安,比起他們經(jīng)歷過(guò)的險(xiǎn)阻,我們?nèi)源罂筛械叫牢?。大自然仍在給予我們恩惠,人類(lèi)的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我們見(jiàn)到這種 情景的時(shí)候,寬裕的生活卻悄然離去。這主要是因?yàn)橹髟兹祟?lèi)物資交換的統(tǒng)治者們失敗了,他們固執(zhí)己見(jiàn)而又無(wú)能為力,因而已經(jīng)認(rèn)定失敗了,并撒手不管了。貪得無(wú)厭的貨幣兌換商的種種行徑。將受到輿論法庭的起訴,將受到人類(lèi)心靈理智的唾棄。
是的,他們是努力過(guò),然而他們用的是一種完全過(guò)時(shí)的方法。面對(duì)信貸的失敗,他們只是提議借出更多的錢(qián)。沒(méi)有了當(dāng)誘餌引誘 人民追隨他們的錯(cuò)誤領(lǐng)導(dǎo)的金錢(qián),他們只得求助于講道,含淚祈求人民重新給予他們信心。他們只知自我追求者們的處世規(guī)則。他們沒(méi)有眼光,而沒(méi)有眼光的人是要滅亡的。
如今,貨幣兌換商已從我們文明廟宇的高處落荒而逃。我們要以千古不變的真理來(lái)重建這座廟宇。衡量這重建的尺度是我們體現(xiàn)比金錢(qián)利益更高尚的社會(huì)價(jià)值的程度。
幸福并不在于單純地占有金錢(qián);幸福還在于取得成就后的喜悅,在于創(chuàng)造努力時(shí)的激情。務(wù)必不能再忘記勞動(dòng)帶來(lái)的喜悅和激勵(lì),而去瘋狂地追逐那轉(zhuǎn)瞬即逝的利潤(rùn)。如果這些暗淡的時(shí)日能使我們認(rèn)識(shí)到,我們真正的天命不是要?jiǎng)e人侍奉,而是為自己和同胞們服務(wù),那么,我們付出的代價(jià)就完全是值得的。
認(rèn)識(shí)到把物質(zhì)財(cái)富當(dāng)作成功的標(biāo)準(zhǔn)是錯(cuò)誤的,我們就會(huì)拋棄以地位尊嚴(yán)和個(gè)人收益為唯一標(biāo)準(zhǔn),來(lái)衡量公職和高級(jí)政治地位的錯(cuò)誤信念;我們必須制止銀行界和企業(yè)界的一種行為,它常常使神圣的委托混同于無(wú)情和自私的不正當(dāng)行為。難怪信心在減弱,信心,只有靠誠(chéng)實(shí)、信譽(yù)、忠心維護(hù)和無(wú)私履行職責(zé)。而沒(méi)有這些,就不可能有信心。
但是,復(fù)興不僅僅只要改變倫理觀念。這個(gè)國(guó)家要求行動(dòng)起來(lái),現(xiàn)在就行動(dòng)起來(lái)。
我們最大、最基本的任務(wù)是讓人民投入工作。只要我信行之以智慧和勇氣,這個(gè)問(wèn)題就可以解決。這可以部分由政府直接征募完成,就象對(duì)待臨戰(zhàn)的緊要關(guān)頭一樣,但同時(shí),在有了人手的情況下,我們還急需能刺激并重組巨大自然資源的工程。
我們齊心協(xié)力,但必須坦白地承認(rèn)工業(yè)中心的人口失衡,我們必須在全國(guó)范圍內(nèi)重新分配,使土地在最適合的人手中發(fā)表?yè)]更大作用。
明確地為提高農(nóng)產(chǎn)品價(jià)值并以此購(gòu)買(mǎi)城市產(chǎn)品所做的努力,會(huì)有助于任務(wù)的完成。避免許多小家庭業(yè)、農(nóng)場(chǎng)業(yè)被取消贖取抵押品的權(quán)利的悲劇也有助于任務(wù)的完成。聯(lián)邦、州、各地政府立即行動(dòng)回應(yīng)要求降價(jià)的呼聲,有助于任務(wù)的完成。將現(xiàn)在常常是分散不經(jīng)濟(jì)、不平等的救濟(jì)活動(dòng)統(tǒng)一起來(lái)有助于任務(wù)的完成。對(duì)所有公共交通運(yùn)輸,通訊及其他涉及公眾生活的設(shè)施作全國(guó)性的計(jì)劃及監(jiān)督有助于任務(wù)的完成。許多事情都有助于任務(wù)完成,但這些決不包括空談。我們必須行動(dòng),立即行動(dòng)。
最后,為了重新開(kāi)始工作,我們需要兩手防御,來(lái)抗御舊秩序惡魔卷土從來(lái);一定要有嚴(yán)格監(jiān)督銀行業(yè)、信貸及投資的機(jī)制:一定要杜絕投機(jī);一定要有充足而健康的貨幣供應(yīng)。
以上這些,朋友們,就是施政方針。我要在特別會(huì)議上敦促新國(guó)會(huì)給予詳細(xì)實(shí)施方案,并且,我要向18個(gè)州請(qǐng)求立即的援助。
通過(guò)行動(dòng),我們將予以我們自己一個(gè)有秩序的國(guó)家大廈,使收入大于支出。我們的國(guó)際貿(mào)易,雖然很重要,但現(xiàn)在在時(shí)間和必要性上,次于對(duì)本國(guó)健康經(jīng)濟(jì)的建立。我建議,作為可行的策略、首要事務(wù)先行。雖然我將不遺余力通過(guò)國(guó)際經(jīng)濟(jì)重新協(xié)調(diào)所來(lái)恢復(fù)國(guó)際貿(mào)易,但我認(rèn)為國(guó)內(nèi)的緊急情況無(wú)法等待這重新協(xié)調(diào)的完成。
指導(dǎo)這一特別的全國(guó)性復(fù)蘇的基本思想并非狹隘的國(guó)家主義。我首先考慮的是堅(jiān)持美國(guó)這一整體中各部分的相互依賴(lài)性--這是對(duì)美國(guó)式的開(kāi)拓精神的古老而永恒的證明的體現(xiàn)。這才是復(fù)蘇之路,是即時(shí)之路,是保證復(fù)蘇功效持久之路。
在國(guó)際政策方面,我將使美國(guó)采取睦鄰友好的政策。做一個(gè)決心自重,因此而尊重鄰國(guó)的國(guó)家。做一個(gè)履行義務(wù),尊重與他國(guó)協(xié)約的國(guó)家。
如果我對(duì)人民的心情的了解正確的話,我想我們已認(rèn)識(shí)到了我們從未認(rèn)識(shí)的問(wèn)題,我們是互相依存的,我們不可以只索取,我們還必須奉獻(xiàn)。我們前進(jìn)時(shí),必須象一支訓(xùn)練有素的忠誠(chéng)的軍隊(duì),愿意為共同的原則而獻(xiàn)身,因?yàn)?,沒(méi)有這些原則,就無(wú)法取得進(jìn)步,領(lǐng)導(dǎo)就不可能得力。我們都已做好準(zhǔn)備,并愿意為此原則獻(xiàn)出生命和財(cái)產(chǎn),因?yàn)檫@將使志在建設(shè)更美好社會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)成為可能。我倡議,為了更偉大的目標(biāo),我們所有的人,以一致的職責(zé)緊緊團(tuán)結(jié)起來(lái)。這是神圣的義務(wù),非戰(zhàn)亂,不停止。
有了這樣的誓言,我將毫不猶豫地承擔(dān)領(lǐng)導(dǎo)偉大人民大軍的任務(wù),致力于對(duì)我們普遍問(wèn)題的強(qiáng)攻。這樣的行動(dòng),這樣的目標(biāo),在我們從祖先手中接過(guò)的政府中是可行的。我們的憲法如此簡(jiǎn)單,實(shí)在。它隨時(shí)可以應(yīng)付特殊情況,只需對(duì)重點(diǎn)和安排加以修改而不喪失中心思想,正因?yàn)槿绱?,我們的憲法體制已自證為是最有適應(yīng)性的政治體制。它已應(yīng)付過(guò)巨大的國(guó)土擴(kuò)張、外戰(zhàn)、內(nèi)亂及國(guó)際關(guān)系所帶來(lái)的壓力。
而我們還希望行使法律的人士做到充分的平等,能充分地?fù)?dān)負(fù)前所未有的任務(wù)。但現(xiàn)在前所未有的對(duì)緊急行動(dòng)的需要要求國(guó)民暫時(shí)丟棄平常生活節(jié)奏,緊迫起來(lái)。
讓我們正視面前的嚴(yán)峻歲月,懷著舉國(guó)一致給我們帶來(lái)的熱情和勇氣,懷著尋求傳統(tǒng)的、珍貴的道德觀念的明確意識(shí),懷著老老少少都能通過(guò)克盡職守而得到的問(wèn)心無(wú)愧的滿(mǎn)足。我們的目標(biāo)是要保證國(guó)民生活的圓滿(mǎn)和長(zhǎng)治久安。
我們并不懷疑基本民主制度的未來(lái)。合眾國(guó)人民并沒(méi)有失敗。他們?cè)诶щy中表達(dá)了自己的委托,即要求采取直接而有力的行動(dòng)。他們要求有領(lǐng)導(dǎo)的紀(jì)律和方向。他們現(xiàn)在選擇了我作為實(shí)現(xiàn)他們的愿望的工具。我接受這份厚贈(zèng)。
在此舉國(guó)奉獻(xiàn)之際,我們謙卑地請(qǐng)求上帝賜福。愿上帝保信我們大家和每一個(gè)人,愿上帝在未來(lái)的日子里指引我。
第五篇:美國(guó)總統(tǒng)演講
1.1 Weekly Address: Making America Safer for Our Children 每周電視講話:為子孫后代留下一個(gè)更安全的美國(guó)
WASHINGTON, DC — In this week's address, the Presidentreflected on the progress of the past year, and looked forwardto working on unfinished business in the coming year,particularly when it comes to the epidemic of gun violence.Ashe has many times before, the President reminded us thatCongress has repeatedly failed to take action and pass laws thatwould reduce gun violence.That’s why the President a few months ago tasked his White Houseteam with identifying new actions he can take to help reduce gun violence, and on Monday willmeet with the Attorney General to discuss the options.In his address, the President called oneveryone to join him in the fight to reduce gun violence, because it’s going to take all of us tomake America safer for our children.華盛頓:在本周的講話中,奧巴馬總統(tǒng)回顧了過(guò)去一年的成就,并展望了未來(lái)一年需要完成的事業(yè),尤其是槍支暴力泛濫的問(wèn)題。正如他以前多次提到的,總統(tǒng)提醒大家記住,國(guó)會(huì)再一次在立法減少槍支暴力事件上不作為。因此,幾個(gè)月前,總統(tǒng)指示白宮的團(tuán)隊(duì)制定一些新的措施,幫助減少槍支暴力事件。下周一,總統(tǒng)將會(huì)見(jiàn)司法部長(zhǎng),與她討論具體措施。在奧巴馬總統(tǒng)的講話中,他呼吁所有人都與他一起共同戰(zhàn)斗,減少槍支暴力,因?yàn)檫@關(guān)系到我們每一個(gè)人,我們要給我們的孩子一個(gè)更安全的美國(guó)。
Happy New Year, everybody.I am fired up for the year that stretches out before us.That’sbecause of what we’ve accomplished together over the past seven.大家新年快樂(lè)!我滿(mǎn)懷期待的心情迎接我們共同的新年。因?yàn)檫^(guò)去七年里我們共同取得了巨大的成就。
Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month.They’ve nowcreated jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of10% down to 5%.七年前,我們的企業(yè)一個(gè)月就有80萬(wàn)人失業(yè)。而今,他們已經(jīng)連續(xù)69個(gè)月實(shí)現(xiàn)就業(yè)增長(zhǎng),將失業(yè)率從最高的10%降低到5%。
Seven years ago, too many Americans went without health insurance.We’ve nowcovered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10%for the very first time.七年前,大量的美國(guó)人沒(méi)有醫(yī)療保險(xiǎn)。而今,我們的保險(xiǎn)覆蓋了1700多萬(wàn)人,使得未參保率第一次下降到10%以下。
Seven years ago, we were addicted to foreign oil.Now our oil imports have plummeted,our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight againstclimate change.七年前,我們嚴(yán)重依賴(lài)海外石油。而今,我們的石油進(jìn)口量直線下降,清潔能源產(chǎn)業(yè)欣欣向榮,美國(guó)已經(jīng)成為全球抗擊氣候變化的領(lǐng)導(dǎo)者。Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality.Andnow there are 50.七年前,全國(guó)只有兩個(gè)州承認(rèn)同性婚姻合法,而今50個(gè)州都認(rèn)可了。
All of this progress is because of you.And we’ve got so much more to do.So my New Year’sresolution is to move forward on our unfinished business as much as I can.And I’ll be morefrequently asking for your help.That’s what this American project is all about.所有這些成績(jī)的取得都離不開(kāi)大家的付出。當(dāng)然我們還有更多的事情要做。因此,我的新年愿景就是繼續(xù)奮勇前行,盡我所能完成未竟的事業(yè)。我將經(jīng)常性地尋求大家的幫助。因?yàn)檫@是關(guān)系到所有美國(guó)人民的事業(yè)。
That's especially true for one piece of unfinished business, that’s our epidemic of gun violence.對(duì)于這樣一件事而言尤為如此,那就是當(dāng)前槍支暴力泛濫的問(wèn)題。
Last month, we remembered the third anniversary of Newtown.This Friday, I’ll be thinking aboutmy friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson.And all acrossAmerica, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violenceare forced to mark such awful anniversaries every single day.上個(gè)月,我們還舉行了新城慘案三周年紀(jì)念活動(dòng)。本周五,我也會(huì)去看望嘉碧·吉福茲,她度過(guò)了圖森慘案后五年時(shí)間的漫長(zhǎng)恢復(fù)期。全美各地的槍支暴力案件的幸存者以及那些在槍支暴力事件中失去孩子、父母、配偶的人們,每一天,都不得不面對(duì)這種持續(xù)的痛苦。And yet Congress still hasn’t done anything to prevent what happened to them from happening toother families.Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required backgroundchecks for virtually everyone who buys a gun.Keep in mind, this policy was supported by some90% of the American people.It was supported by a majority of NRA households.But the gunlobby mobilized against it.And the Senate blocked it.而現(xiàn)在國(guó)會(huì)卻依然無(wú)動(dòng)于衷,沒(méi)有做出任何行動(dòng)來(lái)防止此類(lèi)事件發(fā)生在其他家庭身上。三年前,一份兩黨聯(lián)合的基本法案本來(lái)要求對(duì)幾乎所有槍支購(gòu)買(mǎi)人員進(jìn)行背景審查的。請(qǐng)大家記住,這份法案當(dāng)時(shí)得到了90%的美國(guó)民眾的支持,而且也得到了美國(guó)步槍協(xié)會(huì)大部分會(huì)員的支持。但是,槍支游說(shuō)團(tuán)體強(qiáng)烈反對(duì)。最后在參議院未獲通過(guò)。
Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence.Tens of thousands.Each time, we’re told that commonsense reforms like background checksmight not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn’t do anything.自那時(shí)起,成千上萬(wàn)的美國(guó)同胞因槍支暴力慘遭殺害。成千上萬(wàn)的人啊。而每一次事件之后,他們總是會(huì)說(shuō),背景審查之類(lèi)的普通改革并不一定能阻止這種屠殺事件的發(fā)生,也阻止不了以前的事件發(fā)生,因此,我們也不必要做任何事情。
We know that we can’t stop every act of violence.But what if we tried to stop even one? What ifCongress did something – anything – to protect our kids from gun violence? 我們都知道,我們是不能阻止每一起暴力事件。但哪怕我們能成功阻止一件呢?哪怕國(guó)會(huì)做點(diǎn)什么,保護(hù)我們的孩子免受槍支暴力威脅,做什么都行。
A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can taketo help reduce gun violence.And on Monday, I’ll meet with our Attorney General, Loretta Lynch,to discuss our options.Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sitaround and do nothing.I get letters from responsible gun owners who grieve with us every timethese tragedies happen;who share my belief that the Second Amendment guarantees a right tobear arms;and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible,dangerous few from inflicting harm on a massive scale.幾個(gè)月前,我指示白宮的團(tuán)隊(duì)去研究,看看可以采用什么新的策略來(lái)降低槍支暴力的威脅。下周一,我將會(huì)見(jiàn)司法部長(zhǎng)洛麗塔·林奇,與她討論我們的方案。因?yàn)?,我收到了大量的?lái)信,有父母寫(xiě)的,老師寫(xiě)的,孩子寫(xiě)的,我不能坐視不管。我還收到一些有責(zé)任心的擁有槍支的人們的來(lái)信,他們說(shuō)每次的慘案發(fā)生他們都深感悲痛。他們有著與我同樣的信念,《第二修正案》確保大家有權(quán)擁有武器,但同時(shí)他們也堅(jiān)信,我們可以讓不負(fù)責(zé)任、危險(xiǎn)的極少數(shù)人不能再繼續(xù)制造屠殺制造殺害,同時(shí)保護(hù)大家享有這一權(quán)利。epidemic adj.流行的;傳染性的/ n.傳染?。涣餍胁。伙L(fēng)尚等的流行 plummet vi.垂直落下;(價(jià)格、水平等)驟然下跌 commonsense adj.常識(shí)的;具有常識(shí)的
inflict vt.造成;使遭受(損傷、痛苦等);給予(打擊等)
12.25 eekly Address: Merry Christmas from the President and First Lady 每周電視講話:奧巴馬總統(tǒng)攜夫人祝大家圣誕節(jié)快樂(lè)!
WASHINGTON, DC — In this week's address, the President and First Lady wished Americans a Merry Christmas and Happy Holidays.They celebrated the values of the season, and in that spirit of gratitude honored all the brave men and women in uniform fighting to keep us safe, as well as the families that stand by them.The President and First Lady asked that everyone take time this holiday season to visit JoiningForces.gov, and find out how to give back to the troops, veterans, and military families in your community.華盛頓:在本周的講話中,奧巴馬總統(tǒng)攜夫人祝美國(guó)人民圣誕快樂(lè),假期快樂(lè)。他們本著共同慶祝節(jié)日傳統(tǒng)的精神,向每一位身穿軍裝,保衛(wèi)我們安全的男女將士以及在他們身后默默支持他們的家人們致敬。總統(tǒng)和第一夫人請(qǐng)大家抽時(shí)間登錄JoiningForces.gov,網(wǎng)站上會(huì)告訴大家如何幫助我們的軍人、退伍老兵以及大家所在社區(qū)的軍屬。
THE PRESIDENT: Merry Christmas, everybody!This is one of our favorite times of the year in the Obama household, filled with family and friends, warmth and good cheer.That’s even true when I spend all night chasing Bo and Sunny away from the cookies we leave for Santa.總統(tǒng):大家圣誕快樂(lè)!在奧巴馬家,這是一年里大家最喜歡的日子,家里高朋滿(mǎn)座,到處洋溢著溫暖和歡聲笑語(yǔ)。而且我一晚上都得把波波和撒尼趕到一邊,免得它們把留給圣誕老人的餅干吃掉了。
It’s also my favorite weekly address of the year, because I’m joined by a special holiday guest star: Mrs.Obama.這也是我一年里最喜歡的一次每周講話,因?yàn)榕c我一起的還有一位特別的節(jié)日明星:奧巴馬夫人。
THE FIRST LADY: Merry Christmas, everyone.Here at the White House, we’ve spent the past month helping everyone get into the holiday spirit.第一夫人:大家圣誕節(jié)快樂(lè)!在白宮,我們花了一個(gè)月的時(shí)間為大家準(zhǔn)備,讓大家感受到今年的節(jié)日氣氛。
Our theme this year is ―A Timeless Tradition,‖ and the decorations in each room reflect some of our country’s most cherished pastimes – from saluting our troops and their families to helping children dream big dreams for their future.今年,我們的主題是“永遠(yuǎn)的傳統(tǒng)”,每個(gè)房間的裝飾都反映了我們國(guó)家一段最珍貴的傳統(tǒng),有向軍人和軍屬致敬的主題,還有幫助兒童暢想未來(lái)的主題。
And we’ve invited thousands of families here to the White House to enjoy the festivities – because there’s no holiday tradition more timeless than opening our doors to others.我們還邀請(qǐng)了幾千個(gè)家庭來(lái)到白宮,共同歡度節(jié)日,因?yàn)?,沒(méi)有什么傳統(tǒng)比敞開(kāi)家門(mén)迎接八方來(lái)客這個(gè)傳統(tǒng)更悠久了。THE PRESIDENT: Today, like millions of Americans and Christians around the world, our family celebrates the birth of Jesus and the values He lived in his own life.Treating one another with love and compassion.Caring for those on society’s margins: the sick and the hungry, the poor and the persecuted, the stranger in need of shelter – or simply an act of kindness.總統(tǒng):今天,與成千上萬(wàn)的美國(guó)人民,以及全世界的基督教徒一樣,我們一起慶祝耶穌基督的生日,紀(jì)念他用一生實(shí)現(xiàn)的人生價(jià)值。對(duì)待他人充滿(mǎn)愛(ài)和激情。關(guān)心生活在社會(huì)邊緣的人士:病人和吃不上飯的人,窮人和造虐待的人,需要保護(hù)的陌生人,或是一個(gè)簡(jiǎn)單的善舉。That’s the spirit that binds us together – not just as Christians, but as Americans of all faiths.It’s what the holidays are about: coming together as one American family to celebrate our blessings and the values we hold dear.這是將我們團(tuán)結(jié)在一起的精神,不僅僅對(duì)基督徒如此,這也是各種信仰的美國(guó)人民所認(rèn)可的精神。這正是節(jié)日的意義所在:像一個(gè)美國(guó)大家庭一樣團(tuán)結(jié)起來(lái),共同慶祝我們的價(jià)值觀,彼此祝福。
During this season, we also honor all who defend those values in our country’s uniform.Every day, the brave men and women of our military serve to keep us safe – and so do their families.在這個(gè)節(jié)日里,我們也向身穿軍裝,保衛(wèi)我們的價(jià)值觀的軍人們致敬。每一天,英勇的男女將士以及他們的家人們都在為國(guó)服務(wù),保衛(wèi)我們的安全。
THE FIRST LADY: So as we sing carols and open presents, as we win snowball fights...第一夫人:所以,我們唱圣誕歌,收到禮物,打贏雪仗的時(shí)候? THE PRESIDENT: Or lose snowball fights...總統(tǒng):或者打輸雪仗的時(shí)候?
THE FIRST LADY: Let’s also take time to pay tribute to those who have given our country so much.Go to JoiningForces.gov to see how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.第一夫人:我們別忘了向所有這些為這個(gè)國(guó)家付出這么多的人們致敬。你可以登錄JoningForces.gov,網(wǎng)站上會(huì)告訴你如何為軍人、退伍老兵以及你所在社區(qū)的軍屬服務(wù)。And together, we can show them just how grateful we are for their sacrifice.That’s a tradition we all can embrace – today and every day.總之,我們可以向他們表達(dá)我們對(duì)他們付出的犧牲的感激之情。這是我們今天以及未來(lái)每一天都會(huì)保持下去的傳統(tǒng)。
THE PRESIDENT: So on behalf of Malia, Sasha, Bo, Sunny, and everyone here at the White House – Merry Christmas.May God bless our troops and their families.And may God bless you all with peace and joy in the year ahead.總統(tǒng):因此,我們謹(jǐn)代表瑪莉亞、薩莎、波波、撒尼以及在白宮過(guò)節(jié)的所有人,祝大家圣誕節(jié)快樂(lè)!愿上帝保佑我們的軍人以及他們的家人。愿上帝保佑大家在新的一年里平安吉祥!