第一篇:從語法、修辭層面研究企業(yè)公文語言中的不規(guī)范現(xiàn)象.doc
學(xué) 士 學(xué) 位 論 文
論文題目:從語法、修辭角度研究企業(yè)公文語言中的不規(guī)范現(xiàn)象
專
業(yè): 漢語言文學(xué)
年
級: 08級 姓
名: 石瑛 學(xué)
號: 20081500086 指導(dǎo)教師: 毛潤民
2012年 3月 27日
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
中 文 摘 要
企業(yè)公文語言作為單位在公務(wù)活動中所形成的書面語言運(yùn)用系統(tǒng),是公文中極其重要的一環(huán),且具有特定的效能和影響力,所以要求內(nèi)容必須規(guī)范、語言必須嚴(yán)謹(jǐn)。企業(yè)公文所使用的語言,必須是規(guī)范化的現(xiàn)代漢語,但受到公文內(nèi)容特點和表達(dá)方式的制約,形成了有別于其他語體的語言特色。準(zhǔn)確、樸實、精練、嚴(yán)謹(jǐn)是公文語言的基本特性??墒窃谄髽I(yè)公文的具體寫作過程中,語言運(yùn)用的不規(guī)范現(xiàn)象不時出現(xiàn)在不同級別的企業(yè)公文當(dāng)中,既影響了工作的正常開展,又損害了發(fā)文機(jī)關(guān)的形象。本文從語法、修辭層面對企業(yè)公文語言中存在的不規(guī)范現(xiàn)象進(jìn)行研究,希望對廣大企業(yè)公文寫作人員的實際工作有所裨益,并推動企業(yè)公文語言的規(guī)范化發(fā)展。
關(guān)鍵詞:語法;修辭;企業(yè)公文;不規(guī)范現(xiàn)象
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
Abstract
Enterprise document language as a system of written language is originated from the social or business affairs of a work unit.Since it is really an important form of document and it owns specific efficiency and influence, the content of it must be standard and the language must be accurate.Basically speaking, enterprise document language shares the same quality with the standard modern Chinese.Yet due to the restrain of its content and the means of expression, a peculiar feature of it has been taken into its own shape and become so different from other kind of language style.The essential characters of document language are: accuracy, simplicity, conciseness and preciseness.However, within the process of writing the enterprise documents, occasionally, there still remains a lack of standardization and that of course, do harm to the image the issuer.As a result, the focus of this paper is given to the phenomenon of lacking of standardization within the aspects of grammar and figure of speech in the enterprise document language.Best wishes are there for benefitting the document writing staff in different enterprises and for advancing the progress of standardization within enterprise document language.Key words: grammar;figure of speech;enterprise document language;lack of standardization
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
目錄
引 言 ???????????????????????????1
一、立足語法層面研究企業(yè)公文語言中的不規(guī)范現(xiàn)象??????1
(一)搭配不當(dāng)????????????????????? 2
(二)語序不當(dāng)????????????????????? 3
(三)成分殘缺????????????????????? 6
(四)句式雜糅????????????????????? 7
二、立足修辭層面研究企業(yè)公文語言中的不規(guī)范現(xiàn)象??????8
(一)用詞不當(dāng)????????????????????? 8
(二)用語不規(guī)范???????????????????? 9
三、結(jié)束語 ???????????????????????? 11 參考文獻(xiàn) ????????????????????????? 12 致 謝 ???????????????????????????12
從語法、修辭層面研究企業(yè)公文語言中的不規(guī)范現(xiàn)象
石瑛
(內(nèi)蒙古師范大學(xué) 文學(xué)院 漢語言文學(xué) 08級1班 20081500086)
指導(dǎo)教師:毛潤民
引 言
公文,在古代指的是處理或聯(lián)系公務(wù)的文件,而在現(xiàn)代一般指行政機(jī)關(guān)、社會團(tuán)體和企事業(yè)單位在行政管理活動或處理公務(wù)活動中產(chǎn)生的,按照嚴(yán)格的、法定的生效程序和規(guī)范的格式制定的具有傳遞信息和記錄作用的載體文件。公文的格式較為正式、內(nèi)容較為規(guī)范、語言較為嚴(yán)謹(jǐn),并且有行政機(jī)關(guān)賦予的特定的效能和影響力。而企業(yè)在自身的建設(shè)和經(jīng)營管理活動中也離不開這一工具,尤其是企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)、企業(yè)擔(dān)負(fù)公文撰寫、制作、處理、存檔的等工作人員。企業(yè)公文語言作為單位在公務(wù)活動中所形成的書面語言運(yùn)用系統(tǒng),所以使用的語言必須是規(guī)范化的現(xiàn)代漢語,但受到公文內(nèi)容特點和表達(dá)方式的制約,形成了有別于其他語體的語言特色。準(zhǔn)確、樸實、精練、嚴(yán)謹(jǐn)是公文語言的基本特性??墒窃谄髽I(yè)公文的具體寫作過程中,語言運(yùn)用的不規(guī)范現(xiàn)象不時出現(xiàn)在不同級別的企業(yè)公文當(dāng)中,既影響了工作的正常開展,又損害了發(fā)文機(jī)關(guān)的形象。本文從語法、修辭層面對企業(yè)公文語言中存在的不規(guī)范現(xiàn)象進(jìn)行研究,希望對廣大企業(yè)公文寫作人員的實際工作有所裨益,并推動企業(yè)公文語言的規(guī)范化發(fā)展。
一、立足語法層面研究企業(yè)公文語言中的不規(guī)范現(xiàn)象
語法,即語言的結(jié)構(gòu)規(guī)律,包括詞法和句法。語法層面的不規(guī)范主要指違反語言正確的結(jié)構(gòu)方式,也就是違反了人們共同理解、共同接受、共同遵守的語言組合法則。在現(xiàn)代漢語中,詞劃分為實詞、虛詞。詞語的組合主要有兩種方式,一是以語序為主要手段的直接組合,二是以虛詞聯(lián)結(jié)為主要手段的關(guān)聯(lián)組合。下面,從語法層面對企
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
業(yè)公文中比較常見的幾種語法不規(guī)范現(xiàn)象加以分析。
(一)搭配不當(dāng)
搭配不當(dāng)是指在公文寫作中沒有按照正確的語法關(guān)系把各種詞語組成句子,使詞語搭配不符合事理,不符合習(xí)慣,不符合現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)規(guī)律。在公文寫作中,常見的搭配不當(dāng)主要有:
1.主語和謂語搭配不當(dāng)
①這種不合規(guī)行為,今日被公司安保處查獲。出自《XX公司2012年2月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
②今年,公司的發(fā)電量生產(chǎn)已經(jīng)圓滿完成。出自《關(guān)于XX公司2011年度績效評價的報告》
分析:① “查獲”的應(yīng)是偵察或搜查后獲得的物品(贓物、違禁品等),很顯然“行為”是不能被“查獲”的,所以由于誤解詞義造成了主謂搭配不當(dāng)。② 中的“發(fā)電量”本應(yīng)是主語,卻讓“生產(chǎn)”取代了,使陳述對象不明確造成主謂搭配不當(dāng)。應(yīng)將句中的“生產(chǎn)”一詞刪去。
2.主語和賓語搭配不當(dāng)
①近年來,中國電力行業(yè)的改革和發(fā)展卻是歷史上從未有過的階段。出自《關(guān)于XX公司2011年度發(fā)電量的自評報告》
②我們以合法手段爭取來的正當(dāng)權(quán)利,是促進(jìn)公司經(jīng)濟(jì)更好發(fā)展的寶貴機(jī)會。出自《XX公司1月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
分析:①中的“改革和發(fā)展”與“階段”搭配不當(dāng),可將“卻是”改為“卻經(jīng)歷了”。②中“權(quán)利”與“機(jī)會”在意義上不能搭配,可改為“??促進(jìn)公司經(jīng)濟(jì)更好發(fā)展的有利條件”。
3.動詞和賓語搭配不當(dāng)
①請你公司采取有效措施,理順產(chǎn)權(quán),防止國有資產(chǎn)流失,并將有關(guān)整改情況及時向集團(tuán)公司總部報告。出自《集團(tuán)公司關(guān)于盤點各子公司2011年度國有資產(chǎn)的通知》
②自2001年XXX公司爆發(fā)債權(quán)債務(wù)關(guān)系以來,已資不抵債,無法維持公司的正常經(jīng)營。出自《關(guān)于XX公司的多經(jīng)公司改制的請示》
分析:①中的“理順產(chǎn)權(quán)”這一表述屬于動賓搭配不當(dāng),應(yīng)該改為“理順資產(chǎn)關(guān)系”。②中的“爆發(fā)債權(quán)債務(wù)關(guān)系”應(yīng)改為“爆發(fā)債權(quán)債務(wù)關(guān)系問題(或危機(jī))”。
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
4.述語和賓語搭配不當(dāng)
①公司的活動中心應(yīng)該為職工子女們開設(shè)一些有意義的活動。出自《XX公司2011年10月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
②大家要善于發(fā)現(xiàn)和總結(jié)工作中的經(jīng)驗和問題。出自《關(guān)于學(xué)習(xí)貫徹公司2012年度工作會、安全會暨第三屆一次職工代表大會、第三屆一次工會會員代表大會會議精神的通知》
分析:① 可將句中的“開設(shè)”改為“開展”或在句后加上“項目”兩字。②屬于多個述語帶多個賓語的“復(fù)雜式”結(jié)構(gòu)。有兩種修改辦法:一是改為“我們在工作中要善于發(fā)現(xiàn)問題和總結(jié)經(jīng)驗”,二是將“經(jīng)驗”和“問題”調(diào)換位置。
5.關(guān)聯(lián)詞語不搭配
關(guān)聯(lián)詞語搭配不當(dāng)是公文中最常見的問題,成對搭配使用的關(guān)聯(lián)詞語不能隨意改換,否則就會出現(xiàn)關(guān)聯(lián)詞語搭配不當(dāng)?shù)膯栴},而影響語義表達(dá)的準(zhǔn)確性。
①搞好企業(yè)文化建設(shè),不只是黨建工作部的事,而是整個公司每個班組的事。出自《XX公司2011年11月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
②只要搞好企業(yè)文化建設(shè),才能保證公司和諧發(fā)展。出自《XX公司2011年11月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
分析:①“不只??而??”中的“不只”是一個表示遞進(jìn)關(guān)系關(guān)聯(lián)詞語,“而”是一個表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞語,根據(jù)語義的需要也屬于關(guān)聯(lián)詞語搭配不當(dāng),應(yīng)改為“不只??而且??”。②“只要??才能??”是兩種不同類型的條件關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞語,搭配在一起顯然不合適,應(yīng)將句中的“只要”改為“只有”。
6.修飾語和中心語不搭配
①近年來,公司培養(yǎng)的大批的高素質(zhì)的員工隊伍,為公司創(chuàng)世界一流夯實了基礎(chǔ)。出自《關(guān)于XX公司“找、抓、促、創(chuàng)”活動開展情況的報告》
②凡公司資產(chǎn)流失嚴(yán)重的部門,一概追究部門負(fù)經(jīng)理責(zé)任。出自《關(guān)于落實集團(tuán)公司盤點各子公司國有資產(chǎn)的通知》
分析:① 中“培養(yǎng)的大批的”同中心語“員工隊伍”不搭配,應(yīng)將“培養(yǎng)”改為“建設(shè)”,并將“大批的”去掉,這屬于定語和中心語搭配不當(dāng),這是公文中較為常見的一種不規(guī)范現(xiàn)象。②中的“一概”應(yīng)改為“一律”。“一概”和“一律”均有表示使用于全體,沒有例外的意思,但用法略有不同:“一概”用于動詞前僅限于對事物的概括,“一律”則對人對事均可,這屬于狀語與中心語搭配不當(dāng)。
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
(二)語序不當(dāng)
語序為漢語里的主要語法手段,是指語言里各級語言單位在組合中的排列次序。語序變動,可組成意義不同的詞組、句子。語序不當(dāng),就是指次序顛倒、排列錯誤、違反語言習(xí)慣,不符合語法結(jié)構(gòu)的規(guī)則,導(dǎo)致表達(dá)不清或產(chǎn)生歧義等。常見的語序不當(dāng)包括:
1.多層修飾語錯位
有些公文句子的中心詞前常有多層修飾,其排列必須講究一定的次序或符合一定的語言習(xí)慣,否則就會造成修飾語錯位,最常見的是多層定語或多層狀語錯位。
1.1多重定語順序不當(dāng)
多重定語一般規(guī)律是:表示領(lǐng)屬或時間、處所的定語離中心詞最遠(yuǎn);其次是表示中心詞“怎么樣的” 動詞、動詞性短語;再次是表示中心詞“什么樣的”形容詞、形容詞短語;離中心詞最近的是表示“性質(zhì)的”名詞或名詞短語。
①兩位優(yōu)秀的有二十年工齡的我公司副總工程師被選為全國人大代表。出自《XX公司2012年2月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
分析:①屬于多項定語語序不當(dāng)。多項定語的語序一般是:領(lǐng)屬性詞+數(shù)量+動詞(短語)+形容詞+名詞+中心詞。應(yīng)把表領(lǐng)屬的“我公司”放到最前面,將“優(yōu)秀的”放在“工齡的”之后。
1.2多重狀語順序不當(dāng)
多重狀語按照語法規(guī)則和語言習(xí)慣,它們的排列順序一般是:離中心詞最遠(yuǎn)的應(yīng)該是表示時間的或表示原因、目的的詞語,接著是形容詞或一般副詞;再次是表示地點或方向的詞語;離中心詞最近的是表示狀態(tài)的形容詞。
①為了加快集團(tuán)公司創(chuàng)世界一流的步伐,公司必須把發(fā)電量用先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)搞上去。出自《XX公司關(guān)于開展“找、抓、促、創(chuàng)”活動的通知》
分析:①中的“搞”前頭有兩個狀語:“把發(fā)電量”和“用先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)”,兩個狀語語序排列不當(dāng),應(yīng)顛倒過來。
2.修飾語和中心語錯位
①今年底,公司無法實現(xiàn)市政府要求的排污達(dá)標(biāo)。出自《XX公司2011年12月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
②關(guān)于健全公司領(lǐng)導(dǎo)接待日舉行定期座談會的意見。出自《關(guān)于健全公司領(lǐng)導(dǎo)接待日的意見》
分析:①中賓語中心語是“要求”而不是“排污達(dá)標(biāo)”,屬于定語和中心語錯位,此句可修改為“今年底,公司無法實現(xiàn)市政府有關(guān)排污達(dá)標(biāo)的要求”。②屬于狀語和中心語錯位,句中的“舉行定期”應(yīng)改為“定期舉行”。詞類間的語序不當(dāng)還包括定語和狀語錯位、狀語和主語錯位、述語和賓語錯位等。
3.復(fù)句中分句的次序不當(dāng)。
此病常出現(xiàn)于遞進(jìn)、承接、因果關(guān)系的復(fù)句中。
①望全體新員工繼承我廠人艱苦樸素、勤學(xué)奮進(jìn)的優(yōu)良傳統(tǒng),潛心研究攻克技術(shù)難關(guān),發(fā)揚(yáng)光大!出自《XX公司2012年3月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
②此次募捐活動,不僅能加快和諧電廠的建設(shè),而且?guī)椭綳XX員工解決了生活難題。出自《XX公司2012年3月份1+2計劃平衡會暨績效評價會會議紀(jì)要》
分析:①中的“繼承”傳統(tǒng)和把它“發(fā)揚(yáng)光大”應(yīng)該緊密相連,而“潛心研究”則是“繼承”和“發(fā)揚(yáng)”傳統(tǒng)的實際表現(xiàn),現(xiàn)在排在中間,把“繼承”和“發(fā)揚(yáng)”隔開了,應(yīng)改為:望全體新員工繼承我廠人艱苦樸素、勤學(xué)奮進(jìn)的優(yōu)良傳統(tǒng),并且把它發(fā)揚(yáng)光大,潛心研究攻克技術(shù)難關(guān)。②中的“不僅??而且??”表示遞進(jìn)關(guān)系,遞進(jìn)關(guān)系的復(fù)句是后面分句在前面的基礎(chǔ)上更進(jìn)一層,所以應(yīng)該先說“幫助公司XXX員工解決了生活難題”,再說“能加快和諧電廠的建設(shè)”,才合理。
4.聯(lián)合詞組錯位
①近期,集團(tuán)公司、XX公司和中央領(lǐng)導(dǎo)要到公司視察,請各部門做好以下工作?? 出自《XX公司關(guān)于落實重大接待工作的通知》
②日前,公司正在開展“五.五普法活動”,每位員工應(yīng)該做到懂法、學(xué)法、守法。出自《XX公司關(guān)于開展“五.五普法活動”的通知》
分析:①中的“集團(tuán)公司、XX公司和中央領(lǐng)導(dǎo)”應(yīng)改為“中央、集團(tuán)公司和XX公司領(lǐng)導(dǎo)”或“XX公司、集團(tuán)公司和中央領(lǐng)導(dǎo)同志”。②中應(yīng)把“學(xué)法”一詞移到最前面。
5.關(guān)聯(lián)詞位置不當(dāng)
①由于XXX電力市場形勢嚴(yán)峻,公司發(fā)電量不是比其他電廠少,就是發(fā)電成本比其他電廠高。出自《關(guān)于XX公司2011年度發(fā)電量的自評報告》
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
分析:該句是表因果關(guān)系的復(fù)句,結(jié)果部分“發(fā)電量??高”仍然是一個復(fù)句,但兩個分句的主語不同,分別是“發(fā)電量”和“發(fā)電成本”,所以,“不是”應(yīng)放在“發(fā)電量”前面。復(fù)句中,前后分句的主語如果一致,前一分句的關(guān)聯(lián)詞應(yīng)放在主語后;反之,則放在主語前。
6.虛詞位置不當(dāng)
①經(jīng)過公司密切跟蹤國家政策,才在《西部鼓勵類產(chǎn)業(yè)目錄》下發(fā)前成為鄂爾多斯地區(qū)唯一一家原坑口電廠、集團(tuán)系統(tǒng)內(nèi)西部第一家電廠繼續(xù)享受本次優(yōu)惠政策的企業(yè)。出自《關(guān)于學(xué)習(xí)貫徹公司2012年度工作會、安全會暨第三屆一次職工代表大會、第三屆一次工會會員代表大會會議精神的通知》的附件中
分析:①中的介詞“經(jīng)過”位居句首,淹沒了主語,應(yīng)移到“公司”后或刪去,還“公司”主語身份。以“介詞”開頭的句子,一定要考慮是否缺主語。
7.并列結(jié)構(gòu)語序混亂
①XXXX辦〔2012〕1號文公司對XX領(lǐng)域中的相關(guān)問題,從政策上和理論上作了深刻的說明和詳細(xì)的規(guī)定。出自《公司2012年工作座談會會議紀(jì)要》
分析:①中的“政策上”與“深刻的說明”和“理論上”與“詳細(xì)的規(guī)定”不搭配,屬于并列結(jié)構(gòu)語序混亂,應(yīng)將“政策上”同“理論上”進(jìn)行對調(diào),或?qū)ⅰ吧羁痰恼f明”和“詳細(xì)的規(guī)定”進(jìn)行對調(diào)。
(三)成分殘缺
成分殘缺主要是指句子中應(yīng)該具有的成分不具備,而語言環(huán)境又不允許缺少。公文要求精確、嚴(yán)謹(jǐn),所以書寫公文時必須保證句子完整。完整的句子由一定的句子成分組成,如果不是語法規(guī)則允許和語言環(huán)境需要,必要的句子成分是不可缺少的,否則,就會出現(xiàn)成分殘缺的病誤。企業(yè)公文中常見的成分殘缺的問題主要有:
1.主語殘缺
①在檢修人員共同努力下,終于排除了這十幾個隱患,確保機(jī)組長周期穩(wěn)定運(yùn)行。出自《XX公司2012年1月份安健環(huán)例會會議紀(jì)要》
②近日,集團(tuán)公司召開了脫硝改造研討會,我公司的《脫硝改造項目可研報告》受到了高度重視,給予了高度評價。出自《XX公司脫硝改造設(shè)計方案審查會會議紀(jì)要》
分析:①由于濫用介詞造成了主語殘缺,應(yīng)該刪去“在”和“下”。②中的“給予了高度評價”是誰給予,不能是前一分句的主語“《脫硝改造項目可研報告》”,所
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
以,應(yīng)在“給予了”的前面加上“集團(tuán)公司領(lǐng)導(dǎo)”或“與會者”。
2.謂語殘缺
①日前,公司領(lǐng)導(dǎo)班子與各部門員工代表進(jìn)行工作座談,暢談2012年集團(tuán)公司“三會”的體會,大家表示一定要將各項要求。出自《XX公司關(guān)于下發(fā)2012年工作座談會整改意見的通知》
②電力技術(shù)由于發(fā)展迅猛,越來越強(qiáng)的促進(jìn)社會發(fā)展的能力,引起了國家和行業(yè)的高度重視。出自《XX公司2012年1月份生產(chǎn)早會會議紀(jì)要》
分析:①中“暢談”的應(yīng)該是學(xué)習(xí)的體會,所以造成謂語殘缺,應(yīng)在“暢談”后加“學(xué)習(xí)”。②由于中間句沒把“越來越強(qiáng)”放在謂語中心語的位置上,導(dǎo)致謂語殘缺,是句子不通順,應(yīng)改為“促進(jìn)社會發(fā)展的能力越來越強(qiáng)”,即使謂語中心語歸位。
3.賓語殘缺
①針對地方煤價格步步攀升,集團(tuán)內(nèi)企業(yè)紛紛增加了神華煤的儲備,集團(tuán)應(yīng)盡快建立神華煤炭戰(zhàn)略儲備體系。出自《XX公司關(guān)于煤場盈煤的請示》
②各部門要在春節(jié)前安排好清掃保潔。出自《XX公司關(guān)于落實春節(jié)期間各項工作的通知》
分析:①“針對??儲備”,屬于賓語殘缺,應(yīng)在“儲備”后加上“的情況”,使“針對”有了相搭配的賓語。②可在“保潔”后面加上“工作”。
4.其他成分欠缺
①公司部分家屬房屋存在產(chǎn)權(quán)、產(chǎn)籍問題,須在普查中按??規(guī)定分別處理。出自《XX公司員工幸福工程討論會會議紀(jì)要》
②中央作出的西部大開發(fā)將是加快公司發(fā)展的大好機(jī)遇。出自《XX公司生產(chǎn)早會會議紀(jì)要》
分析:①屬于定語殘缺,句中的定語成分不完整,根據(jù)句意,“產(chǎn)權(quán)、產(chǎn)籍問題”應(yīng)修改為“沒確定的產(chǎn)權(quán),未辦理產(chǎn)籍問題”。②屬于中心語殘缺,應(yīng)將主語部分修改為“中央關(guān)于西部大開發(fā)的戰(zhàn)略”或在“西部大開發(fā)”后面加上“的戰(zhàn)略決策”
(四)句式雜糅
句式雜糅就是把兩種不同的句式混雜在一起,從而造成非甲非乙的問題。公文語言中,一句話一般使用一種句式,不可句式雜糅。
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
①脫硝改造技術(shù)鑒定組不得少于兩名成員參加鑒定。出自《XX公司關(guān)于程脫硝改造專業(yè)組的通知》
②會場設(shè)在基建食堂二樓報告廳舉行2012年度工作會。出自《XX公司關(guān)于召開2012年度工作會的通知》
分析:①屬于兩句合一雜糅,可改為“參加脫硝改造技術(shù)鑒定組的成員不得少于兩名”。②屬于一般形式雜糅,句子把“會場設(shè)在??”和“在??舉行2012年度工作會”雜糅到了一起。
二、立足修辭層面研究企業(yè)公文語言中的不規(guī)范現(xiàn)象
修辭,就是在使用語言的過程中,運(yùn)用各種表現(xiàn)方式,使語言表達(dá)準(zhǔn)確、精練、鮮明、生動、有力。好的企業(yè)公文,在語言上不僅要符合語法規(guī)則,而且要言簡意賅、富有感染力。通過修辭,可使語言達(dá)到規(guī)范性和藝術(shù)性的完美統(tǒng)一。從形式上來講,修辭分為積極修辭(藝術(shù)修辭)和消極修辭(科學(xué)修辭)兩種。在企業(yè)公文語言中主要采用消極修辭方法,適當(dāng)采用積極修辭方法。在選用修辭方法時,應(yīng)關(guān)注公文的語體特點,公文崇尚精粹簡潔、莊重樸實之美,這就有賴于恰當(dāng)?shù)皿w的修辭手法和統(tǒng)一規(guī)范的專用術(shù)語的使用。企業(yè)公文語言在修辭層面存在的不規(guī)范現(xiàn)象主要有:
(一)用詞不當(dāng)
用詞不當(dāng)是指對詞語的意義和用法掌握程度不夠,造成詞語選用不當(dāng),以致影響表達(dá)效果,甚至詞不達(dá)意。
1.介詞使用不當(dāng)
在擬寫企業(yè)公文時如果對意義和用法比較接近又有區(qū)別的介詞辨析不夠、把握不準(zhǔn),就容易出現(xiàn)介詞誤用現(xiàn)象。介詞使用不當(dāng)上出現(xiàn)在公文標(biāo)題中。
①《集團(tuán)公司關(guān)于對發(fā)電企業(yè)安全檢查情況的通報》 ②《XX公司對執(zhí)行〈XXXX規(guī)定〉有關(guān)問題的通知》 ③《關(guān)于公司請求協(xié)調(diào)解決XX問題的函》
分析:公文標(biāo)題中介詞連用,問題常出現(xiàn)在“關(guān)于”和“對”的連用上,①中的“關(guān)于”和“對”均為介詞,且詞性相同,詞義相同或相近,在行文中重疊使用無必要,顯得累贅,應(yīng)該將“對”刪掉。很多公文標(biāo)題中缺少介詞“關(guān)于”或用“對”、“有關(guān)”、“就”等代替“關(guān)于”,②用“對”代替了“關(guān)于”,應(yīng)改為《公司關(guān)于執(zhí)行
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
〈XXXX規(guī)定〉有關(guān)問題的通知》。③中的介詞“關(guān)于”的位置不正確,應(yīng)將“關(guān)于”放至“XX公司”之后。
2.誤用“的”字
①《關(guān)于脫硝改造工作安排通知》、《關(guān)于2012年“無滲漏”工作安排報告》 ②《關(guān)于前期工作的情況報告》、《公司關(guān)于XX同志的考察報告》
分析:①屬于文中前隨意省略“的”字,“通知”和“報告”前均應(yīng)加“的”字,應(yīng)改為《關(guān)于脫硝改造工作安排的通知》、《關(guān)于2012年“無滲漏”工作安排的報告》。②中“的”位置不正確,容易產(chǎn)生歧義,“的”應(yīng)為文種前面的結(jié)構(gòu)助詞,應(yīng)改為《關(guān)于前期工作情況的報告》、《公司關(guān)于XX同志考察情況的報告》,公文標(biāo)題文種前面的結(jié)構(gòu)助詞“的”不可隨意省略,也不能錯用。
3.成語錯用
成語錯用,主要指因?qū)υ~義和用法理解有誤而錯用以及破壞成語結(jié)構(gòu)而錯用的情況。成語是人們長期以來沿用的、形式簡潔而意思精辟的、定型的詞組或短句。由于成語的結(jié)構(gòu)基本上是定型的,因而不能隨意改動或拆開使用。
①任何一項作業(yè)都要經(jīng)過三人以上研究制定措施并付出一定的艱苦的勞動,不可能一揮而就。出自《XX公司2012年2月份生產(chǎn)早會會議紀(jì)要》
②任何一項作業(yè)難題當(dāng)個人步入維谷的時候,一定要及時向上級匯報。出自《XX公司2012年2月份生產(chǎn)早會會議紀(jì)要》
分析:①中的“一揮而就”是“一蹴而就”的錯用,屬于由于對成語意義不理解而造成誤用。②句中“步入維谷”是“進(jìn)退維谷”的誤用,屬于破壞結(jié)構(gòu)而錯用了成語。成語使用時應(yīng)注意成語本身的限定、前提和條件,成語本身的詞素含義,成語的感情色彩與適用范圍,還要注意這些成語與上下文語境之間的相關(guān)性與融合性。
4.形容詞使用不當(dāng)
過分堆砌辭藻是在企業(yè)公文語言中最常見的形容詞使用不當(dāng)現(xiàn)象,這一不規(guī)范現(xiàn)象和文風(fēng)有關(guān),是公文寫作的大忌。一些缺乏公文寫作實踐經(jīng)驗而又自以為很有文采的草擬人,在起草公文的過程中往往容易犯這類毛病。
①全體檢修人員要千方百計、想方設(shè)法、挖空心思、群策群力,確保此項作業(yè)圓滿完成。出自《XX公司關(guān)于啟動#2機(jī)組C修項目的通知》
分析:此句中詞義嚴(yán)重重復(fù),而且“挖空心思”一次為錯用,應(yīng)改為“全體檢修
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
人員要群策群力,確保此項作業(yè)圓滿完成”。
(二)用語不規(guī)范
用語規(guī)范,是公文寫作的一項特殊要求。用語不夠規(guī)范,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1.用詞不準(zhǔn) 1.1量詞使用不當(dāng)
①總體發(fā)展?fàn)顩r好于同規(guī)模及以上企業(yè)和整個同行業(yè)電力企業(yè)。出自《關(guān)于XX公司2011年度績效評價的報告》
②我公司申請購置5臺公務(wù)用車。
分析:①中的“整個”使用不當(dāng),應(yīng)改為“整體”。例2中的“臺”使用不當(dāng),應(yīng)該為“輛”。出自《XX公司關(guān)于購置公務(wù)用車的請示》
1.2詞義把握不準(zhǔn)
①截止本月底,我公司資產(chǎn)總額為X億元。出自《關(guān)于XX公司2011年度績效評價的報告》
②上年同期營利X億元;XX協(xié)會為非盈利性組織。出自《關(guān)于XX公司2011年度績效評價的報告》
分析:①中的“截止”應(yīng)改為“截至”。②中的“營利”應(yīng)改為“盈利”;“非盈利性”應(yīng)改為“非營利性”。
此外,使用未被廣泛接受的社會流行語,或未注意社會流行語的適用范圍和界限,與公文性質(zhì)要求不符,影響公文的嚴(yán)肅性和效力;濫用模糊詞語,使公文失去嚴(yán)肅性和真實性。
2.指代不明
所謂指代不明是指行文時使用代詞,如“這”、“那”、“彼”、“上述”、“其”、等不加注意,出現(xiàn)代詞指向或表一不準(zhǔn)確,使語義不明,難以理解的情況。
2.1代詞指向有誤
①凡因承包商挪用工程款,致使施工單位不能按時發(fā)放農(nóng)民工和工人工資的,要嚴(yán)肅追承包商的責(zé)任,責(zé)令其限期補(bǔ)齊工程款、補(bǔ)發(fā)工資。出自《XX公司關(guān)于規(guī)范承包商管理制度的通知》
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
分析:①中的“其”使用不準(zhǔn)確,從字面理解“其”應(yīng)指“承包商”,但“補(bǔ)齊工程款”與“補(bǔ)發(fā)工資”應(yīng)是兩個主體,即承包商和施工單位。因此,這里的“其”指向有誤。
2.2某些代詞性的名詞表意不準(zhǔn)確。
①2011年XX公司利潤總額4.6億元,而上年達(dá)到6.4億元。出自《關(guān)于XX公司2011年度績效評價的報告》
分析:①中的“上年”究竟是相對于“2011年”來說的,還是相對于公文擬寫的時間來說的,指代不準(zhǔn)確,容易引起歧義。使用代詞時,應(yīng)有明確、具體的內(nèi)容指向,并注意文中前后的銜接。
3.引文不規(guī)范 3.1引用表述不規(guī)范
①根據(jù)XX集團(tuán)〔2012〕X號《關(guān)于XXXX通知》的有關(guān)精神??出自《關(guān)于貫徹落實集團(tuán)公司“三會”精神的通知》
分析:①規(guī)范的表述應(yīng)為:根據(jù)集團(tuán)公司《關(guān)于XXXX通知》(XX集團(tuán)〔2012〕X號)的有關(guān)精神??
3.2引用不全
①根據(jù)XX2號文件精神,我公司??出自《關(guān)于貫徹落實集團(tuán)公司“三會”精神的通知》
分析:①中引用了“XX2號文件”,但由于引用不全,令人不知道具體是指哪一個文件。
3.3引用內(nèi)容不合規(guī)
這一類問題主要出現(xiàn)在引用文件或材料內(nèi)容斷章取義,向上級單位反映情況、提出建議,或是請求有關(guān)主管單位解決問題時,直接引用未公開的領(lǐng)導(dǎo)同志的講話、批示,或引用上級單位的內(nèi)部“審核意見”等。所以,在公文中引用材料(文件、領(lǐng)導(dǎo)批示、領(lǐng)導(dǎo)講話等),要準(zhǔn)確全面,未公開的領(lǐng)導(dǎo)講話和批示,不得直接引用。
三、結(jié)束語
內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)士學(xué)位論文
隨著社會的發(fā)展、時代的變遷,流行語言在80、90后人群中盛行,他們大多數(shù)人將語言的規(guī)范性漸漸簡化或弱化。而目前無論是政府還是企業(yè)對公文語言的規(guī)范化越來越重視。但“規(guī)范化”需要一個過程,不可能一蹴而就,在推進(jìn)公文語言的規(guī)范化的過程中難免還存在這樣或那樣的問題。本文針對當(dāng)前企業(yè)公文語言中出現(xiàn)的不規(guī)范現(xiàn)象,從語法、修辭層面進(jìn)行了研究,以期對80、90后從事企業(yè)公文寫作人員的實際工作有所幫助,從而進(jìn)一步推動企業(yè)公文語言規(guī)范化的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]劉國榮.公文語法修辭[M].北京:中共中央黨校出版社,1990.[2]李佳耀,李熙宗.實用語法修辭教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.[3]欒照鈞.公文病誤矯正指南[M].北京:中國檔案出版社,2005.[4]孫際垠.公文寫作中應(yīng)注意避免的語法錯誤[J].秘書之友,2007.[5]吳穎.從語法、修辭層面談公文語言中的不規(guī)范現(xiàn)象[J].秘書之友,2011.致 謝
感謝指導(dǎo)老師對我的論文的精心輔導(dǎo),給予了我極大的鼓勵和支持,提出了很多新的看法和觀點,使我的寫作有了明確的目標(biāo),在此表示衷心的感謝!
第二篇:談漢英語言中的幾種常見修辭現(xiàn)象對比
淺談漢英語言中的幾種常見修辭現(xiàn)象對比
A Comparative Study of Rhetoric Between English and Chinese
摘要:漢英語言對比,尤其是兩種語言中的常用修辭現(xiàn)象的對比,是漢英翻譯學(xué)習(xí)的有效法。本文就兩種語言中最常見,用法又最為相近的幾種修辭手段做了詳盡的對比。這些修辭包括比喻中的明喻、暗喻和借喻,還有夸張、擬人和反語。
Abstract: A comparative study of English and Chinese,especially that between figures of speech between the two languages is of great help to leaning translation.This paper makes an extensive study Of the popularly一 used the rhetoric figures in both English and Chinese,including simile,metaphor,metonymy,hyperbole,personification and irony.關(guān)鍵詞:修辭對比,暗喻,借喻,夸張,擬人,反語喻體
Key words: comparative study of the rhetoric,metaphor,metonymy,Personification,hyperbole,irony,vehicle/image,tenor/object 在通訊技術(shù)的發(fā)展一日千里的當(dāng)代世界,相互溝通,相互理解對于創(chuàng)造人類和諧社會顯得尤為重要。語言作為交際的工具,同時也帶有各自強(qiáng)烈的文化色彩。語言的修辭手段更是如此。它能幫助增強(qiáng)語言的力量,使文字表達(dá)更加優(yōu)美。古今中外的優(yōu)秀文學(xué)作品都把修辭的美和強(qiáng)烈的表達(dá)效果表現(xiàn)的淋漓盡致。英語同漢語一樣有大量的修辭現(xiàn)象,他們是作者匠心獨運(yùn)的創(chuàng)造,寓意于文章的字里行間,顯示出作者的靈感和智慧。比較是研究語言的一種很好方法。通過比較,可以加深兩種有關(guān)語言本質(zhì)及其異同的理解。對于這一點,恩格斯說過:“你只有將本族語言和其他語言進(jìn)行比較,你才能真正懂得自己的語言?!敝挥心猛庹Z和母語相比較,你才能更深刻地理解和更好地掌握外語。在文學(xué)作品的英漢兩種語言互譯中,修辭結(jié)構(gòu)因為其獨特的作用,尤其更應(yīng)該受到充分的重視。
一般說來,文學(xué)作品的內(nèi)部形式分為三個層次:語義結(jié)構(gòu)(sementica structure),修辭結(jié)構(gòu)(rhetorical structure)和好音結(jié)構(gòu)(euphonical structure)。針對這三種結(jié)構(gòu),在漢譯英的過程中,修辭格從翻譯的角度可分為3類:可譯,難譯,不能譯。這三類應(yīng)該采取最恰當(dāng)、最接近原文的處理方法,使原文中音、形、意的最佳修辭效果盡可能地傳達(dá)到原文中去。屬于可譯范圍的漢英修辭格,是我們使用最為頻繁的,在漢英兩種語言都有對應(yīng)的修辭格。這一類修辭格漢英互通,一般都在語義上做文章。接下來,對集中常見的漢英通用的修辭格比較和分析。
一、“比喻”與“Metaphor”,“simile”,“Metonymy 英漢比喻的共性來源于人類思維的共性。從根本上講,比喻的本質(zhì)在于把握人與自然的兩種基本存在關(guān)系,揭示人與自然的相似和統(tǒng)一,在不同事物和經(jīng)驗里建立起等值、相似的關(guān)系。英漢雖是兩個不同民族,但人腦這一機(jī)能的相同性,反映到人類語言的手段上,便產(chǎn)生了英漢比喻相同的基本模式。如中國古代詩歌中有表達(dá)對愛情忠貞不渝詩句“山無陵,天地合,乃敢與君絕?!卑г梗г褂址箩濉?。同樣在英國文學(xué)作品中也有這樣的詩歌,例如: “0,my love is like a red,red rose,That’s newly sprung in June;O,my love is like the melodies,That’s sweetly played in tune.As fair thou art,my bonnie lass,So deep in love am l And 1will love thee still,my dear,Tilla’the seas gang dry(Robert Bums: A Red,Red Rose)通過比較,我們不難看出,上述詩歌中的本體、喻體、喻義全部相同。把愛情的永恒比做山川、大海,正所謂“??菔癄€不變心”。這樣的詩句不但使英美人領(lǐng)悟其美,而且漢民族也共享美的愉悅,“一見眼明,一讀難忘。”(王佐良),究其原因,是人類社會與自然的聯(lián)系中,很多相似的經(jīng)歷決定了知覺感受的相同性。本體、喻體、喻義的相似和聯(lián)想的對等使得英漢民族共同進(jìn)人了美的境界。下面再來看一下比喻中的英漢兩種語言的對比
(一)明喻與Simile這個辭格在漢語和英語修辭里有共同的特點,那就是明顯地打比方,在本體和喻體之間都出現(xiàn)顯而易見的喻詞,如:漢語里的“像”、“好像”、“比如”、“仿佛”、“好比”、“像.......一樣”、“如.....一般”。例如:“葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙”、“如狼似虎”、“花樣年華”等。英語里的like,as,as if,as through等等。在翻譯時,可利用其共同特點,用譯文中相應(yīng)的喻詞來譯原文本體之間的喻詞。英語里的as?as結(jié)構(gòu)的明喻大多可以直譯,有的甚至和漢語里的習(xí)慣比喻方法一樣。如:as cold as ice 冰冷;as hot as fire火熱;as light as feather輕如鴻毛;as hard as rock硬如磐石。但有些這種結(jié)構(gòu)的部分明喻,采用了語義雙關(guān),不能從字面進(jìn)行翻譯,只要譯出其實際意思即可。As Cool as a cucumber非常冷靜,as sharp as a needle十分精明,as tight as a drum非常不肯花錢。
(二)暗喻與metaphor暗喻是根據(jù)兩個事物之間的某些共同特點,把一個事物的名稱用在另一個事物上??孔x者自己去意會。這種比喻是含蓄的。在英語專著中對隱喻的較新的定義是:“將一個詞從其本義轉(zhuǎn)為一般不能換用但卻相似的另一個詞,強(qiáng)調(diào)其認(rèn)同,即兩者相似。但不是明喻?!?Larham,1991:100)漢語的暗和英語的暗喻都不漏比喻的痕跡,把甲直接說成“是”乙或“變成”了乙。常用的比喻詞在漢語里有“是”、“變成”、“變?yōu)椤薄ⅰ俺蔀椤?、“成了”、“?dāng)作”等,英語常用“Be”做喻詞,也用become,turn into等。暗喻在翻譯中也可采取直譯。
例如:1)He has a heart Of stone.他有鐵石心腸。
2)no longer after he saw the fruit of his patient efforts.不久他便看到了辛勤勞動所獲得的成果。
3)The fountain of knowledge will dry up unless streams of new learning continuously replenish it.知識之泉要連續(xù)不斷注人新的學(xué)習(xí)的溪流才不會枯竭。
(三)借喻和Metonymy,漢語和英語里邊的借喻內(nèi)容豐富,有的借人或事物的特征或標(biāo)志來代指人或事物。例如:水滸傳里的英雄好漢都有各自的綽號,如“黑旋風(fēng)”、“母夜叉”、“及時雨”、“霹靂火”,這些綽號都形象的表現(xiàn)了這些人物的外貌特征或性格特征。
1)Great minds think alike.英雄所見略同。(Great minds比喻英雄、大人物 2)Paper and ink cut the throat of a men,and the sound of a breath may shake the world.紙和墨能斷人喉,嗓音能震動世界。(紙墨=寫幾個字,聲音二說幾句話)這里特別值得注意的是,有少數(shù)英語和漢語喻體相同,但喻義卻大相徑庭。這是因為社會文化等因素的差異存在決定了人類不同民族審美意識的差異。也就是說,話語的意義蘊(yùn)涵和情感信息在某個民族身上產(chǎn)生美感愉悅、具有美學(xué)價值。而對另一個民族或另一些人來說,沒有完美的表達(dá)意義,情感信息沒能在受話者身上產(chǎn)生美感效應(yīng),因而不具美的價值。
二、擬人和personification 擬人是英漢兩種語言常用的修辭手法,在漢語中是比擬的一種,漢語的比擬還包括擬物。所謂擬人就是把無生命的事物,如動物、植物等當(dāng)作有生命的事物來描寫,賦予無生命之物以感情和動作或是把動物擬人化。例如兒童文學(xué)作品中的動物故事以及寓言故事中常有“土壤媽媽是寬厚仁慈的”、“太陽公公和月亮婆婆”等一類寫法。擬人法用的好,不僅使語言表現(xiàn)的生動、有力,而且給人親切、實在的感受。它具有思想的跳躍性,能使讀者展開想象的翅膀,捕捉它的意境,體味它的深意。例如:“春風(fēng)放膽來梳柳;夜雨瞞人去潤花。”這里把“春風(fēng)”、“夜雨”人格化,使它們具有人的思想感情、動作情態(tài)。表達(dá)的形象又新穎。英語語言也是一樣有這類辭格的使用,例如“:Necessary is the mother of invention.” “He is the favored child of Fortune.” “the boat was at the mercy of the waves.” 以上幾句擬人化是通過名詞構(gòu)成的。三句中的mother、child、mercy通常用于人,這里分別用于無生命的名詞invention、fortune、the waves,從而使這三個名詞擬人化。“a deep peal of thunder went rolling and tumbling down the heavens”、“the tempest howls”這兩句擬人化是通過用擬人的動詞“roll”、“tumble”構(gòu)成的。英語當(dāng)中的擬人現(xiàn)象是很容易看的出來的。但有關(guān)擬體的性別方面需要注意。英語中有一些固有的具有性別特征的擬體。例如: Famine 1.nature—mother nature 2.eartll—Mother earth
3.moming-Aurora;daughter of the dawn 4·evening—the pale child 5.the moon—Diana,Luna;Queen of heaven Masculine
1.the sun—Apollo,Helios 2.rivers—The father of waters
三、Hyperbole和夸張
英語和漢語雖是兩種不同的語言,卻有一種相同的修辭方式:夸張。他們在特征、作用上相同,用以加強(qiáng)語氣,增強(qiáng)語言的感染力。在表達(dá)方式上契合。英漢夸張從性質(zhì)上、作用上均可分為兩類:一類是擴(kuò)大夸張,即故意夸大事物的形象特征;一類是縮小夸張,即故意縮小事物的形象特征。從表達(dá)方式上,英漢夸張也分成兩類:一類是直接夸張,即在事物原有基礎(chǔ)上直接夸大;另一類是間接夸張,即借助其他修辭方式夸張。下面舉例說明:(一)擴(kuò)大夸張
1)“隔壁千家嘴,開壇十里香?!边@是一副酒家對聯(lián)。上聯(lián)的隔壁能使千家人醉倒,即言酒味濃重;下聯(lián)的“開壇”能使十里的人聞到香氣,即言酒氣香醇。
2)The noise was loud enough to wake up the dead.那聲音足可以將死人吵醒。(二)縮小夸張 五嶺遭逸騰細(xì)浪,烏蒙磅礴走泥丸。英語表達(dá)中的比較見的感謝是thank you,用夸張的表達(dá)就成了“thanks a million’。“she is Very pretty.”這句話用夸張的表達(dá)則是“she is the prettiest girl in the world.”很多英語的夸張語句都可直接翻譯。
l)The woman shed a flood of tears.那女人淚如泉涌。2)The Waves rose mountain high.巨浪如排山般局。
3)Six year have passed by in a twinkle since I came to the capital city from the countryside.我從鄉(xiāng)下跑到京城里,一轉(zhuǎn)眼已經(jīng)六年了。
另外無論是英語還是漢語,常用兩種或多種修辭結(jié)合于一體的藝術(shù)手法??鋸堃渤Ec其他修辭格連起來增加語言的藝術(shù)感染力。例如: l)舉著紅燈的游行隊伍河一樣流到街上。天空的月亮失去了光輝,星星也都躲藏。(何其芳《我們最偉大的節(jié)日》)詩中的夸張借助了比喻和比擬的修辭格,描繪和渲染了人民群眾的歡樂的情緒和氣氛。
四、反語和Irony 現(xiàn)代漢語中對反語的定義是故意使用與本來意思相反的詞語或句子來表達(dá)本意,也叫“倒反”、“反話”,英語里稱“Irony”,用反語來表達(dá)思想、觀點、事物等,從而達(dá)到強(qiáng)調(diào)和諷刺的目的。這種辭格采用直譯能保留原文嘲弄的修辭效果。例如: l)What a noble illustration of the tender laws of his favored country!they let the paupers go to sleep·(Charles Dickens)以此說明他那行善的國家的仁慈的法律是多么有意義的例證!—他們經(jīng)允許窮人睡覺。作者用noble、tender:、favored來諷刺當(dāng)時的英國法律,說明窮人只有失業(yè)和睡覺的權(quán)利。
2)Men would look at him with pitying eyes,for He had about as much ethane of getting a job as of being chosen mayor of China即.人們以同情的眼光看著他,因為他得到工作的機(jī)會差不多和他當(dāng)選芝加哥市長的機(jī)會一樣多。(把失業(yè)的工人找工作同當(dāng)選市長相提并論,這真是極大的諷刺。)漢語中同樣有這樣的表達(dá),可以分為以正代反和以反代正兩類。例如: l)有幾個慈祥的老板到菜場去收集一些菜葉,用鹽一浸,這就是他們難得的佳肴。(夏衍《包身工》)句中的慈祥“佳肴”實則是“兇惡”和“豬食”。表現(xiàn)了資本家們對工人的殘酷剝削和沒有人性。
2)幾個女人有點失望,也有些傷心,個人在心里罵著自己的“狠心賊”。(孫犁《荷花淀》)這里的狠心賊并沒什么惡意,相反更能表現(xiàn)出幾個女人對自己丈夫深沉的愛。綜上所述,英漢語言在增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力方面有許多相近或相似的辭格手法。這些手段從某些角度反映出了客觀事物的聯(lián)系、屬性和發(fā)展規(guī)律,能調(diào)動人們?nèi)プ⒁?、?lián)想的心理活動,是人類語言文化的共同的寶貴財富。這就要求我們在平時的語言學(xué)習(xí)中注意兩者的對比,在打好堅實的母語的前提下,努力探索兩種語言的共同規(guī)律。這對于語言的學(xué)習(xí)和教學(xué)來說都是一種難能可貴的實踐方法。
參考文獻(xiàn): 【l】何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2005.【2】江紅輝.頂尖英文修辭[M].北京:中國紡織出版社,2002.【3】黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,1999.【4】馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001.【5】張今.漢英翻譯原理仁[M].鄭州:河南大學(xué)出版社,1994.
第三篇:公文格式中常出現(xiàn)的不規(guī)范現(xiàn)象
公文格式中常出現(xiàn)的不規(guī)范現(xiàn)象
一、發(fā)文字號不規(guī)范
有單位發(fā)文字號的年份用圓括號“()”或者用中括號“[]”括入,而不是用規(guī)范的六角括號“〔〕”括入。一些公文違反發(fā)文字號序號不編虛位(即l不編為001)、不加“第”字的規(guī)定,出現(xiàn)“×字[×××]0×號”、“×字[×××]第×號”等不規(guī)范格式。正確的發(fā)文字號應(yīng)為“×字〔×××〕×號”。
二、公文字體不規(guī)范
規(guī)范的公文,標(biāo)題用2號小標(biāo)宋體;“主題詞”用3號黑體;批語、簽發(fā)人姓名用3號楷體;主題詞詞目用3號小標(biāo)宋體;正文、抄送(報送)機(jī)關(guān)以及印發(fā)機(jī)關(guān)、日期、份數(shù)均用3號仿宋體(仿宋_GB2312)。
三、公文標(biāo)題不規(guī)范
常見錯誤是在公文標(biāo)題中使用了標(biāo)點符號,如逗號、頓號和書名號等。某單位某文件標(biāo)題為:關(guān)于印發(fā)《××單位公務(wù)員普通話培訓(xùn)三年規(guī)劃》的通知,應(yīng)改為:關(guān)于印發(fā)××單位公務(wù)員普通話培訓(xùn)三年規(guī)劃的通知。
四、引用公文不規(guī)范
引用公文一是要準(zhǔn)確,不能隨意簡化;二是要完整;三是注意排列順序,先引標(biāo)題,后引發(fā)文字號。常見錯誤有:先引文號后引標(biāo)題、只引文號不引標(biāo)題、只引標(biāo)題不引文號。應(yīng)當(dāng)注意必須將“發(fā)文字號”要素用圓括號括入,以標(biāo)注的形式出現(xiàn)。錯例:據(jù)××辦發(fā)〔2005〕l2號文《關(guān)于×××的通知》,應(yīng)改為:據(jù)《關(guān)于×××通知》(××辦發(fā)〔2005〕12號)。
五、結(jié)構(gòu)層次序數(shù)使用不規(guī)范
規(guī)范的結(jié)構(gòu)層次序數(shù)要求,第一層為“一、”,第二層為“(一)”,第三層為“1.”,第四層為“(1)”。使用中常出現(xiàn)的問題:一是層次順序顛倒,即下位序數(shù)與上位序數(shù)倒置;二是層次跳躍;三是“(一)”“1.”“(1)”后標(biāo)點混淆,出現(xiàn)“(一)、”“1、”“(1)、”的錯誤現(xiàn)象。
六、成文日期標(biāo)識不規(guī)范
常出現(xiàn)的問題:一是把“○”寫為“0”“零”“o”,如“二○○五年”寫為“二00五年”“二零零五年”“二oo五年”;二是年份沒有寫足四位,如“二○一二年”寫成“一二年”。
七、印章加蓋不規(guī)范
印章是公文制發(fā)機(jī)關(guān)對公文負(fù)責(zé)的憑證,必須規(guī)范使用。常出現(xiàn)不規(guī)范現(xiàn)象:一是不加蓋印章。按規(guī)定,行政公文除會議紀(jì)要外,必須加蓋印章。二是在單一機(jī)關(guān)制發(fā)的公文落款處署發(fā)文機(jī)關(guān)名稱,并把印章蓋在公文制發(fā)機(jī)關(guān)名稱的位置上,正確的用法是不用署單位名稱,在發(fā)文時間上端正加蓋印章。
八、標(biāo)點符號使用不規(guī)范
1.在書名號、引號、括號間使用標(biāo)點符號,錯例:制訂了《關(guān)于×××通知》、《關(guān)于×××通知》等文件,應(yīng)改為:制訂了《關(guān)于×××通知》《關(guān)于×××通知》。
2.常見錯誤是抄送機(jī)關(guān)名稱之間不加標(biāo)點,最后一個抄送機(jī)關(guān)名稱后不加句號。正確的應(yīng)該是抄送機(jī)關(guān)名稱之間標(biāo)逗號,最后一個抄送機(jī)關(guān)名稱后標(biāo)句號。當(dāng)主送機(jī)關(guān)不能出現(xiàn)在首頁需移至版記中時,標(biāo)記方法同抄送機(jī)關(guān)。
第四篇:事業(yè)單位考試公文寫作不規(guī)范現(xiàn)象及對策
事業(yè)單位考試公文寫作不規(guī)范現(xiàn)象及對策
公文寫作,是適應(yīng)公務(wù)需要而進(jìn)行的寫作。與其他寫作相比,公文寫作有一個根本性的特點,即必須以相關(guān) 法規(guī)、規(guī)章作為原則和依據(jù),因此,規(guī)范就成了對公文寫作的一項最主要的要求。
近幾年來,筆者較廣泛地考察了一些機(jī)關(guān)單位的公文寫作狀況,感覺在這方面一定程度地存在著不規(guī)范現(xiàn)象,尤其是基層機(jī)關(guān)單位,更為突出。這里試以國務(wù)院《國家行政機(jī)關(guān)公文處理辦法》(2000年8月24日發(fā)布、2001 年1月1日起施行,以下簡稱《辦法》)和中共中央辦公廳《中國共產(chǎn)黨機(jī)關(guān)公文處理條例》(1996年6月3日發(fā)布、施行,以下簡稱《條例》)為依據(jù),從內(nèi)容、格式兩個方面入手,將一些較為典型的不規(guī)范現(xiàn)象歸納列出,并分析其成因及提出相應(yīng)對策。
1.文種誤用。在向非上級機(jī)關(guān)的業(yè)務(wù)職能部門請求批準(zhǔn)有關(guān)事項時用“請示”(“適用于向上級機(jī)關(guān)請求指示、批準(zhǔn)?!薄掇k法》)行文。如某鄉(xiāng)政府向所在縣財政局發(fā)“請示”請求增撥該鄉(xiāng)中學(xué)校舍重建經(jīng)費(fèi)、×× 省教育學(xué)院向××省工商行政管理局發(fā)“請示”請求批準(zhǔn)成立經(jīng)營性質(zhì)的“教材服務(wù)部”,甚至有××縣郵政局向所在街區(qū)派出所就治安事宜發(fā)“請示”的例子。凡此種種,都是該用“函”(“適用于不相隸屬機(jī)關(guān)之間商洽工作,詢問和答復(fù)問題,請求批準(zhǔn)和答復(fù)審批事項?!薄掇k法》)而用了“請示”。1987年2月國務(wù)院辦公廳正式發(fā)布施行《國家行政機(jī)關(guān)公文處理辦法》,在“函”中增加了“向有關(guān)主管部門請求批準(zhǔn)”的適用內(nèi)容,從而對以往凡“請求批準(zhǔn)”就一律用“請示”的不規(guī)范做法進(jìn)行了明確的限定,即除向上級機(jī)關(guān)“請求批準(zhǔn)”外,其他“請求批準(zhǔn)”事項的公務(wù)一律用“函”行文。這一點一直到《辦法》的施行,始終保持不變,而基層乃至一些廳局級機(jī)關(guān)單位(如××省教育學(xué)院)在向非上級機(jī)關(guān)的業(yè)務(wù)職能部門請求批準(zhǔn)事項時往往棄用“函”而沿用“請示”,恐怕是出于一種世俗化的考慮,認(rèn)為用“函”是對收文者不夠尊重,容易引起誤解甚至反感,擔(dān)心因此耽誤所請求批準(zhǔn)的事項。文種誤用還有另一種情況是因不了解有關(guān)法規(guī)(如《辦法》)的調(diào)整變化而仍沿用舊的做法使本機(jī)關(guān)的公文運(yùn)作表現(xiàn)出滯后性,以致不規(guī)范。如××縣教育局就全縣鄉(xiāng)鎮(zhèn)中小學(xué)校舍的普查問題向上級××縣人民政府提出見解和處理辦法,以“報告”(“適用于向上級機(jī)關(guān)匯報工作,反映情況,答復(fù)上級機(jī)關(guān)的詢問?!薄掇k法》)行文請求批轉(zhuǎn)各單位、各鄉(xiāng)(鎮(zhèn))政府貫徹落實,其發(fā)文時間為2004年4月。由于《辦法》已將“意見”(“適用于對重要問題提出見解和處理辦法?!薄掇k法》)列入法定公文文種,而且“意見”可以全方位使用(上行、下行、平行),所以,從 2001年1月1日起凡過去用“請示”、“報告” “請求批轉(zhuǎn)”的內(nèi)容都應(yīng)改用上行的“意見”,或換言之,原來“請示”、“報告”所具有的“請求批轉(zhuǎn)”的功能已由“意見”取代。
2.發(fā)文不必要地升級?!痢量h工商行政管理局就本縣所招聘的合同制市場管理人員著裝的經(jīng)費(fèi)列支問題向上級××市工商行政管理局發(fā)“請示”請求指示。這實際是另一種性質(zhì)的文種誤用。公文運(yùn)作有一條“發(fā)文不升級” 原則,即可以用“函”的形式發(fā)文就不應(yīng)以文件格式發(fā)文。上例所涉及的事項,發(fā)文者完全可以向××市工商行政管理局計財科發(fā)“函”詢問,而不必將發(fā)文升級為文件格式的“請示”,這樣會導(dǎo)致公文處理環(huán)節(jié)不必要地增多,甚至造成公文“旅行”而使辦文效率降低。這里需要附帶提及的,作為上級機(jī)關(guān),對于下級機(jī)關(guān)的“請示”,也不必一律用“批復(fù)”(“適用于答復(fù)下級機(jī)關(guān)的請示事項?!薄掇k法》)回復(fù),應(yīng)視具體情況確定回文規(guī)格,就一般性、個別的問題可以通過其辦公部門以“函”的形式回復(fù),這也顯示了“發(fā)文不升級”原則。當(dāng)然,這樣運(yùn)作時應(yīng)有上級的批準(zhǔn)或授權(quán),并在回函中明確顯示。如國務(wù)院辦公廳就經(jīng)常代國務(wù)院以“函”的形式回復(fù)各省、市、自治區(qū)人民政府及國務(wù)院各部委給國務(wù)院的“請示”和“意見”,這正是“發(fā)文不升級”原則的充分體現(xiàn),足資基層學(xué)習(xí)、借鑒。3.“報告”夾帶請示事項。某培訓(xùn)中心以“報告”向其上級匯報一年來的工作情況,并在文末提出明
年增撥預(yù)算經(jīng)費(fèi)10%的請求,該“報告”被上級辦公部門以行文不規(guī)范為由予以退回。××縣教育局以“報告”行文向其上級××縣人民政府匯報鄉(xiāng)鎮(zhèn)中小學(xué)校舍普查情況,并提出核撥××萬元校舍維修、重建經(jīng)費(fèi)的請求,結(jié)果該“報告”被縣政府辦公室退回,要求重新制發(fā)?!掇k法》規(guī)定:“報告”不得夾帶請示事項。因為“報告”是“閱件”,不能要求上級予以回復(fù),故其時限性不強(qiáng);而“請示”是“辦件”,有很強(qiáng)的時限性,上級機(jī)關(guān)對“請示”一般都會很快批復(fù)。在“報告”中夾帶請示事項,該事項極易被延誤。
4.公文標(biāo)題不簡要、不準(zhǔn)確?!掇k法》中明確要求:“公文標(biāo)題應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確簡要地概括公文的主要內(nèi)容”?!安缓喴钡闹饕憩F(xiàn)為標(biāo)題拖沓冗長,這類問題常出現(xiàn)在轉(zhuǎn)發(fā)性通知上。如××省人力資源和社會保障廳轉(zhuǎn)發(fā)國家人力資源和社會保障部有關(guān)職稱評定的通知時以“關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)國家人力資源和社會保障部關(guān)于進(jìn)行20××年職稱評定工作的通知的通知”為標(biāo)題。以“通知”(“適用于批轉(zhuǎn)下級機(jī)關(guān)的公文,轉(zhuǎn)發(fā)上級機(jī)關(guān)和不相隸屬機(jī)關(guān)的公文,傳達(dá)要求下級機(jī)關(guān)辦理和需要有關(guān)單位周知或者執(zhí)行的事項,任免人員。”——《辦法》)轉(zhuǎn)發(fā)上級機(jī)關(guān)的“通知”,一些公文寫作指導(dǎo)用書對其標(biāo)題的擬制都這樣講:應(yīng)去掉開頭的“關(guān)于”和最后的“通知”,如上例即應(yīng)是“轉(zhuǎn)發(fā)國家人力資源和社會保障部關(guān)于進(jìn)行20××年職稱評定工作的通知”;至于多層轉(zhuǎn)發(fā),應(yīng)去掉中間層次,直轉(zhuǎn)最上一級的通知,而將多層轉(zhuǎn)發(fā)的情況在正文中予以說明。這樣處理自然使所擬標(biāo)題簡潔多了,但有一個問題應(yīng)指出:去掉開頭的“關(guān)于”和最后的“通知”后,標(biāo)題中缺少了中心詞,使“通知”成了“轉(zhuǎn)發(fā)”的賓語而非作為標(biāo)題的偏正短語里的中心詞,因而有欠通順。此類情況應(yīng)處理為“轉(zhuǎn)發(fā)國家人力資源和社會保障部關(guān)于進(jìn)行20××年職稱評定工作有關(guān)文件的通知”。“不準(zhǔn)確”的主要表現(xiàn)為標(biāo)題未能準(zhǔn)確概括公文的主要內(nèi)容,這類問題常出現(xiàn)在一些基層機(jī)關(guān)單位向上級請求撥款的“請示”上。如某培訓(xùn)中心欲建培訓(xùn)工作急需的實驗室,需購置有關(guān)設(shè)備,請求撥款××萬元,所發(fā)“請示”的標(biāo)題為“關(guān)于籌建培訓(xùn)急需實驗室的請示”。再如某街道辦事處為維修汽車向其上級××區(qū)政府請求撥款,所擬“請示”的標(biāo)題為“關(guān)于汽車維修的請示”。這類情況都是誤將請示的理由當(dāng)成公文的主要內(nèi)容(即事由)寫入標(biāo)題中,所以顯得不準(zhǔn)確,前例應(yīng)擬為“關(guān)于請核撥購置實驗設(shè)備專項經(jīng)費(fèi)的請示”,后例則應(yīng)擬為“關(guān)于請核撥汽車維修費(fèi)用的請示”。
5.公文格式不規(guī)范。這方面主要有以下幾種情況較普遍存在于基層機(jī)關(guān)單位的公文寫作中。
(1)發(fā)文字號中年份依然用方括號括起。自2000年1月起,新的行政機(jī)關(guān)公文格式的國家標(biāo)準(zhǔn)開始實施,其中規(guī)定發(fā)文字號中的年份不再使用方括號[ ]而改用六角括號〔〕,但時至今日有為數(shù)不少的基層機(jī)關(guān)單位仍使用方括號。這一變動的目的在于避免引用公文標(biāo)題時,在標(biāo)題后用小括號()括起發(fā)文字號,出現(xiàn)方括號在小括號之中以致層次不清的問題。
(2)凡發(fā)文皆署簽發(fā)人姓名?!掇k法》和《條例》都明確規(guī)定:上行文應(yīng)當(dāng)注明簽發(fā)人姓名。這也表明非上行文可不含有此項。它體現(xiàn)出了公文格式求簡的原則。但一些基層單位甚至有廳局級機(jī)關(guān)在發(fā)文時不管行文方向,一律署簽發(fā)人姓名,這有失規(guī)范。
(3)成文日期漢字?jǐn)?shù)字和阿拉伯?dāng)?shù)字混用。行政機(jī)關(guān)公文的成文日期用小寫的漢字?jǐn)?shù)字標(biāo)出,這與黨的機(jī)關(guān)公文成文日期用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)出不同。但一些基層機(jī)關(guān)單位發(fā)文時成文日期往往將漢字?jǐn)?shù)字與阿拉伯?dāng)?shù)字混用,寫成如“二00九”。其中的“0”不是漢字?jǐn)?shù)字,應(yīng)寫成“○”才合乎要求。另外,有的將“○”寫成“零”,以致漢字?jǐn)?shù)字大小寫混用,也是不規(guī)范的。
(4)隨意標(biāo)注主題詞。一些基層機(jī)關(guān)單位在標(biāo)注主題詞時往往有很大的隨意性,有的直接從標(biāo)題中提出幾個詞語即標(biāo)注完畢,還有的在制發(fā)上行文時才標(biāo)注主題詞。另外,一些機(jī)關(guān)單位在制發(fā)上行文時未能按上級機(jī)關(guān)的要求標(biāo)注主題詞,如某縣地稅局向該縣人民政府行文報告工作,仍按照國家稅務(wù)總局制定的公文主題詞表標(biāo)注,而未能按照該縣政府的要求,依據(jù)××省人民政府公文主題詞表進(jìn)行標(biāo)注,這就違反了《辦法》中的規(guī)定:“上行文按照上級機(jī)關(guān)的要求標(biāo)注主題詞”。
(5)仍然使用“抄報”。行政公文自1994年1月起就明確取消了“抄報”,“條例”也規(guī)定不用“抄報”。這一要求也體現(xiàn)了公文格式力求從簡的原則。但時至今日,一些機(jī)關(guān)單位在制發(fā)公文時,版記部分仍列有“抄報” 一項。這恐怕是對不使用“抄報”存有顧慮。這是不必要的,應(yīng)一律用“抄送”。以上我們舉例說明了在公文寫作中存在的較典型的不規(guī)范現(xiàn)象,現(xiàn)綜合分析一下其成因并提出相應(yīng)對策。這些現(xiàn)象之所以出現(xiàn),其根本性原因在于一些文秘工作者和機(jī)關(guān)單位負(fù)責(zé)人法規(guī)意識較為淡薄?!掇k法》是行政法規(guī),《條例》則是黨內(nèi)規(guī)章,對二者的法規(guī)性質(zhì)應(yīng)有充分認(rèn)識,這樣才能重視公文的寫作,去努力避免因循性和隨意性。而作為行政機(jī)關(guān)(或部門)的負(fù)責(zé)人,應(yīng)按照《辦法》的要求,“高度重視公文處理工作,模范遵守本辦法并加強(qiáng)對機(jī)關(guān)公文處理工作的領(lǐng)導(dǎo)和檢查。”所以,文秘工作者和相關(guān)人員必須增強(qiáng)法規(guī)意識,以保證公文寫作的規(guī)范化能有一個堅實的思想根基。要使公文寫作達(dá)到規(guī)范化,從而有意識地避免上述不規(guī)范現(xiàn)象,作為文秘工作者,還必須對有關(guān)的法規(guī)、規(guī)章有透徹的理解,即對每一個文種的適用內(nèi)容、范圍及其他相關(guān)要求了然于胸,從而在制發(fā)公文時做到心中有數(shù)。像前面提到的不規(guī)范現(xiàn)象,有許多是因不了解有關(guān)要求導(dǎo)致的,如“報告”夾帶請示事項,仍然使用“抄報”等。要使公文寫作規(guī)范化,作為文秘人員,還應(yīng)盡可能多地去閱讀、學(xué)習(xí)高規(guī)格的公文,因為一般地講,這類公文擬制水平較高,規(guī)范性強(qiáng),如經(jīng)常翻閱國務(wù)院辦公廳編印的《國務(wù)院公報》及當(dāng)?shù)厥〖壢嗣裾k公廳編印的《× ×政報》,這樣就會從所載公文實例中獲得教益,包括內(nèi)容上的、文面上的、行文關(guān)系上的等等,并與相關(guān)的法規(guī)、規(guī)章相印證,再融入自己的公文寫作實踐中,自然會使本單位的公文擬制日益規(guī)范,自身的公文寫作能力也能不斷得以提高。這里需要的是較強(qiáng)的主觀能動性。如果只拘泥于本單位、本系統(tǒng)的公文往來,就會使視野不開闊,難免出現(xiàn)上述種種不規(guī)范現(xiàn)象。如仍然使用“報告”(或“請示”)請求上級機(jī)關(guān)批轉(zhuǎn)而沒有使用“意見”行文的例子,正是未能適應(yīng)法規(guī)的調(diào)整變化,視野不開闊的典型表現(xiàn)。在論及公文寫作中種種不規(guī)范現(xiàn)象的成因及對策時,還有一點不應(yīng)忽視,那就是一些公文寫作指導(dǎo)用書未能切
實起到指導(dǎo)公文寫作規(guī)范化的作用。如2001年1月1日起,《辦法》實施后,有相當(dāng)部分的公文寫作用書仍然列出“建議性報告”這樣的分類;時至今日,一些公文寫作用書還在講“請求批轉(zhuǎn)的請示”和“請求批轉(zhuǎn)的報告”。凡此種種,都說明這些用書滯后性明顯。坦率地說這無異于在誤導(dǎo)用書者。還有一個很令人警醒的例子:2010年1 月,××省招收事業(yè)單位工作人員,某大學(xué)一位教授擬制“通用試卷”的公文部分,其中一項選擇題為“某縣人力資源和社會保障局向該縣財政局請求撥款維修辦公樓”,所定使用文種的正確選項為“請示”。這與前面提到的文種誤用的例子何其相似乃爾!我們公文學(xué)界每位研究人員同樣應(yīng)該增強(qiáng)法規(guī)意識,提高水平,認(rèn)真嚴(yán)肅地對待自己筆下的文字,切實負(fù)起指導(dǎo)公文寫作規(guī)范化的責(zé)任。
標(biāo)題
“關(guān)于”要有,公文標(biāo)題由發(fā)文機(jī)關(guān)、發(fā)文事由、公文種類三部分組成,稱為公文標(biāo)題“三要素”。如:《延華集團(tuán)董事局關(guān)于表彰 1997 先進(jìn)工作者的通知》這一文件標(biāo)題中,“延華集團(tuán)董事局”是發(fā)文機(jī)關(guān),“關(guān)于表彰 1997 先進(jìn)工作者”是發(fā)文事由,“通知”是公文種類。公文標(biāo)題應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確、簡要地概括公文的主要內(nèi)容。文號的位置在公文的開首,居于正文的上端中央。用 3 號仿宋體于版頭下空 2 行紅色橫線之上,下行文、平行文的居中排印,上行文的在左側(cè)排印,與右側(cè)的“簽發(fā)人”對稱。其中,發(fā)文機(jī)關(guān)代字由發(fā)文機(jī)關(guān)所在行政區(qū)代字、發(fā)文機(jī)關(guān)代字和公文類別代字組成。發(fā)文與發(fā)文順序號都只能用阿拉伯?dāng)?shù)字,發(fā)文要用中括號“[ ]”而不能用圓括號“()”,另外發(fā)文應(yīng)標(biāo)全稱,不能簡寫,例如〔2006〕不能簡寫為〔06〕。發(fā)文序號分從 1 號起,按公文簽發(fā)時間的先后依次編號,不能跳號,不留空號,不隨意編號(例如“1”不編為“01”或“001”),不加“第”字。標(biāo)題位于紅色橫線下方空 2 行排印。用 2 號華文中宋體,居中排印。標(biāo)題中除法規(guī)、規(guī)章名稱加書名號外,一般不用標(biāo)點符號。主送機(jī)關(guān)上級機(jī)關(guān)對下級機(jī)關(guān)發(fā)出的指示、通知、通報等公文,叫普發(fā)公文,凡下屬機(jī)關(guān)都是受文機(jī)
關(guān),也就是發(fā)文的主送機(jī)關(guān);下級機(jī)關(guān)向上級機(jī)關(guān)報告或請示的公文,一般只寫一個主送機(jī)關(guān),如需同時報送另一機(jī)關(guān),可彩抄報形式。主送機(jī)關(guān)一般寫在正文之前、標(biāo)題之下、頂行寫。在標(biāo)題下空 1 行,左側(cè)頂格用 3 號仿宋體排印,回行時頂格,最后一個主送機(jī)關(guān)名稱之后用全角冒號。正文這是公文的主體,是敘述公文具體內(nèi)容的,為公文最重要的部分。正文內(nèi)容要求準(zhǔn)確地傳達(dá)發(fā)文機(jī)關(guān)的有關(guān)方針、政策精神,寫法力求簡明扼要,條理清楚,實事求是,合乎文法,切忌冗長雜亂。請示問題應(yīng)當(dāng)一文一事,不要一文數(shù)事。文中的結(jié)構(gòu)層次序數(shù)應(yīng)準(zhǔn)確掌握和使用,即:第一層用“
一、”,第二層用“
(一)”,第三層用“1.”,第四層 用“(1)”。第三層的“1.”不能寫成“
1、”,即把小圓點寫成頓號。在正文層次不多的情況 下,第一層用“
一、”,第二層可用“1.”。在正文中,只能用仿宋、小標(biāo)宋、黑、楷 4 種字體,均用 3 號字。正文中只有一級小標(biāo)題的,小標(biāo)題用黑體字排?。挥袃杉壭?biāo)題的,第一級小標(biāo)題用黑體字排印,第二級小標(biāo)題用楷體字排印;有多級小標(biāo)題的,第一級小標(biāo)題用小標(biāo)宋體字排印,第二級小標(biāo)題用黑體字排印,第*小標(biāo)題用楷體字排印,第四級小標(biāo)題用仿宋體排印。除小標(biāo)題之外的正文文字,有雙文種的(既復(fù)合型公文),第一文種的正文用楷體字排印,第二文種的正文用仿宋體字排印。發(fā)文機(jī)關(guān)寫在正文的下面偏右處,又稱落款。發(fā)文機(jī)關(guān)一般要寫全稱。也可蓋印,不寫發(fā)文機(jī)關(guān)。機(jī)關(guān)印章蓋在公文末
尾年月日的中間,作為發(fā)文機(jī)關(guān)對公文生效的憑證。發(fā)文日期公文必須注明發(fā)文日期,以表明公文從何時開始生效。發(fā)文日期位于公文的末尾、發(fā)文機(jī)關(guān)的下面并稍向右錯開。發(fā)文日期必須寫明發(fā)文日期的全稱,以免日后考察時間發(fā)生困難。發(fā)文日期一般以領(lǐng)導(dǎo)人簽發(fā)的日期為準(zhǔn)。一般以領(lǐng)導(dǎo)人最后簽發(fā)的日期為準(zhǔn),經(jīng)會議討論通過的決議、決定等以會議通過的日期為準(zhǔn)。用漢字標(biāo)注,“零”寫成“0”,成文日期在正文之下一般空 4 行、右邊空 4 個字,用 3 號仿宋體排印。主題
詞
一般是將文件的核心內(nèi)容概括成幾個詞組列在文尾發(fā)文日期下方,如“人事 任免 通知”,“財務(wù) 管理 規(guī)定”等,詞組之間不使用標(biāo)點符號,用醒目的黑體字標(biāo)出,以便分類歸檔。般位于末頁下端抄送機(jī)關(guān)或印制版記上方,“主題詞”用 3 號黑體字,居左頂格標(biāo)注,后標(biāo)全角冒號,主題詞詞目用 3 號小標(biāo)宋體字,一篇公文最多不超過 5 個主題詞。每個詞目之間空 1 字,主題詞下方排印一條橫線。第一個詞是標(biāo)準(zhǔn)用語,省里通知有固定格式,最后一個詞是公文種類.抄送單位是指需要了解此公文內(nèi)容的有關(guān)單位。一般均用上下兩條線隔開,抄送指除主送機(jī)關(guān)以外的其他需要告知公文內(nèi)容(需要執(zhí)行或知曉內(nèi)容)的上級、下級和無隸屬關(guān)系的機(jī)關(guān),應(yīng)當(dāng)用全稱或規(guī)范化簡稱、統(tǒng)稱。抄送機(jī)關(guān)名稱標(biāo)注在印制版記上方,主題詞下方,用橫線把主題詞和印制版記隔開,抄送機(jī)關(guān)名稱前加“抄送”2 字用 3 號仿宋體字左邊空 1 字排字,后標(biāo)全角冒號。抄送機(jī)關(guān)名稱之間用頓號或逗號隔開,末尾用句號。一行不夠用二行,二行與冒號后對齊。文件版頭正式公文一般都有版頭,標(biāo)明是哪個機(jī)關(guān)的公文。版頭以大紅套字印上“××××××(機(jī)關(guān))文件”,下面加一條紅線(黨的機(jī)關(guān)在紅線中加一五角星)襯托。公文編號一般包括機(jī)關(guān)代字、年號、順序號。如:“國發(fā)〔1997〕5 號”,代表的是國務(wù)院一九九七年第五號發(fā)文?!皣l(fā)” 是國務(wù)院的代字,“〔1997〕”是年號,(年號要使用方括號“〔〕”),“5 號”是發(fā)文順序號。幾個機(jī)關(guān)聯(lián)合發(fā)文的,只注明主辦機(jī)關(guān)的發(fā)文編號。編號的位置:凡有文件版頭的,放在標(biāo)題的上方紅線與文頭下面的正中位置;無文件版頭的,放在標(biāo)題下的右側(cè)方。編號的作用:在于統(tǒng)計發(fā)文數(shù)量,便于公文的管理和查找;在引用公文時,可以作為公文的代號使用。簽發(fā)人許多文件尤其是請示或報告,需要印有簽發(fā)人名,以示對所發(fā)文件負(fù)責(zé)。簽發(fā)人應(yīng)排在文頭部分,即在版頭紅 線右上方,編號的右下方,字體較編號稍小。一般格式為“簽發(fā)人:×××”。機(jī)密等級機(jī)密公文應(yīng)根據(jù)機(jī)密程度劃分機(jī)密等級,分別注明“絕密”、“機(jī)密”、“秘密”等字樣。機(jī)密等級由發(fā)文機(jī)關(guān)根據(jù)公文內(nèi)容所涉及的機(jī)密程度來劃定,并據(jù)此確定其送遞方式,以保證機(jī)密的安全。密級的位置:通常放在公文標(biāo)題的左上方醒目處。機(jī)密公文還
要按份數(shù)編上號碼,印在文件版頭的左上方,以便查對、清退。緊急程度這是對公文送達(dá)和輸時限的要求,分為“急件”、“緊急”、“特急”幾種。標(biāo)明緊急程度是為了引起特別注意,以保證公文的時效,確保緊急工作問題的及時處理。緊急程度的標(biāo)明,通常也是放在標(biāo)題左上方的明顯處。閱讀范圍根據(jù)工作需要和機(jī)密程度,有些公文還要明確其發(fā)送和閱讀范圍,通常寫在發(fā)文日期之下,抄報抄送單位之上偏左的地方,并加上括號。如:“(此件發(fā)至縣團(tuán)級)”。行政性、事務(wù)性的非機(jī)密性公文,下級機(jī)關(guān)對上級機(jī)關(guān)的行文,都不需特別規(guī)定閱讀范圍。附件這是指附屬于正文的文字材料,它也是某些公文的重要組成部分。附件不是每份公文都有,它是根據(jù)需要一般
作為正文的補(bǔ)充說明或參考材料的。公文如有附件,應(yīng)當(dāng)在正文之后、發(fā)文機(jī)關(guān)之前,注明附件的名稱和件數(shù),不可只寫“附件如文”或者只寫“附件×件” 置于主件之后,另起一頁開始排印,與主件裝訂在一起。公文如有附件,要在正文最后一行后空 1 行的左側(cè)空 2 個字,用 3 號仿宋體字排印“附件”2 字后標(biāo)全角冒號和附件名稱。如有 2 個以上附件,用阿拉伯?dāng)?shù)字依次標(biāo)注序號。附件名稱長需要回行時,應(yīng)當(dāng)與附件名稱的文字對齊序號后面用小圓點。例如“附件:1.XXXXXXXXXX” 附件的首頁左上角頂格用 3 號黑體字排印“附件”2 字及附件的順序號。黨委僅用“附”,十五、其他。公文文字一般從左至可橫寫、橫排。擬寫、謄寫公文,一律用鋼筆或毛筆,嚴(yán)禁使用圓珠筆和鉛筆,也不要復(fù)寫。公文紙一般用開,在左側(cè)裝訂。印章除“會議紀(jì)要”和以電報形式發(fā)出的公文外,均應(yīng)加蓋發(fā)文機(jī)關(guān)的印章。印章距正文 2mm―4mm 居中壓成文日期。當(dāng)印章下弧無文字時,采用下套方式,即僅以下弧線壓在成文日期上;當(dāng)印章下弧有文字時,采用中套方式,即印章的中心線壓在成文日期上。印制版記由發(fā)文機(jī)關(guān)名稱、印發(fā)日期及兩條橫線組成。印發(fā)機(jī)關(guān)左空 1 字,印發(fā)時間右空 1 字,用 3 號仿宋體字排印。印發(fā)時間用阿拉伯?dāng)?shù)字、年份不能簡寫。上行文的,印發(fā)日期后接著排印“印字”;下行文平行文的,排印“印發(fā)”2 字。公文格式的三要素:標(biāo)題、正文、版記
第五篇:人大工作不規(guī)范現(xiàn)象辨析及對策研究研究與分析
人大工作不規(guī)范現(xiàn)象辨析及對策研究
隨著我國社會主義民主法制建設(shè)的發(fā)展,地方人大工作正在向著制度化、規(guī)范化的方向前進(jìn)。但是,按照憲法和法律的要求,地方人大工作中尚存在一些不規(guī)范的現(xiàn)象,應(yīng)認(rèn)真研究解決。
一
地方人大工作不規(guī)范的現(xiàn)象,主要表現(xiàn)在:
(一)職能、職責(zé)上的不規(guī)范提法、做法。1.審議“一府兩院”報告。這是長期以來慣用的提法,但卻與法不符。地方組織法第八條規(guī)定,“人民代表大會聽取和審查本級人民政府和人民法院、人民檢察院的工作報告”。“審議”與“審查”詞義上不同,性質(zhì)效果也不同。“審議”有“旁從”、“被動”之嫌,而“審查”則突出了人大代表的法律地位,以及與“一府兩院”的監(jiān)督與被監(jiān)督的從屬關(guān)系。2.人大與“一府兩院”是“監(jiān)督與被監(jiān)督”的關(guān)系。按規(guī)定,人大與“一府兩院”的關(guān)系,不只是“監(jiān)督與被監(jiān)督”的關(guān)系,還有更重要的關(guān)系,即“產(chǎn)生與被產(chǎn)生”、“決定與執(zhí)行”的關(guān)系。用“監(jiān)督與被監(jiān)督”的關(guān)系概括之,是不全面和不準(zhǔn)確的。3.人大常委會是國家權(quán)力機(jī)關(guān),或把人大及其常委會籠統(tǒng)地稱為國家權(quán)力機(jī)關(guān)。憲法規(guī)定,“中華人民共和國全國人民代表大會是最高國家權(quán)力機(jī)關(guān)”,“地方各級人民代表大會是地方國家權(quán)力機(jī)關(guān)”。如果把人大常委會稱為國家權(quán)力機(jī)關(guān)的話,那么,我國就會有兩個最高國家權(quán)力
機(jī)關(guān),各個地方就會有兩個地方國家權(quán)力機(jī)關(guān),不僅有悖法理,在邏輯上也是有謬的。4.實施監(jiān)督時采取變通辦法。如對本級政府發(fā)布,的不適當(dāng)?shù)臎Q定和命令,本應(yīng)由人大常委會依法予以撤銷,可有的地方采取主任會議的形式要求政府自行處理,有的是靠主任會議組成人員和政府領(lǐng)導(dǎo)人之間協(xié)商來解決問題。
(二)會議會務(wù)中的不規(guī)范做法。1.人大的決議草案由“一府兩院”來寫。人大審議“一府兩院”報告后形成的決議草案,應(yīng)由人大的專門機(jī)構(gòu)在廣泛聽取代表意見并歸納后形成,經(jīng)全體代表充分討論修改之后,提交大會表決。這樣作出的決議,才能真正代表人民意愿,體現(xiàn)國家權(quán)力機(jī)關(guān)的權(quán)威性。2.一攬子名單一起表決。如,在人民代表大會上表決人大各專門委員會名單和在人大常委會上表決代表審查委員會名單,大都采取整個名單一起表決。如果表決人對名單中的個別人有不同意見,而對大多數(shù)人又無意見,則處于兩難境地,無法完全表達(dá)真實愿望。3.把常委會組成人員說成“委員們”。人大常委會組成人員除了委員外,還有主任、副主任和秘書長,而主任、副主任和秘書長不是委員,確切的提法應(yīng)是“常委會組成人員”。4.不參加會議不按程序履行請假手續(xù)。目前,地方人大常委會組成人員不參加會議的請假方式很不規(guī)范,大都是和駐會的常委會某位委員或常委會的某個工作部門負(fù)責(zé)人甚至是對工作人員打個招呼就算請假了。全國人大常委會舉行會議的時候,對常委會組成人員因患病或出國訪問等特殊原因不能出席會議者,要求必須通過常委會辦公廳向委員長請假。地方人大常委會的請假方式亦應(yīng)參照辦理。
(三)公文處理上的不規(guī)范做法。1.文種上不規(guī)范。如,有的地方人大常委會接到了同級“一府兩院”對某一事項“請示”的文件,在經(jīng)人大常委會審議通過后,以“批復(fù)”的形式發(fā)出文件,有悖地方組織法的規(guī)定。人大常委會在通過提請審議事項的過程中,若是經(jīng)過會議討論通過并要求貫徹執(zhí)行的應(yīng)用“決議”;若是經(jīng)會議討論通過對重大事項或行動作出安排的應(yīng)用“決定”;若是會議投票通過需作人事任免的應(yīng)用“通知”。又如,在人事任免的文件中,有的使用“任命”或免去“的用語。按照有關(guān)法律規(guī)定,地方人大常委會人事任免權(quán)是有若干種類和特定的適用范圍的,即由人大常委會主任會議提請的人事任免事項和對由法院院長、檢察院檢察長提請人大常委會任免本院人員的人事任免事項,應(yīng)稱為”任免“;由政府首腦提請任免的人事任免事項和對由人大常委會主任會議提請決定在省、自治區(qū)內(nèi)按地區(qū)設(shè)立的和在直轄市內(nèi)設(shè)立的中級人民法院人員的任免,以及根據(jù)省、自治區(qū)、直轄市人民檢察院檢察長的提請對人民檢察院分院檢察長的任免,應(yīng)當(dāng)稱為”決定任免“;由同級檢察院檢察長提請人大常委會任免的下級檢察長,應(yīng)當(dāng)稱為”批準(zhǔn)任免“。4.行文關(guān)系上不規(guī)范。表現(xiàn)較為典型的是平行關(guān)系的單位之間,用”報告“形式要求解決某問題。如某地人大常委會辦公室向該市財政局寫報告要求解決辦公經(jīng)費(fèi)問題,就屬行文關(guān)系上的不規(guī)范。正確的行文辦法,應(yīng)由市人大常委會向市政府寫報告,同時抄送市財政局。5.發(fā)文方式不規(guī)范。有的地方人大常委會直接行文對外公布,發(fā)文抄送政府各職能部門;有的則采取先行文通知政府,再由本級政府將人大常委會的通知發(fā)至政府職能部門。
(四)名稱稱謂上不規(guī)范的說法、提法。1.把人大常委會、人大各專門委員會和人大常委會的辦事機(jī)構(gòu)統(tǒng)稱為人大。人大是專指人民代表大會的一個詞。而人大常委會是人民代表大會的常設(shè)機(jī)關(guān),在人大閉會期間行使人大的部分職權(quán);人大各專門委員會是受本級人大領(lǐng)導(dǎo)(人大閉會期間受本級人大常委會領(lǐng)導(dǎo))的議事機(jī)構(gòu);人大常委會各辦事機(jī)構(gòu)是受人大常委會領(lǐng)導(dǎo),為人大代表、人大常委會和人民代表大會履行職責(zé)服務(wù)的具體工作部門??梢姡舜髸?、人大常委會的辦事機(jī)構(gòu)的職能及法律關(guān)系是明確的,統(tǒng)稱為人大是不合適的。2.其他一些不規(guī)范的提法,如,“人大主任”-人大無主任,人大常委會才有主任:“人大
常委”或“人大常委會常委”-人大只有代表,沒有常委,人大常委會只有主任、副主任、秘書長和委員,也沒有常委:“人民代表”-應(yīng)當(dāng)稱人大代表,即人民代表大會代表的簡稱。
二
為避免和克服上述人大工作中存在的不規(guī)范現(xiàn)象,應(yīng)著重做好以下幾個方面工作:
加強(qiáng)自身建設(shè),提高人大工作者的素質(zhì)。要改善和提高人大代表特別是人大常委會組成人員的構(gòu)成和素質(zhì),盡可能地提高具有相應(yīng)的法律知識和政策水平的人員在人大代表和常委會組成人員中所占的比例。并通過印發(fā)人大工作資料,組織學(xué)習(xí)人大規(guī)范用語,召開文秘工作經(jīng)驗交流會等形式,不斷提高常委會機(jī)關(guān)工作人員特別是文秘人員的人大工作水平和業(yè)務(wù)能力。
加強(qiáng)對有關(guān)法律、法規(guī)的學(xué)習(xí)和研究。要經(jīng)常組織人大代表、人大常委會組成人員和人大常委會機(jī)關(guān)工作人員學(xué)習(xí)和研究有關(guān)法律、法規(guī)、特別是對憲法、選舉法、地方組織法和代表法等法律,要精讀、讀懂、會用,做到言必及法,行必依法,切忌淺嘗輒止或一知半解、似是而非,更不能知法違法。
嚴(yán)格把好人大及其常委會公文和新聞報道文稿的審核關(guān)。人大及其常委會公文和對人大工作活動的新聞報道,發(fā)送單位多,傳播面廣,常委會應(yīng)有專門的部門和負(fù)責(zé)人來做公文和新聞報道文稿的審核工作,對有關(guān)文字材料,要逐字逐句推敲,盡可能地把公文和新聞報道文稿中的不規(guī)范問題解決在正式印發(fā)之前。
出臺人大公文處理辦法。目前全國人大系統(tǒng)尚沒有一個統(tǒng)一的人大機(jī)關(guān)公文處理辦法,各地人大機(jī)關(guān)公文處理辦法多是參照當(dāng)?shù)攸h委、政府的做法并結(jié)合人大工作的特點形成的,應(yīng)盡快出臺各級人大公文處理辦法,促進(jìn)這項工作制度化、規(guī)范化。
加大對人大知識的宣傳力度。不僅要宣傳有關(guān)人大工作的法律、法規(guī),還要宣傳人大有關(guān)常識和專業(yè)規(guī)范用語,使社會各界不斷提高對人大地位、性質(zhì)和作用的認(rèn)識,進(jìn)一步了解人大工作、熟悉人大工作,從而避免或減少對人大工作的一些不規(guī)范提法。