第一篇:李路珂 西方建筑理論經(jīng)典文庫翻譯項(xiàng)目簡述 2009建筑史教學(xué)會
西方建筑理論經(jīng)典文庫翻譯項(xiàng)目簡述
李路珂(清華大學(xué)建筑學(xué)院)
摘要:
西方建筑歷史與理論著作的翻譯是一件重要的基礎(chǔ)性工作。西方建筑歷史與理論著作譯本,無疑構(gòu)成了中文語境下的世界建筑歷史與理論的學(xué)科知識結(jié)構(gòu)的重要部分。而我國目前建筑理論書籍的翻譯,雖然在改革開放之后有了良好的起步,但翻譯選題還很不系統(tǒng),翻譯質(zhì)量也良莠不齊?!拔鞣浇ㄖ碚摻?jīng)典文庫”翻譯項(xiàng)目,即是在這一背景下,對中文建筑理論經(jīng)典書籍的重要補(bǔ)充。該叢書由清華大學(xué)建筑學(xué)院的吳良鏞院士任總主編,由清華大學(xué)建筑學(xué)院的王貴祥教授等十余位教師和學(xué)者擔(dān)任主要譯者。該叢書預(yù)計(jì)在2010年底之前完成13本著作的翻譯出版,其中包括《建筑論——阿爾伯蒂建筑十書》、《菲拉雷特論建筑》、《塞巴斯蒂亞諾·塞利奧論建筑》、《帕拉第奧:建筑四書》、《克洛德?佩羅:古典建筑的柱式規(guī)則》、《馬克-安托瓦內(nèi)·勞吉埃建筑論文集》、《阿道夫?路斯:言入空谷:1897至1900年間的文集》、《路易斯?沙利文:啟蒙對話錄》、《勒?柯布西耶:光輝城市》、《布雷與建筑幻景——布雷的建筑和關(guān)于藝術(shù)的文章》、《勒·迪克:建筑學(xué)講義》、《森佩爾:建筑四要素》、《萊特論美國建筑藝術(shù)》。
關(guān)鍵詞:西方建筑理論,經(jīng)典著作,翻譯
翻譯作為一種人類的語言活動(dòng)已延續(xù)數(shù)千年,從多個(gè)層面影響了世界文化和語言的發(fā)展。我國的翻譯實(shí)踐可以追溯到《禮記》、《周禮》的記載,但在明朝以前的翻譯內(nèi)容以佛經(jīng)為主,至明末開始有學(xué)者大規(guī)模地翻譯歐洲的天文、幾何、醫(yī)學(xué)等方面的典籍,試圖促進(jìn)本國科技水平的發(fā)展;晚清與民國時(shí)期大量地翻譯輸入西方的政治、思想和文學(xué)作品,成為這一時(shí)期建構(gòu)新語言和新文學(xué)的基礎(chǔ)。1 新中國建國后、文革前的翻譯活動(dòng)以俄國的文藝及理論著作為主,而對于學(xué)術(shù)理論書籍的大量翻譯引進(jìn),則是改革開放之后才開始的。2
在上述背景下,對于建筑學(xué)理論著作較成規(guī)模的中文翻譯亦起步于20世紀(jì)80年代。在此之前的西方建筑理論譯介,幾乎還只能依靠零星的文章3。
汪坦先生主編的《建筑理論譯叢》(原定13冊,已出版11冊)便是20世紀(jì)80年代最重要的一批建筑理論譯著。此后又出版了《建筑師叢書》6冊、《國外建筑理論譯叢》、《國外城市規(guī)劃與設(shè)計(jì)理論譯叢》及一些單行本譯著;此外還有臺灣20世紀(jì)80年代之后出版的《建筑譯叢》十余冊。4
參見季羨林、許國璋撰寫的“翻譯”詞條。中國大百科全書編委會.中國大百科全書:語言·文字卷.北京: 中國大百科全書出版社, 1988.2 參見湯?.中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D].博士后研究報(bào)告.華東師范大學(xué), 2006.3 例如清華大學(xué)建筑學(xué)院資料室藏有清華大學(xué)土建系建筑史教研組于1964年編印的《西方近現(xiàn)代建筑史資料》,而在1964年5月出版的《建筑史論文集(第一輯)》中刊有8篇論文,其中關(guān)于西方建筑歷史與理論的有3篇: 陳志華:《外國古代紀(jì)念性建筑中的雕刻》 吳煥家:《西方“現(xiàn)代派”建筑理論》
吳煥家:《戰(zhàn)后資本主義世界建筑創(chuàng)作一瞥》 4 譯著書目的整理,參見包志禹.建筑學(xué)翻譯芻議[J]建筑師, 2005,(02).這些譯著的出版,在一定程度上彌補(bǔ)了汪坦先生所見的“外文水平較差原著又少見的缺陷”5 但這些建筑理論書籍的翻譯選題,大體而言,偏重于現(xiàn)代建筑理論,或?qū)ㄖO(shè)計(jì)具有直接指導(dǎo)意義的方法論書籍,而對于那些真正有助于“弄清現(xiàn)代建筑理論的來龍去脈”6的西方理論經(jīng)典著作則甚少涉及。
例如在美國賓夕法尼亞大學(xué)建筑學(xué)院擬定的“研究生建筑理論必讀書目”7中,“所有方向研究生必讀書目”有15本(表1)和“根據(jù)學(xué)生所選方向確定的必讀書目”6本(表2),其中所有非英文書籍均有1個(gè)或更多的英譯本,但在“所有方向研究生必讀書目”中的15本中,僅3本有中文譯本,分別為維特魯威的《建筑十書》
8、拉斯金的《建筑七燈》9,以及勒·柯布西耶的《走向新建筑》10。而對于西方現(xiàn)代建筑理論的形成奠定基礎(chǔ)、起到承前啟后作用的歐洲文藝復(fù)興時(shí)期、啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期、早期現(xiàn)代主義時(shí)期的建筑理論著作翻譯,幾乎還是一片空白。如果建筑學(xué)專業(yè)的研究生只知《走向新建筑》,而對西方世界在此之前數(shù)百年間如火如荼的理論思索和爭論缺乏了解,勢必難于理解這革命性的“新建筑”,究竟是從哪里“走”來。而意味深長的是,在《北堂書目》所記載的明末至民國時(shí)期伴隨基督教傳播流入中國、藏于北京北堂圖書館的5千余冊西方書籍目錄中,即有十余部建筑書籍,其中就包括維特魯威《建筑十書》和帕拉第奧《建筑四書》。11
“根據(jù)學(xué)生所選方向確定的必讀書目”中的6本書(表2)集中在城市規(guī)劃理論方面,其翻譯情況則要樂觀許多,目前《城市建設(shè)藝術(shù):遵循藝術(shù)原則進(jìn)行城市建設(shè)》
12、《城市建筑學(xué)》
13、《明日的田園城市》
14、《城市意象》
15、《美國大城市的死與生》16共5本書均有中譯,僅柯布西耶《光輝城市》尚無中譯本。
汪坦:《建筑理論譯叢·前言》,見:現(xiàn)代設(shè)計(jì)的先驅(qū)者——從威廉·莫里斯到格羅皮烏斯.北京: 中國建筑工業(yè)出版社, 1987.6 王貴祥.建筑理論:一個(gè)沉甸甸的話題—《建筑理論》上、下冊譯后有感[J]建筑學(xué)報(bào), 2006,(01).7 該書目由王貴祥教授提供。8 該書有同一譯本的兩個(gè)版本,根據(jù)日文譯本譯出:
(古羅馬)維特魯威.建筑十書, 高履泰 譯.北京:中國建筑工業(yè)出版社, 1986.(古羅馬)維特魯威.建筑十書, 高履泰 譯.北京: 知識產(chǎn)權(quán)出版社, 2001.9 ?(?英?)? 約翰·羅斯金.建筑的七盞明燈, 張璘 譯.濟(jì)南: 山東畫報(bào)出版社, 2006.10 該書有兩個(gè)譯本的三個(gè)版本:(?法?)?勒·柯布西耶.走向新建筑, 陳志華 譯.天津科學(xué)技術(shù)出版社, 1981.(??法?)?柯布西埃.走向新建筑, 吳景祥 譯.北京:中國建筑工業(yè)出版社,1981年.(??法?)?勒·柯布西耶.走向新建筑, 陳志華 譯.西安: 陜西師范大學(xué)出版社,2004.11 根據(jù)劉暢老師整理的《北堂書目中建筑圖書》,卡片編號分別為1141,1157,1162。12 ?(?奧?)?卡米諾·西特.城市建設(shè)藝術(shù):遵循藝術(shù)原則進(jìn)行城市建設(shè),(?美?)?查爾斯·斯圖爾特 英譯, 仲德昆 中譯, 南京: 東南大學(xué)出版社, 1990.13 ?(?意?)? 阿爾多·羅西.城市建筑學(xué).黃士鈞 譯.北京:中國建筑工業(yè)出版社, 2006 14(?英?)? 埃比尼澤·霍華德.明日的田園城市.金經(jīng)元 譯, 北京:商務(wù)印書館, 2000 15 該書有兩個(gè)譯本:(??美?)?林奇.城市的影象, 項(xiàng)秉仁 譯, 北京:中國建筑工業(yè)出版社, 1990.(??美?)? 凱文·林奇.城市意象, 方益萍、何曉軍 譯, 北京:華夏出版社, 2001.16 ?(?加拿大?)? 簡·雅各布斯.美國大城市的死與生, 金衡山 譯, 南京:譯林出版社, 2005.表1
美國賓夕法尼亞大學(xué)建筑學(xué)院“所有方向研究生必讀書目”
原著名稱
英文譯名
中文譯名
維特魯威:《建筑十書》 《建筑論——阿爾伯蒂建筑十書》
《菲拉雷特論建筑》 5 6 7 8 9 10 11 12 Vitruvius, De architectura The Ten Books on Architecture Leon Battista Alberti, De re On the Art of Building in Ten aedificatoria Books Filarete, Trattato di architecttura Treatise on Architecture : Being
the Treatise by Antonio Di Piero Averlino Sebastiano Serlio, Tutte l’opere Sebastiano Serlio on d’architettura Architecture(The Five Books of
Architecture)Andrea Palladio, Quattro libri The Four Books on Architecture dell’architettura
Claude Perrault, Ordonnance des Claude Perrault, Ordonnance for cinq especes de colonnes selon la the five kinds of columns after methode des anciens the method of the ancients Marc-Antoine Laugier, Essai sur An Essay on Architecture l’architecture
étienne-Louis Boullée, Architecture, Essay on Art, translated by essai sur l’art Sheila de Vallée, in Boullée &
Visionary Architecture
Eugene-Emmanuel Viollet-le-Duc, Lectures on Architecture Entretiens sur l’architecture
John Ruskin, The Seven Lamps of Architecture
Gottfried Semper, Die vier Elemente Four Elements of Architecture der Baukunst and Other Writings
Adolf Loos, Ins Leere Gesprochen Spoken into the Void : Collect 1897-1900 Essays 1897-1900 Louis Sullivan, Kindergarten Chats
《塞巴斯蒂亞諾?塞利
奧論建筑》
帕拉第奧:《建筑四書》 《克洛德?佩羅:古典建筑的柱式規(guī)則》 《馬克-安托瓦內(nèi)?勞吉埃建筑論文集》
《布雷與建筑幻景——布雷的建筑和關(guān)于藝術(shù)的文章》 勒?迪克:《建筑學(xué)講義》 拉斯金:《建筑七燈》 森佩爾:《建筑四要素》 阿道夫?路斯:《言入空谷:1897至1900年間的文集》
路易斯?沙利文:《啟蒙對話錄》
《萊特論美國建筑藝術(shù)》
柯布西耶:《走向新建筑》 13 14 15 Frank Lloyd Wright, An American Architecture
Le Corbusier, Vers une architecture Towards a new architecture
表2
美國賓夕法尼亞大學(xué)建筑學(xué)院“根據(jù)學(xué)生所選方向確定的必讀書目”
原著名稱
英文譯名
中文譯名 3 4 5 6 Camillo Sitte, Stadte-Bau nach seinen City Planning ccording to 卡米諾?西特:《城市建Kunstlerischen Grunsatzen, Artistic Principles 設(shè)藝術(shù):遵循藝術(shù)原則
進(jìn)行城市建設(shè)》
Aldo Rossi, L'architettura della città The Architecture of the City 阿爾多?羅西:《城市建
筑學(xué)》
Le Corbusier, La Ville radieuse The Radiant City 勒?柯布西耶:《光輝城
市》
Ebenezer Howard, Garden Cities of 霍華德:《明日的田園To-morrow 城市》 Kevin Lynch, The image of the city
凱文?林奇:《城市意
象》
Jane Jacobs, The Death and Life of Great 簡?雅克布斯:《美國大American Cities 城市的死與生》
在上述賓大“研究生建筑理論必讀書目”清單中的21部書中,15世紀(jì)以前的著作只有一部,即古羅馬建筑學(xué)家維特魯威所著的《建筑十書》;15—16世紀(jì)的著作有4部,全部是意大利文藝復(fù)興時(shí)期的作品;17—19世紀(jì)的建筑學(xué)文獻(xiàn)則有8部,其地域跨越了歐洲大陸;20世紀(jì)的建筑學(xué)文獻(xiàn)也有8部,此時(shí)美國人的作品才進(jìn)入建筑理論的視野,并迅速地占據(jù)了顯赫的位置。雖然這張書單對于有關(guān)20世紀(jì)“后現(xiàn)代主義”的建筑理論似乎沒有應(yīng)有的重視17,但是對于20世紀(jì)以前的建筑學(xué)關(guān)鍵著作的總結(jié)還是具有權(quán)威性的。因此,2007年,由王貴祥教授發(fā)起,吳良鏞院士擔(dān)任總主編,由十余位從事建筑歷史或建筑理論專業(yè)的學(xué)者擔(dān)任譯著者,將該書單中未有中文版的13部著作組織翻譯,輯為“西方建筑理論經(jīng)典文庫”,該文庫被列入國家十一五圖書出版計(jì)劃,其翻譯工作得到了國家“985工程”二期清華大學(xué)人才培養(yǎng)建設(shè)項(xiàng)目資助。目前該叢書的翻譯及出版情況見表3,2009年12月將出版其中2本,其余11本將于2010年底之前陸續(xù)出版。
例如吳煥加先生曾在2007年1月的一次會議中指出,這一書單沒有列入文丘里的著作,是為遺憾。表3
西方建筑理論經(jīng)典文庫翻譯情況表
中文譯名
譯著者 王貴祥
周玉鵬、賈珺 劉暢
李路珂、鄭文博 包志禹 張利 程曉喜 白穎
羅德胤、趙雯雯 范路 呂舟
姜涌、李振濤 金秋野
交稿情況
將于2009年12月出版 翻譯中 翻譯中 翻譯中 已交稿 翻譯中 翻譯中
翻譯中
將于2009年12月出版 翻譯中 翻譯中 已交稿 翻譯中 《建筑論——阿爾伯蒂建筑十書》 《菲拉雷特論建筑》
《塞巴斯蒂亞諾?塞利奧論建筑》 帕拉第奧:《建筑四書》
《克洛德?佩羅:古典建筑的柱式規(guī)則》 《馬克-安托瓦內(nèi)?勞吉埃建筑論文集》 《布雷與建筑幻景——布雷的建筑和關(guān)于藝術(shù)的文章》 勒?迪克:《建筑學(xué)講義》 森佩爾:《建筑四要素》 阿道夫?路斯:《言入空谷:1897至1900年間的文集》 路易斯?沙利文:《啟蒙對話錄》 《萊特論美國建筑藝術(shù)》 柯布西耶:《光輝城市》