第一篇:英語(yǔ)趣味小知識(shí)
Who is the laziest
Father:Well,Jack,I talked with your teacher today.And now I want to ask you a question ,Who is the laziest person inyour class ?
Jack:I don`t know ,father.Father:Oh,think!When other boys and girls are reading and wirting ,who sits quietly and only watch how other people word?
Jack:Our teacher ,father.譯文:
誰(shuí)是最懶惰的
爸爸:杰克,我今天已經(jīng)和你的老師談過(guò)了,現(xiàn)在我想問(wèn)你,誰(shuí)是你們班上最懶的人?
杰克:我不知道,爸爸
爸爸:你再好好想想,當(dāng)別的同學(xué)都在讀書(shū)寫(xiě)字的時(shí)候,誰(shuí)楞在那兒僅僅是看著其他人?
杰克:是我們的老師,爸爸
What Is a Traitor?
Young hopeful:“Father,what is a traitor in politics?”
Father(a veteran politician):“A traitor is a man who leaves our party and goes over to the other one.”
Young hopeful:“Well then,what is a man who leaves his party and comes over to yours?”
Father:“A convert,my son.”
什么叫叛徒?
有希望的青年人:“父親,什么叫政治叛徒?”
父親(一位老資格的政治家):“叛徒指的是離開(kāi)我們黨而加入到另一個(gè)黨的人?!? 有希望的青年人:“那么,離開(kāi)他的黨而加入到我們黨的人又叫什么呢?”
父親:“叫改變信仰者。我的兒子。”
The Bat and the Weasels蝙蝠與黃鼠狼
A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life.The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds.The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free.Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him.The Weasel said that he had a special hostility to mice.The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.It is wise to turn circumstances to good account.蝙蝠掉落在地上,被黃鼠狼叼去,他請(qǐng)求饒命。黃鼠狼說(shuō)絕不會(huì)放過(guò)他,自己生來(lái)痛恨鳥(niǎo)類(lèi)。蝙蝠說(shuō)他是老鼠,不是鳥(niǎo),便被放了。后來(lái)蝙蝠又掉落了下來(lái),被另一只黃鼠狼叼住,他再三請(qǐng)求不要吃他。這只黃鼠狼說(shuō)他恨一切鼠類(lèi)。蝙蝠改口說(shuō)自己是鳥(niǎo)類(lèi),并非老 鼠,又被放了。這樣,蝙蝠兩次改變了自己的名字,終于死里逃生。
【文字:大 小】
英語(yǔ)寓言故事:Theone-eyeddoe一只眼睛的母鹿
The one-eyed doe
A doe had lost one of her eyes, and could not see anyone approaching her from one side.In order to avoid any danger, she always ate on a high cliff near the sea, and looked at the land with her good eye when she was eating.By this means she could see whenever the hunters approached her on land.But one hunter found out that she was blind in one eye.He rowed a boat under the cliff, and shot her from the sea.一只眼睛的母鹿
●有頭瞎了一只眼睛的母鹿,沒(méi)有辦法看到從瞎了的那只眼的方向靠近她的東西。
●為了躲避危險(xiǎn),她總是在海邊的一處高崖上吃草。在她吃東西的時(shí)候,她用那只好的眼睛注視著陸地。
●用這種方法,她防備來(lái)自陸地上的獵人的襲擊。
●但是一個(gè)獵人發(fā)現(xiàn)她的一只眼睛是瞎的,就劃著船從海上將她射殺了。這故事說(shuō)明,我們遇 小學(xué)英語(yǔ)寓言故事 The Ass and the Grasshopper 驢子與蚱蜢
AN ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted;and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices.They replied, “The dew.” The Ass resolved that he would live only upon dew, and in a short time died of hunger.驢子聽(tīng)見(jiàn)蚱蜢唱歌,被美妙動(dòng)聽(tīng)的歌聲所打動(dòng),自己也想能發(fā)出同樣悅耳動(dòng)聽(tīng)的聲音,便 羨慕地問(wèn)他們吃些什么,才能發(fā)出如此美妙的聲音來(lái)。蚱蜢答道:“吃露水。”驢子便也只吃露水,沒(méi)多久就餓死了。
啟示:
這個(gè)故事告訴人們不要企望非份之物。事要隨機(jī)應(yīng)變方能避免危險(xiǎn)。
第二篇:英語(yǔ)趣味小知識(shí)
英語(yǔ)趣味小知識(shí)——英語(yǔ)和漢語(yǔ)對(duì)手指的稱(chēng)呼
1.thumb :大拇指。與漢語(yǔ)相映成趣的是,英語(yǔ)的all(fingers and)thumbs也表示“笨手笨腳”的意思,例如:(1)I'm all fingers and thumbs this morning.I don't seem to be able to button up my shirt.今天早上我的手怎么這么笨呢,好像連襯衫都扣不上了。(2)He was so excited that his fingers were all thumbs and he dropped the teacup.他激動(dòng)得手都不好使了,竟把茶杯摔了。
2.forefinger :又稱(chēng)index finger,即食指。前綴fore-表示“位置靠前的”(placed at the front),所以從排位上說(shuō),forefinger應(yīng)為“第一指”。從功用上看,此手指伸出時(shí)有標(biāo)示或指向的作用。在一些英語(yǔ)工具書(shū)中,我們會(huì)見(jiàn)到這樣的表示“參見(jiàn)”(index)含義的手型符號(hào)。
3.middle finger :中指。此指居中,名正言順,且與漢語(yǔ)說(shuō)法也一致。4.ring finger:無(wú)名指。從世界各地的婚俗習(xí)慣來(lái)說(shuō),結(jié)婚戒指(wedding ring)戴在這一手指(通常指左手)之上,表示已婚。5.little finger: 顧名思義為小指。在美國(guó)和蘇格蘭,人們又賦予它一個(gè)愛(ài)稱(chēng),管pinkie(pinky),后綴-ie(-y)有“小巧可愛(ài)”之意。
西方的進(jìn)餐禮儀
歐美國(guó)家(country)的餐桌大多是長(zhǎng)方形的,男主人(host)坐在桌子的一端,女主人(hostess)坐在另一端,通常安排座位時(shí)要盡量避免兩位男賓或兩位女賓并坐在一起。
就餐時(shí),身體(body)要坐得端正,身體和餐桌間距離以能使用刀(knife)、叉(fork)、匙(spoon)和飲食方便為度,手臂不要放在桌上,也不要張開(kāi)妨礙別人。餐巾只用于擦嘴(mouth)和手(hands),切不可用來(lái)擦拭餐具和擦鼻涕、擦汗。用餐完畢后收起餐巾放在盤(pán)子(plate)右方。使用knife, fork和spoon時(shí),不要弄出聲音,不用時(shí),也不要用手?jǐn)[弄刀叉玩。當(dāng)一道菜吃完,或不想再吃時(shí),就把刀和叉并排放在一起,刀叉的柄朝自己胸部。如未吃完,只是為了談話(huà)暫時(shí)停吃,就把刀叉擺成“八”字形,這樣服務(wù)員就不會(huì)把盤(pán)子收走。
女主人通常是主持整個(gè)宴會(huì)(party)的主人,大家注意她的動(dòng)作。入席時(shí),特別是小型宴會(huì),一般總要等女賓先坐下后,男賓才坐下。男賓最好還要幫鄰座的女賓拉椅子。上菜后,一般要等女主人動(dòng)手吃后,客人們(guests)才吃。宴會(huì)結(jié)束時(shí),也由她領(lǐng)頭離席。西方的進(jìn)餐禮儀還有很多呢,學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)老師也會(huì)給孩子講到相關(guān)內(nèi)容。如果有機(jī)會(huì)和孩子一起吃西餐,或者其他正餐時(shí),何不提醒孩子注意這些餐桌禮儀呢,讓孩子變得更禮貌,更文雅。
“英國(guó)”的種種表達(dá):
英國(guó)的全稱(chēng)是大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó)(The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),簡(jiǎn)稱(chēng)為聯(lián)合王國(guó),縮寫(xiě)為the U.K.。英國(guó)由兩個(gè)大島組成,一個(gè)是大不列顛,另一個(gè)是愛(ài)爾蘭島北部。大不列顛由威爾士(Wales),英格蘭(England)和蘇格蘭(Scotland)三部分組成,其中英格蘭面積最大,人口最多,所以人們談起英國(guó)的時(shí)候常常稱(chēng)之為England或者Britain。國(guó)家名稱(chēng)和大寫(xiě)字母
大家一定都知道我們的祖國(guó)的英語(yǔ)名稱(chēng)是China吧!但是提到PRC,可能很多同學(xué)就不知道了,其實(shí)PRC也是中國(guó)的意思!在英語(yǔ)中,為了使用方便,很多國(guó)家名稱(chēng)都可以用幾個(gè)簡(jiǎn)單的大寫(xiě)字母來(lái)代替,如:
PRC =the People's Republic of China中國(guó)(中華人民共和國(guó))CAN = Canada 加拿大
US = USA = the United States of America 美國(guó)(美利堅(jiān)合眾國(guó))
UK = the United Kingdom(of Great Britain and Northern Ireland)英國(guó)(大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó))
大寫(xiě)字母不僅能代表國(guó)家名稱(chēng)的縮略形式,還有許多的用途,例如:廁所WC;世界貿(mào)易組織WTO;光盤(pán)CD等。大家不妨搜集一下,把這些有意義的大寫(xiě)字母都放在一起,好好領(lǐng)略領(lǐng)略大寫(xiě)字母的魅力吧!
A woman gets on a bus with her baby.The driver says: “Ugh, that's the ugliest baby I've ever seen.” 一位女士抱著她的寶寶上公交車(chē),司機(jī)看到后說(shuō):“額,那是我這輩子見(jiàn)過(guò)的最丑的小孩?!?/p>
The woman walks to the rear of the bus and sits down, fuming.She says to a man next to her: “The driver just insulted me.” The man says: “You go up there and tell him off.Go on, I'll hold your monkey for you.” 女士走到車(chē)廂后面坐下,感到很憤怒。她對(duì)旁邊的男士說(shuō):“司機(jī)剛剛羞辱了我?!蹦惺炕貞?yīng)說(shuō):“你快上去斥責(zé)他。去吧,我替你抱著你的猴子?!?/p>
chop shops stock chops.印章店備有印章。
Two little funny birds, Sitting on a wall;One named Peter, The other named Paul.Fly away, Peter!Fly away, Paul!Come back, Peter!Come back, Paul!Two little funny birds, Sitting on a wall;One named Peter, The other named Paul.兩只小鳥(niǎo)墻上坐,一只叫彼得,一只叫保羅。飛走了彼得,飛走了保羅,飛回來(lái)了彼得,飛回來(lái)了保羅。兩只小鳥(niǎo)墻上坐,一只叫彼得,一只叫保羅。
第三篇:英語(yǔ)趣味小知識(shí)
一周七天的典故
在中國(guó),一周七天,我們分別稱(chēng)之為星期
一、星期二……或者周一、周二……是以數(shù)字來(lái)表示的。而在英語(yǔ)里,七天各有其名。這是盎格魯薩克森人為紀(jì)念他們崇拜的神而命名的。
盎格魯薩克森人——公元五世紀(jì),原居北歐的日耳曼部落入侵不列顛,他們當(dāng)中包括盎格魯人(Angles)、薩克森人(Saxons),朱特人(Jutes)。而盎格魯人定居的地方就是現(xiàn)在的英格蘭。
除了星期六(Saturday)來(lái)源于羅馬的薩圖恩神(saturn)以外,其余六天的名字都來(lái)源于北方諸神。
星期日:Sunday,the day of the Sun,“太陽(yáng)日”。對(duì)基督徒而言,星期日是“安息日”,因?yàn)橐d復(fù)活的日子是在星期日。約在西元三百年左右,歐洲教會(huì)和政府當(dāng)局開(kāi)始明訂星期日為休息的日子,直到今日,世界上大多數(shù)的國(guó)家都以Sunday為星期例假日。
星期一:Monday,the day of the Moon,從Moonday發(fā)展至現(xiàn)在的Monday,“月亮日”。
星期二:Tuesday,源于Tiwesday,“戰(zhàn)神日”。Tiw是北歐神話(huà)里的戰(zhàn)神,正如同羅馬神話(huà)里的戰(zhàn)神Mars一樣。在北歐神話(huà)中不叫Tiw而叫Tyr。相傳在他的那個(gè)時(shí)代,有一狼精經(jīng)常出來(lái)擾亂世界,為了制服狼精,Tyr的一只手也被咬斷了。
星期三:Wednesday,源于Woden’s day,“Woden”是風(fēng)暴之神,“風(fēng)神日”。Woden是北歐諸神之父。為制服狼精而犧牲自己一只手的Tyr,就是他的兒子。Woden領(lǐng)導(dǎo)神族跟巨人族作戰(zhàn),他曾犧牲自己銳利的右眼,跟巨人族換取“智慧”的甘泉。他也曾深入地層,從巨人族那里偷取“詩(shī)”的美酒。西方人為了追念這位主神,就根據(jù)他的名字創(chuàng)造了Wednesday這個(gè)字。
星期四:Thursday,是為了紀(jì)念雷神(Thor)而命名的。故星期四又稱(chēng)為“雷神日”。紅頭發(fā)的雷神索爾(星期四的來(lái)源)是主神奧丁的兒子,他戴著一副特殊的綬帶和手套,具有超人的力量,能夠把巖石擊碎。
相傳有一次,他的大鐵被一位叫Thrym的巨人偷走了。Thrym揚(yáng)言,除非神族答應(yīng)把美麗的愛(ài)神Freya嫁給他做為交換。然而Freya抵死不從,於是神族想了一個(gè)辦法,由Thor男扮女裝穿Freya的衣服,假裝嫁給他,Thrym不疑有詐,把鐵交給新娘。于是Thor搶回了自己的武器,也立即把Thrym給殺了。
星期五:Friday,在古英文中Friday意思是Frigg’s day。Frigg是北歐神話(huà)中主司婚姻和生育的女神,也是Woden的妻子。相傳她平日身披閃耀白長(zhǎng)袍,住在水晶宮中,和侍女們一起編織五顏六色的彩云。對(duì)於北歐人而言,星期五是幸運(yùn)的日子。然而對(duì)基督徒來(lái)說(shuō)卻是相反的,因?yàn)橐d受難日正好是星期五。
星期六:Saturday,the day of Saturn,Sat。urn農(nóng)神
英語(yǔ)趣味小知識(shí)
讓我們學(xué)習(xí)一些有趣的小知識(shí)吧。以下是一些的英語(yǔ)和漢語(yǔ)對(duì)手指的稱(chēng)呼:
1.thumb :大拇指。與漢語(yǔ)相映成趣的是,英語(yǔ)的all(fingers and)thumbs也表示“笨手笨腳”的意思,例如:(1)I'm all fingers and thumbs this morning.I don't seem to be able to button up my shirt.今天早上我的手怎么這么笨呢,好像連襯衫都扣不上了。(2)He was so excited that his fingers were all thumbs and he dropped the teacup.他激動(dòng)得手都不好使了,竟把茶杯摔了。
2.forefinger :又稱(chēng)index finger,即食指。前綴fore-表示“位置靠前的”(placed at the front),所以從排位上說(shuō),forefinger應(yīng)為“第一指”。從功用上看,此手指伸出時(shí)有標(biāo)示或指向的作用。在一些英語(yǔ)工具書(shū)中,我們會(huì)見(jiàn)到這樣的表示“參見(jiàn)”(index)含義的手型符號(hào)。
3.middle finger :中指。此指居中,名正言順,且與漢語(yǔ)說(shuō)法也一致。
4.ring finger:無(wú)名指。從世界各地的婚俗習(xí)慣來(lái)說(shuō),結(jié)婚戒指(wedding ring)戴在這一手指(通常指左手)之上,表示已婚。
5.little finger: 顧名思義為小指。在美國(guó)和蘇格蘭,人們又賦予它一個(gè)愛(ài)稱(chēng),管pinkie(pinky),后綴-ie(-y)有“小巧可愛(ài)”之意。
英語(yǔ)文化小常識(shí)
There's no such thing as a free lunch 我們常常聽(tīng)說(shuō)這樣一句話(huà):There's no such thing as a free lunch.(沒(méi)有免費(fèi)的午餐),你知道這句話(huà)是怎么來(lái)的嗎?
十九世紀(jì)的時(shí)候,美國(guó)有些酒吧給顧客提供“免費(fèi)的午餐”。所謂午餐,其實(shí)不過(guò)是些用來(lái)和啤酒一起送出的脆餅;而所謂免費(fèi),當(dāng)然不是真的,不買(mǎi)酒喝就沒(méi) 2 有餅吃。所以,當(dāng)時(shí)有人說(shuō):There's no such thing as a free lunch.到了二十世紀(jì)七十年代,經(jīng)濟(jì)學(xué)家弗里德曼(Milton Friedman)寫(xiě)的一本書(shū)用了這句話(huà)做書(shū)名。他在別的著作、演講里也多次引用這句話(huà)。于是,這句話(huà)就又流行了起來(lái)。
有時(shí),我們不相信會(huì)得到一些優(yōu)惠,就可以用這句“弗里德曼名言”。
例如: I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive.There's no such thing as a free lunch.我不相信他送錢(qián)給我們不是別有用心,世上沒(méi)有免費(fèi)的午餐
Honeymoon 大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)結(jié)合在一起的意思就是“蜜月”。honeymoon指的是新婚夫婦結(jié)為伉儷的最初一段時(shí)光(并非一定是結(jié)婚后的第一個(gè)月,雖然很多人都有這樣的錯(cuò)覺(jué))。愛(ài)情經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久的期盼和耕耘,相愛(ài)的情侶終于手拉手走到了一起,雙方的感覺(jué)能不像蜜一樣甘甜醇美嗎?
有一種說(shuō)法認(rèn)為honeymoon這個(gè)詞來(lái)源于巴比倫的民俗傳統(tǒng)。這個(gè)古老的國(guó)家一直保留著這樣一個(gè)傳統(tǒng),在女兒出嫁的第一個(gè)月,女孩的父親每天都會(huì)讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后輩們的婚姻永遠(yuǎn)幸福甜蜜。
然而,從詞源學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,這種說(shuō)法是錯(cuò)誤的。honeymoon 最早出現(xiàn)于16 世紀(jì),honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人認(rèn)為的陰歷月份(lunar-based month),它是一種苦澀的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的,但這種甜蜜就像月亮的盈虧,只是暫時(shí)的(因此要十分珍惜才對(duì)喔!),婚姻更多的意味著雙方要一起肩負(fù)生活的重?fù)?dān),一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)受生活的風(fēng)風(fēng)雨雨
Darling darling可能是英語(yǔ)中最流行的昵稱(chēng)了,也是最古老的詞語(yǔ)之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出現(xiàn)了。darling一詞有多種用法,一般作名詞表示“親愛(ài)的人”,作形容詞表示“親愛(ài)的;可愛(ài)的”,同時(shí)darling也可以用來(lái)稱(chēng)呼所愛(ài)的人或家庭中的成員,如Darling, fetch me another bonbon, please.(親愛(ài)的,請(qǐng)?jiān)賻臀夷靡活w小糖果吧。)darling還可以用作比喻,但經(jīng)常帶有輕微的諷刺意味,表示某人深受一個(gè)不大招人喜歡的人或機(jī)構(gòu)的喜愛(ài)。比如,Senator is the darling of the oil companies.(參議員是石油公司的寵兒。)
盡管用途廣泛,darling的來(lái)源卻相當(dāng)簡(jiǎn)單。darling源于古英語(yǔ)單詞deor或deore,表示“所愛(ài)的人”或“親愛(ài)的”,這會(huì)讓你很自然的聯(lián)想到今天的dear。詞綴ling表示one who is,所以deorling和今天的darling的意思都是one who is dear.3 此外,在夫婦之間,除了darling,還可以用sweetheart、pet、dear、love等稱(chēng)謂。在男女戀人之間經(jīng)常使用honey、baby等帶有感情色彩的詞匯,而一些有了孩子的守舊的老夫妻喜歡互稱(chēng)mother、father。甚至還有比這個(gè)稱(chēng)呼更傳統(tǒng)的,比如在十九世紀(jì)的小說(shuō)《傲慢與偏見(jiàn)》中,Bennet夫婦非常正式地互稱(chēng)對(duì)方為Mr.Bennet和Mrs.Bennet。當(dāng)然,夫婦間還可以有許多更隨意更獨(dú)特的稱(chēng)呼,比如Teddy Bear、Honeybun、Sugar Doll 等等。不過(guò),其中的特別含義大概只有他們自己明白了。
Teach a fish how to swim 你聽(tīng)說(shuō)過(guò)有不會(huì)游泳的魚(yú)嗎?你聽(tīng)說(shuō)過(guò)魚(yú)因不會(huì)游泳而淹死的事嗎?如果誰(shuí)有這樣的擔(dān)憂(yōu),就和那個(gè)被嘲笑了幾百年的擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)的杞國(guó)人沒(méi)什么差別了,必定會(huì)成為人們茶余飯后的笑料。
作為一種本能,魚(yú)兒天生就是會(huì)游泳的,完全適應(yīng)水底生活,如果有人想教魚(yú)兒how to swim,這和在魯班門(mén)前賣(mài)弄使斧頭的功夫,在孔老夫子面前賣(mài)弄寫(xiě)文章的本領(lǐng)又有什么差異呢?
因此,teach a fish how to swim 的含義就是“班門(mén)弄斧”,“在孔夫子面前賣(mài)文章”。英語(yǔ)中類(lèi)似的表達(dá)還有:teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is; teach the Pope how to pray;use Chinese maxims in front of Confucius John Bull 在政治漫畫(huà)里,代表美國(guó)的總是又高又瘦的Uncle Sam(山姆大叔);代表英國(guó)的呢,則是面色紅潤(rùn)的、胖胖的John Bull(約翰牛)。John Bull這個(gè)名字是怎么來(lái)的呢?英國(guó)人和狗的關(guān)系非常密切,特別是斗牛犬(bulldog),所以,十八世紀(jì)初,作家兼御醫(yī)Dr.Arbuthnot寫(xiě)了一本《約翰牛傳》(The History of John Bull),主張英、法和平相處,書(shū)中主角的名字就叫作John Bull,作者用他來(lái)代表英國(guó)。從此以后,John Bull成了英國(guó)和典型英國(guó)人的代名詞。
例如: His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull.他面色紅潤(rùn),身材胖碩,看起來(lái)就是個(gè)典型的英國(guó)人。
Romance 說(shuō)起romance,你一定會(huì)浮想聯(lián)翩,這是一個(gè)年輕男女們都很喜歡的字眼,你知道這個(gè)字是怎么來(lái)的嗎?
說(shuō)起來(lái)romance和羅馬(Rome)有關(guān)。古羅馬人用的是拉丁文,后來(lái)拉丁文漸漸消失,演變?yōu)橐獯罄Z(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)等,這些語(yǔ)言總稱(chēng)為Romance languages(羅曼斯語(yǔ))。
中世紀(jì)的時(shí)候,武士闖蕩江湖贏得美人芳心這類(lèi)的故事多數(shù)是用羅曼斯語(yǔ)寫(xiě)的,其中法文用的最多。所以,這一類(lèi)故事就叫作romances。法國(guó)人的“浪漫”世界聞名,大概也與此有關(guān)吧。
現(xiàn)在,romance除了常常用來(lái)指那些像美夢(mèng)一樣遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的愛(ài)情小說(shuō)之外,還可以用來(lái)指風(fēng)流韻事或浪漫的氣氛。
例如: She thought it was going to be the big romance of her life, but he left her after only a few weeks.她以為這將成為她生命中刻骨銘心的風(fēng)流韻事,不料才過(guò)了沒(méi)幾個(gè)星期就被他遺棄了。
the romance of life in the Wild West(西部蠻荒生活中的浪漫色彩)
S.O.S 可能大家都知道S.O.S.是一種求救信號(hào),并由此聯(lián)想到了歷史上最大的悲劇性海難——泰坦尼克沉船事件,在為那些屈死的靈魂深感惋惜的同時(shí),也在心里埋怨當(dāng)時(shí)沒(méi)有能夠及時(shí)發(fā)出海難求救信號(hào),其他船只和海上救援組織沒(méi)有及時(shí)施救。很多人都以為S.O.S.是由一些單詞的首字母縮寫(xiě)而成,如Save Our Souls(拯救我們的生命?。?,Save Our Ship(拯救我們的船只?。?,Stop Other Signals(停止發(fā)送任何其他信號(hào)?。?,Sure Of Sinking(船就要沉了!)等等。真是這樣的嗎?其實(shí),S.O.S.是國(guó)際莫爾斯電碼救難信號(hào),并非任何單詞的縮寫(xiě)。鑒于當(dāng)時(shí)海難事件頻繁發(fā)生,往往由于不能及時(shí)發(fā)出求救信號(hào)和最快組織施救,結(jié)果造成很大的人員傷亡和財(cái)產(chǎn)損失,國(guó)際無(wú)線(xiàn)電報(bào)公約組織于1908年正式將它確定為國(guó)際通用海難求救信號(hào)。這三個(gè)字母組合沒(méi)有任何實(shí)際意義,只是因?yàn)樗碾姶a?---?(三個(gè)圓點(diǎn),三個(gè)破折號(hào),然后再加三個(gè)圓點(diǎn))在電報(bào)中是發(fā)報(bào)方最容易發(fā)出,接報(bào)方最容易辨識(shí)的電碼。
1908年之前,國(guó)際公海海難求救信號(hào)為C.Q.D.。這三個(gè)字母也沒(méi)有任何實(shí)際意義,盡管很多人認(rèn)為它是Come Quickly,Danger.(快來(lái),危險(xiǎn)?。┑氖鬃帜缚s寫(xiě)。雖然1908年國(guó)際無(wú)線(xiàn)電報(bào)公約組織已經(jīng)明確規(guī)定應(yīng)用S.O.S.作為海難求救信號(hào),但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海難發(fā)生初期,其他船只和救助組織之所以沒(méi)有能夠及時(shí)組織施救,主要是因?yàn)樗麄儾幻靼状习l(fā)報(bào)員開(kāi)始發(fā)出的過(guò)時(shí)的C.Q.D.求救信號(hào)。直到整個(gè)船只都快沒(méi)入大海才發(fā)出了S.O.S.求救信號(hào),但到了此時(shí)誰(shuí)可能還有如此的回天之力,拯救那些無(wú)辜的即將永遠(yuǎn)葬身海底的靈魂呢?
Mermaid mermaid 就是傳說(shuō)中的美人魚(yú),有人類(lèi)的頭和身體,但是長(zhǎng)著一條魚(yú)的尾巴。很多人都是從安徒生的童話(huà)中認(rèn)識(shí)了那個(gè)純潔、美麗、善良的小美人魚(yú)。今天,小美人魚(yú)的雕像已經(jīng)成為丹麥?zhǔn)锥几绫竟闹糜尉包c(diǎn),同時(shí)也已成為丹麥 5 的象征。mermaid 這個(gè)詞由兩部分構(gòu)成,mer 和 maid,這兩個(gè)詞都是從古英語(yǔ)中來(lái)的,分別為mere(海洋)和mayde(少女)。早在安徒生之前,就已經(jīng)有了人魚(yú)的傳說(shuō),不過(guò)那時(shí)侯人們心目中的美人魚(yú)雖然同樣有著超凡的美貌和魔力,但她會(huì)誘惑經(jīng)過(guò)的海員而使航船觸礁毀滅,人們稱(chēng)之為siren(海妖)。mermaid 還有一個(gè)相對(duì)應(yīng)的merman,用來(lái)表示男性人魚(yú)。其實(shí),所有的傳說(shuō)都會(huì)有它的起源,那么你知道“人魚(yú)”的原型是什么嗎?猜不到吧,是海牛。海牛是一種大型的哺乳類(lèi)水生動(dòng)物,生活在溫暖的淺水水域,以水下植物為生。雄性海牛稱(chēng)為dugong,雌性海牛稱(chēng)為manatee。每當(dāng)雌性海牛懷抱小海牛浮出水面哺乳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,便如同一位慈祥的母親懷抱孩子浮游在水面上。
Rule of thumb 手指頭法則?也就是掰掰手指頭就能想得出來(lái)的東西,我們通常說(shuō)的“經(jīng)驗(yàn)主義”。在實(shí)際生活中,一般用來(lái)指*經(jīng)驗(yàn)就可以得知的東西: Rough practical method of assessing or measuring sth, used based on past experience rather than on exact measurement, etc(and therefore not completely reliable in every case or in every detail)(對(duì)事物)粗略但實(shí)用的估計(jì)方法(通常憑經(jīng)驗(yàn)而不作精確的計(jì)量等,故并非時(shí)時(shí)處處均可*)。
例如:As a rule of thumb, you should cook a chicken for 20 minutes for each pound that it weighs.憑經(jīng)驗(yàn)估計(jì),每磅雞肉應(yīng)烹調(diào)20分鐘 OK的來(lái)歷
Okay可能是除了Yes,No以外在世界上流傳最廣的英語(yǔ)單詞了。但是,它從何而來(lái)呢?歷來(lái),語(yǔ)言學(xué)家們各執(zhí)一詞。有人說(shuō),okay是印第安人發(fā)明的。有這樣一個(gè)印第安部落叫Chocktaw,居住在富饒的密西西比山谷中,以種植和捕魚(yú)為生。每當(dāng)有問(wèn)題發(fā)生,Chocktaw的領(lǐng)導(dǎo)人們就和部落首領(lǐng)圍坐一圈,共同商議,如果有人同意其他人的意見(jiàn),就點(diǎn)頭示意,然后說(shuō)“Okeh”,意思為“就是這樣”。歐洲人初到美洲時(shí),聽(tīng)到了大量的印第安語(yǔ),并將之發(fā)展為英語(yǔ)詞匯?,F(xiàn)在美國(guó)的許多城市、河流、山脈,其名稱(chēng)都源于印第安語(yǔ)。另外還有一種頗具可信度的說(shuō)法:Okay這個(gè)詞是在19世紀(jì)由一個(gè)政治團(tuán)體發(fā)明的。有一個(gè)人叫Martin Van Buren,準(zhǔn)備參加總統(tǒng)競(jìng)選,他的擁護(hù)者成立了一個(gè)俱樂(lè)部為他做宣傳,俱樂(lè)部的名稱(chēng)就叫“Okay Club”,據(jù)說(shuō)O和K兩個(gè)字母取自于Van Buren的故鄉(xiāng),紐約州的Old Kinderhook,那是他出生的地方。對(duì)一個(gè)如此popular的詞匯,自然每個(gè)人都可能有自己的故事,不過(guò),有一點(diǎn),相信全世界都會(huì)同意:okay是一個(gè)純粹的美語(yǔ)詞匯,它是詞匯跨越不同語(yǔ)言的優(yōu)秀典范。只是還有需要小小提醒一下的地方:okay通常用于口語(yǔ),在書(shū)面語(yǔ)中,我們可以用agree,6 assent,approve,conform等等詞匯來(lái)代替,使之更為正式化。
I was not born yesterday 一天清晨,我和朋友Bob約好了一起去舊車(chē)行買(mǎi)車(chē)。到了舊車(chē)行,熱情的營(yíng)業(yè)員不厭其煩地向我們介紹了一大堆,當(dāng)他介紹到一輛白色汽車(chē)時(shí)說(shuō):“這輛91年的車(chē)只跑了2萬(wàn)英里?!边€說(shuō)這輛車(chē)是一位老太太用的,她只每星期開(kāi)一次去教堂。可是Bob回了他一句:“I was not born yesterday.”我覺(jué)得好笑,心想都幾歲了嘛,誰(shuí)不知道,后來(lái)我問(wèn)起他,Bob向我解釋說(shuō),這是一句英語(yǔ)俚語(yǔ),意思是“我又不是小孩,別騙我了?!蔽疫@才恍然大悟。
Raining cats and dogs “To rain cats and dogs”的意思是大家可能都知道是“下傾盆大雨”,但是有人要問(wèn)了為什么英語(yǔ)中用 “cats and dogs”來(lái)形容雨下得大,而不是 “hippopotami”(河馬), “elephants”(大象), “buckets”(籃子)之類(lèi)的東西。其實(shí),最初人們的確用過(guò)to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles來(lái)描述“持續(xù)的大雨”?!癟o rain cats and dogs”最早出現(xiàn)在理查德-布羅姆1652年創(chuàng)作的劇本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.” Polecats 是一種類(lèi)似于雪貂的貓,但是這個(gè)詞后來(lái)在喬納森-斯威夫特的筆下變成了Cats。1738年,斯威夫特在《禮儀對(duì)話(huà)》一書(shū)中所使用的短語(yǔ)就是如今我們所熟悉的這種形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.”
《詞匯短語(yǔ)起源故事百科全書(shū)》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)中收錄了對(duì)其起源的一種解釋。書(shū)中說(shuō)“17世紀(jì)的英格蘭在下大雨的時(shí)候,一些城市的街道就會(huì)水流成河,而且這些污水中還會(huì)飄浮著大量的死貓死狗。”(During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.)
布魯爾在其所著的《成語(yǔ)寓言大辭典》(Dictionary of Phrase and Fable)中說(shuō),這個(gè)短語(yǔ)起源于北歐:“在挪威的神話(huà)中,貓被認(rèn)為可以影響天氣。駕著風(fēng)暴而來(lái)的女巫據(jù)說(shuō)就是化身為貓的?!?而狗和狼則是風(fēng)暴神歐丁的隨從,其中狗是“風(fēng)的象征”(“In Norse mythology, the cat is supposed to have great influence on the weather.Witches that rode on storms were said to assume the form of cats.” Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and the dog “is a signal of wind.”)。關(guān)于這個(gè)短語(yǔ)起源的另一種說(shuō)法是說(shuō)它來(lái)源于一個(gè)古老的法語(yǔ)詞“catdoupe”,這個(gè)詞的意思是“waterfall or cataract”。而法語(yǔ)中“catdoupe”的發(fā)音和“cats and dogs”有些相像, 所以就有了 “to rain cats and dogs”。最后,單獨(dú)的“cats and dogs”這個(gè)短語(yǔ)有自己的用法,意思是“ 價(jià)值低的股票, 不值 7 錢(qián)的、賣(mài)不掉的商品”(low priced,highly speculative stock)。這種用法1879年開(kāi)始出現(xiàn),1984年在《紐約郵報(bào)》中就曾出現(xiàn)過(guò)這樣的用法。
Love me, love my dog 某天跟好友 Carmen 暢談戀愛(ài)史,我開(kāi)心的詢(xún)問(wèn)她現(xiàn)任男友對(duì)她怎樣時(shí),她臉帶嬌羞、甜絲絲的微笑著說(shuō):“Love me, love my dog.”我好奇地問(wèn)她什么時(shí)候養(yǎng)了條狗,怎么我不知道。她哈哈地笑了起來(lái),知道我誤會(huì)了她的意思,便急忙向我解釋說(shuō)她家里并沒(méi)養(yǎng)狗,“Love me, love my dog”是“愛(ài)屋及烏”的意思。噢!原來(lái)很多時(shí)候,英文句子或成語(yǔ)都隱含別意,不能斷章取義,不然就會(huì)貽笑大方!
Forget-me-not forget-me-not是一種生長(zhǎng)在水邊的藍(lán)色小花“勿忘我”。在德國(guó)、意大利、英國(guó)各地,都有許多散文、詩(shī)詞和小說(shuō)作家以forget-me-not來(lái)描述相思與癡情。人們認(rèn)為只要將forget-me-not帶在身上,戀人就會(huì)將自己銘記于心、永志不忘。在這藍(lán)色小花的背后,還有個(gè)流傳于歐美民間的浪漫愛(ài)情故事呢!
此名源于德文Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名稱(chēng)來(lái)自一個(gè)悲劇性的戀愛(ài)故事。相傳一位德國(guó)騎士跟他的戀人散步在多瑙河畔。散步途中看見(jiàn)河畔綻放著藍(lán)色花朵的小花。騎士不顧生命危險(xiǎn)探身摘花,不料卻失足掉入急流中。自知無(wú)法獲救的騎士說(shuō)了一句“別忘記我!”,便把那朵藍(lán)色透明的花朵扔向戀人,隨即消失在水中。此后騎士的戀人日夜將藍(lán)色小花配戴在發(fā)際,以顯示對(duì)愛(ài)人的不忘與忠貞。而那朵藍(lán)色透明花朵,便因此被稱(chēng)作“勿忘我”,其花語(yǔ)便是“不要忘記我”、“真實(shí)的愛(ài)”。另外,勿忘我也是美國(guó)阿拉斯加州的州花,不過(guò)因?yàn)樗~子的形狀很像老鼠耳朵,當(dāng)?shù)厝艘卜Q(chēng)它為老鼠耳(mouse ear),這個(gè)名字就有不如勿忘我好聽(tīng)啦!Walk on eggs 我們常以“如履薄冰”形容一個(gè)人做事十分小心謹(jǐn)慎,像在薄冰上步行。英語(yǔ)中類(lèi)似的說(shuō)法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模樣,美語(yǔ)中則有這樣的一個(gè)詞組“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戲的時(shí)候被人提著衣領(lǐng)踮著腳尖步行。這個(gè)詞引申后的意思變?yōu)椤靶⌒牡刈呗方狻?,但現(xiàn)在又常作被解雇,被罷免以及被驅(qū)逐解。一個(gè)人被公司解雇,可以說(shuō):He is walked Spanish by his company。Walk on eggs 令人想起放輕腳步走路。美國(guó)俚語(yǔ)以walk soft指言行平靜:He walks a lot softer than before(他比以前文靜多了)。但是walk softly和walk soft不同,是源于圣經(jīng)的成語(yǔ)。列王記上二十一章二十七節(jié)的舊英譯:He(Ahab)rent his clothes...and went softly,是“沮喪地走開(kāi)”的意思。
Breakfast time 8 Continental breakfast(歐陸式早餐)之名據(jù)說(shuō)是和English breakfast(英式早餐)相對(duì)的。英式早餐一般以谷類(lèi)食物(cereal)、熏肉(bacon)為主,歐陸早餐則僅面包、咖啡(或紅茶)而已。朋友M多年前參加旅行團(tuán)游美,早餐十分豐富:They serve a big breakfast of pancakes, eggs and fruit。他以為美國(guó)人早餐吃得多,但是后來(lái)在美國(guó)朋友家作客,見(jiàn)到他們通常在廚房中用早餐。廚房中有小桌,置于墻角,稱(chēng)為breakfast nook,是吃早餐用的。標(biāo)準(zhǔn)美式早餐是:juice(果汁)、toast(面包)、egg(雞蛋)、milk(牛奶)或者coffee(咖啡)或 tea(紅茶)。面包是toast,或者roll,總之是相當(dāng)簡(jiǎn)單的。有人說(shuō)美國(guó)人不大講究吃,早餐更加隨便。據(jù)說(shuō)一般人結(jié)婚后都會(huì)經(jīng)過(guò)一個(gè)危急時(shí)期,被稱(chēng)作“早餐時(shí)間”(breakfast-time)。夫妻兩人心情都不佳,像坐下來(lái)吃早餐時(shí)的心情。但是,一般在吃完了早餐心情轉(zhuǎn)好,互相諒解,也就相安無(wú)事了。西諺有:Sing before breakfast, cry before night,亦作:Cry before breakfast, sing before night。以sing表示歡樂(lè),cry表示悲哀,喻人生之變化無(wú)常也。
Mickey Mouse “Mickey Mouse”, 不就是“米老鼠”嘛。是的,“Mickey Mouse”作為“米老鼠”的意思是為大家所熟知的,但“Mickey Mouse”絕不僅有“米老鼠”的意思。人們?cè)谌粘S谜Z(yǔ)中用“mickey mouse”來(lái)指膽小怕事和愚蠢的人,例如: “There are many Mickey Mice in office across the country,from both parties and at all levels of government.”(Business Week July 27,1974)在澳大利亞,mickey mouse用來(lái)指便宜或者不可信的產(chǎn)品。在美式和英式英語(yǔ)中,mickey mouse通常是形容詞,用來(lái)形容乏味的或者瑣碎的活動(dòng),例如: “The big reason that they don’t have enough men(police officers)on the highways is because they're doing too much other Mickey Mouse”(Kansas City Star January 8 1974).此外,學(xué)生們用這個(gè)詞來(lái)形容那些完成起來(lái)易如反掌的課程或者作業(yè): “The athletes?are encouraged to take specially-tailored mickey-mouse courses so as not to jeopardize their athletic standing.”(Rapoport and Kirshbaum, Is the Library Burning? 1969)“mickey mouse”還被用于軍事領(lǐng)域,例如越戰(zhàn)時(shí)期的“Mickey Mouse ears”radio--一種二戰(zhàn)中的戰(zhàn)斗機(jī)上炸彈投放設(shè)備;二戰(zhàn)時(shí)期還有一部介紹性病的教學(xué)影片名位Mickey Mouse,例如: “a two minute Mickey Mouse would be added, a trailer of clinical shots showing diseased organs in full color”(W.Stevens Gunner 89 1966, ref.to WWII).而我們目前經(jīng)常使用的意思是“(企業(yè)、公司)規(guī)模小的,過(guò)于簡(jiǎn)陋的”(small and unimportant),常含貶義,例如: “He calls himself the managing director but his company is just a Mickey Mouse operation that he runs from his own house.”(他自稱(chēng)為總經(jīng)理,但他的公司就是再他自己家里經(jīng)營(yíng)的一個(gè)微不足道的商號(hào)。)9 “Mickey Mouse”可憐的米老鼠!也許你會(huì)認(rèn)為從這樣一個(gè)深受人們喜愛(ài)的經(jīng)典卡通形象派生出來(lái)的詞義一定很美妙。但是事實(shí)上“mickey mouse”這個(gè)詞并沒(méi)有“甜美、可愛(ài)”的意思;相反它的意思是“膽怯、愚蠢、乏味、毫無(wú)意思的、吹毛求疵的或者不可*的”。
Miss, Mrs.and Ms Miss, Mrs.和 Ms三個(gè)詞都是對(duì)女士的稱(chēng)呼, 那么如何區(qū)別三者, 并在不同的場(chǎng)合正確地使用不同的稱(chēng)呼呢? Miss和 Mrs.是mistress的縮寫(xiě)。在中世紀(jì)英語(yǔ)中,mistress這個(gè)詞有很多意思,其中的一些沿用至今,例如女主人,女神,某一行業(yè)的女專(zhuān)家,女教師,和女家庭教師等等。Mistress總的說(shuō)來(lái)是指 “具有一定專(zhuān)業(yè)知識(shí)和能力的女人”,它也用作對(duì)未婚和已婚婦女的禮貌稱(chēng)呼。到1600年左右,mistress的意思逐漸縮小為對(duì)已婚婦女的稱(chēng)呼。Miss首次出現(xiàn)在1645年《約翰·伊夫林日記》中,當(dāng)時(shí)miss一詞的意思是“a concubine;a kept mistress”,即小妾,被供養(yǎng)的女人。大約20年后,薩繆爾·佩皮斯第一次將這個(gè)詞第一個(gè)字母m大寫(xiě)(Miss)用在女孩或未婚婦女的名字前面。差不多在同一時(shí)期,約翰·德萊頓第一次將Miss用作稱(chēng)呼性用語(yǔ),特指女孩或未婚女士。和mistress相對(duì)的詞是master,它指的是家庭中的男主人。在16世紀(jì),master的拼寫(xiě)演變?yōu)閙ister,而它的縮寫(xiě)形式Mr.則僅僅指男士或先生,并不表明其婚姻狀況。直到19世紀(jì),Mr.和Mrs.一直作為一對(duì)反義詞來(lái)使用。而正是從這個(gè)時(shí)期開(kāi)始,Mrs.開(kāi)始專(zhuān)門(mén)指已婚婦女了,并沿用至今。Ms要算Miss, Mrs.,Ms三個(gè)詞當(dāng)中最令人不解的一個(gè),它最早出現(xiàn)于1949年馬里奧-佩的《語(yǔ)言的故事》一書(shū)中。從構(gòu)詞法上講,Ms可能是Miss 和Mrs.兩個(gè)詞的混合物,所以在意思上Ms既可以用作對(duì)未婚女子的稱(chēng)呼,也可以用作對(duì)已婚女子的稱(chēng)呼。
Happy as a clam 如果說(shuō) “happy as a lark”很容易被大家接受,因?yàn)椤霸迫浮笨傇谇宄堪l(fā)出清脆悅耳的啼叫聲;如果說(shuō) “happy as the day's long”大家也能夠理解,因?yàn)槿兆娱L(zhǎng)了,大家開(kāi)心的時(shí)間自然多了;那么,為什么會(huì)有 “happy as a clam”一說(shuō)呢? “Clam”(蛤蜊)和快樂(lè)有什么聯(lián)系呢?在19世紀(jì)上半期,美國(guó)俚語(yǔ)迅速發(fā)展,“happy as a clam in/at high water”和 “happy as a clam at high tide”頻繁被人們使用。1860年Atlantic Monthly雜志有這樣一段文字,“I am sure I've been as happy as a clam these last six years, and I don't calculate to reck[sic] that by getting' married, never.” 1877年The Galaxy中有這樣一段話(huà): “homely, smacking of humor and belonging to slang, or on its confines, like 'snug as a bug in a rug,'...and 'happy as a clam at high water', that is, when the flood tide protects him from the spade”.我們可以從這句話(huà)找到一絲線(xiàn)索,發(fā)揮一下想象。如果你有在沙灘上挖蛤蜊的經(jīng)歷,那么你肯定知 10 道挖蛤蜊要在退潮的時(shí)候,在沙灘上挖個(gè)洞,有時(shí)候要挖兩英尺多深,才會(huì)發(fā)現(xiàn)蛤蜊。這只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命運(yùn),企圖逃走。蛤蜊最悲哀的事莫過(guò)于在退潮的時(shí)候被海水沖到岸邊;漲潮的時(shí)候,在潮水中安全地飄蕩,才是蛤蜊最快樂(lè)的時(shí)光。所以有“Happy as a clam in/at high water”和“happy as a clam at high tide”的說(shuō)法。這個(gè)古老的短語(yǔ),近來(lái)成為了時(shí)髦的比喻,在輕松幽默的的談話(huà)中,要表達(dá) “非常高興,非常愜意”之意,來(lái)上一句“Happy as a clam”,再合適不過(guò)。James Coates就在2000年的《芝加哥論壇》的一文中寫(xiě)道:“Your humble corespondent used to be a cheap date in cyberspace.If you gave me a Pentium, a modem and maybe an ink jet printer, I was happy as a clam.” Be Greek to somebody 這條短語(yǔ)的意思十分耐人尋味。眾所周知,希臘是世界上的四大文明古國(guó)之一。希臘文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),希臘神話(huà)、希臘史詩(shī)在世界文化寶庫(kù)中一直享有盛譽(yù),希臘語(yǔ)也曾經(jīng)在英國(guó)上流社會(huì)風(fēng)行一時(shí)。現(xiàn)代英語(yǔ)中仍然保留著數(shù)量不小的來(lái)自希臘的外來(lái)語(yǔ)。當(dāng)然,能夠理解希臘語(yǔ)的只是數(shù)量不多的文化層次較高的人士。英語(yǔ)中有很多詞組是出自于莎士比亞的著作,be Greek to somebody這個(gè)短語(yǔ)也是出自其名劇Julius Caesar(裘力斯·凱撒)。西塞羅要告訴他的朋友凱撒就要被殺死了,可當(dāng)時(shí)凱撒在場(chǎng)。為了保密,西塞羅就用希臘語(yǔ)對(duì)他的朋友講了這件事。參與這一謀殺計(jì)劃的吉亞斯卡曾經(jīng)聽(tīng)到過(guò)這一計(jì)劃。后來(lái),對(duì)這一計(jì)劃表示關(guān)心但又不知具體內(nèi)情的人就去問(wèn)吉亞斯卡聽(tīng)到了什么。吉亞斯卡巧妙地回答:“For my own part, it was Greek to me.”,表示他完全不知道西塞羅說(shuō)的是什么。現(xiàn)在,be Greek to somebody這一短語(yǔ)被人們用來(lái)表示這樣的含義:beyond one's understanding,也就是“完全不懂,一竅不通”。例如: She tried to explain her theories about modern poetry but it was all Greek to me.她試圖闡明她的現(xiàn)代詩(shī)歌理論,但我卻一竅不通。
Gold-collar worker 在西方國(guó)家,人們?cè)妙I(lǐng)子的不同顏色來(lái)區(qū)分不同的工作性質(zhì)。從事體力工作的職員(manual staff)穿藍(lán)領(lǐng)子的襯衫,而從事文職工作的職員(clerical staff)穿白領(lǐng)子的襯衫。于是他們就漸漸被稱(chēng)為藍(lán)領(lǐng)(blue collar)和白領(lǐng)(white collar)。粉領(lǐng)族(pink collar)最先出現(xiàn)在 kappHowe 1977年所寫(xiě)的一本書(shū)中,指和藍(lán)領(lǐng)體力工人相當(dāng)?shù)呐怨と?,她們主要在電子產(chǎn)品的流水線(xiàn)上工作,或從事信息輸入工作,例如信息臺(tái)的傳呼員等。隨著信息和高科技產(chǎn)業(yè)的興起,越來(lái)越多的金領(lǐng)族們出現(xiàn)了,這個(gè)gold-collar 體現(xiàn)出他們?cè)诠镜牡匚?。他們一般都有一技之長(zhǎng),對(duì)公司工作的方方面面都十分了解,甚至對(duì)公司的利潤(rùn)大小和收益都有直接的重要影響。他們的工作環(huán)境優(yōu)雅,職業(yè)體面,有著比白領(lǐng)更豐厚的收入和更 11 穩(wěn)固的經(jīng)濟(jì)地位。Gold-collar workers最早出現(xiàn)在Carnegie Mellon大學(xué)Robert E Kelley教授的書(shū)里,十五年來(lái)有些人曾把這些金領(lǐng)的高級(jí)打工仔稱(chēng)為知識(shí)工人(knowledge worker)或是新經(jīng)濟(jì)工人(new economy worker)。
To go south 咋一看,這個(gè)詞組太簡(jiǎn)單了,這不是“去南方”的意思嗎?這么簡(jiǎn)單的詞組誰(shuí)不知道呀!可不要小看了這么一個(gè)簡(jiǎn)單的詞組哦,不信?那就請(qǐng)看在下面的句子中,to go south 是什么意思呢?
Ice-cream sales go south since it is nearly winter.英語(yǔ)中很多常用詞匯的意義隨著時(shí)代的變遷不斷發(fā)生變化。比如to go south,在80年代之前,其用法只限于字面意思,即“去南方”。而到了80年代中后期,這個(gè)詞匯被廣泛用作習(xí)語(yǔ),意思變化層出不窮。起初,to go south 的比喻義經(jīng)常被加引號(hào)使用,但漸漸地,新的衍生意義就成為了詞組本身意義的一部分。在上面的這句句子中,to go south 的意思是指“(銷(xiāo)量)下降”,是不是恍然大悟呢?當(dāng)我們使用 to go / head south 的比喻義時(shí),其表達(dá)的意思通常是指“下降,變壞;數(shù)量、質(zhì)量或價(jià)值的減少”,亦指“情況越來(lái)越糟糕”。其實(shí),south 一詞與“下降、變?cè)恪钡穆?lián)系還要?dú)w功于偉大的古希臘地理學(xué)家和天文學(xué)家托勒密。公元2世紀(jì)時(shí),托勒密繪制成了世界地圖,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。他的地理學(xué)理論在15世紀(jì)的歐洲得到復(fù)興,并成為所有地圖繪制工作必須遵循的標(biāo)準(zhǔn)。從此,去南方(to go to the south)就成了南下(to go down to the south)。今天,如果翻翻流行雜志的話(huà),會(huì)發(fā)現(xiàn) to go south 的比喻義用法比比皆是。如果是某些人go south,這意味著他們某種程度上讓你失望了;如果是股票市場(chǎng) go south,你將很可能會(huì)被套牢;如果運(yùn)動(dòng)員 go south,這意味著他或她已經(jīng)過(guò)了巔峰時(shí)期;如果是電腦的軟硬件 go south,那意味著這些軟硬件壞了。go south 是一個(gè)非常有表現(xiàn)力的習(xí)語(yǔ),可以非常靈活的用于表述各種帶有貶義的情形。
Spaghetti 朋友S說(shuō),意大利面食pasta,除實(shí)心粉spaghetti外,還有通心粉macaroni,寬面條lasagna,有肉餡做小方塊形的意大利餛飩(云吞)ravioli,細(xì)長(zhǎng)面條tagliatelle以及細(xì)線(xiàn)狀的細(xì)面vermicelli(我們將“粉絲”譯作vermicelli,原是意大利細(xì)面借之名)。意大利是歐洲第一個(gè)吃面食的國(guó)家。十三世紀(jì)時(shí)馬可波羅從中國(guó)傳去制面食方法后,大受歡迎,特別是實(shí)心意粉spaghetti,以其容易烹調(diào),可以配上各種佐料,很快就風(fēng)行全國(guó)。不過(guò)那時(shí)沒(méi)有刀*可用,因此吃的都是無(wú)湯汁的實(shí)心意粉,便于用手抓送入口?,F(xiàn)在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后來(lái)才出現(xiàn)的吃法。當(dāng)然,馬可波羅當(dāng)年在中國(guó)也吃過(guò)我們的牛肉湯 12 面或者排骨湯面。但是有湯的spaghetti乃至以之作湯的spaghetti soup,全是后來(lái)出現(xiàn)的意粉吃法。Spaghetti一詞源于意大利語(yǔ)spago,意思是一條線(xiàn)。一條意粉是spaghetto,通常用復(fù)數(shù)的spaghetti。意粉一碟,面條雜亂,因此車(chē)輛往來(lái)多,交通混亂的街口稱(chēng)為 spaghetti junction。
Blue moon 我們經(jīng)常可以聽(tīng)到 “the big and bright moon”,那么你聽(tīng)說(shuō)過(guò) “blue moon”嗎?如果你查一下字典,就可以知道真的有 “blue moon”的說(shuō)法,而且它的意思似乎與 “blue”和 “moon”并沒(méi)有什么聯(lián)系,“blue moon”是一種非正式的用法,意思是“很長(zhǎng)一段時(shí)間、非常罕見(jiàn)的事”。
“Blue moon”緣何有這種意思呢?從天文學(xué)角度講,“blue moon”是指一個(gè)月中的第二次滿(mǎn)月。由于月運(yùn)周期(月亮繞地球一周)是29.5天,而根據(jù)日歷,每個(gè)月大多都有至少30天,因此大約每32個(gè)月左右則會(huì)輪到一次“blue moon”,這是一段相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間,所以自19世紀(jì)后期以來(lái),“blue moon”就有了“很少發(fā)生(的事)”的意思。另一種解釋是當(dāng)球大氣層中懸浮著特定的灰塵和煙塵顆粒達(dá)到一定濃度的時(shí)候,月亮也會(huì)呈現(xiàn)出藍(lán)色,這可是真正的 “blue moon”。這種“blue moon”就和某個(gè)月出現(xiàn)幾次滿(mǎn)月沒(méi)有關(guān)系了,其本身也不是滿(mǎn)月的意思,因此也沒(méi)有什么周期性可言,但這種現(xiàn)象非常罕見(jiàn)。因此我們?cè)谌粘I钪芯蜁?huì)這樣使用這個(gè)句子 “It is only once in a blue moon that you get an opportunity like that”來(lái)形容機(jī)會(huì)難得。在例如 “I see her once in a blue moon.”意思是“我難得見(jiàn)她一次?!?/p>
英語(yǔ)趣味小知識(shí)
你會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤嗎?
英語(yǔ)有時(shí)候真是莫名其妙,你覺(jué)得你明明懂了,可實(shí)際上你又沒(méi)有懂。所以,今天我想講幾件軼事,都是因?yàn)闆](méi)有理解聽(tīng)到看到的東西而鬧出的笑話(huà)。也許,從他們的經(jīng)驗(yàn)中,你也可以學(xué)到一些東西。
第一個(gè)故事發(fā)生在秘魯,一位美國(guó)婦女在餐館里用餐。她問(wèn)服務(wù)員:
Excuse me.Where could I wash my hands?
服務(wù)員把她帶到洗手間,可不巧,正有一些工人在粉刷洗手間的墻壁。工人們一看有人要用洗手間,就準(zhǔn)備離開(kāi)。服務(wù)員攔住他們,說(shuō):
That’s Ok.Stay.She only wants to wash her hands.在英語(yǔ)里,wash my hands實(shí)際上是上廁所的委婉說(shuō)法。那個(gè)服務(wù)員按照字面意思理解,結(jié)果鬧了笑話(huà)。
還有一次,一個(gè)留學(xué)生在國(guó)外的學(xué)校第一天上學(xué),心里又興奮又緊張。一個(gè)美國(guó)人見(jiàn)到一張新面孔,為了表示友好,就問(wèn):
Hi!What’s the good word?
留學(xué)生一聽(tīng)到這個(gè),立刻傻眼了,他想,My God!I don’t know the good word.I’ve studied English for years, but no one told me about the good word!
他猶豫再三,想,反正我也不知道,就問(wèn)問(wèn)他好了。于是他吞吞吐吐地問(wèn):
Hello.What’s the good word?
老美聽(tīng)了,很隨意地說(shuō):
Oh, not much.這下,這個(gè)留學(xué)生就更吃驚了!
原來(lái),What’s the good word? 在美語(yǔ)里,是一句問(wèn)候語(yǔ),意思是“你還好嗎?”但問(wèn)話(huà)的人并不指望你把遇到的高興的事情都一一告訴他,只是打個(gè)招呼而已。但這個(gè)留學(xué)生以為對(duì)方真的在問(wèn)什么是Good word,所以鬧了笑話(huà),不過(guò)還好,也算給他歪打正著了。有趣的英語(yǔ)小知識(shí)
來(lái)源: 楊翌???Rita的日志
來(lái)到美國(guó),說(shuō)到吃,肯定很多人的第一個(gè)反應(yīng)是The Big Apple,不過(guò)千萬(wàn)別誤會(huì),這可是你吃不了的蘋(píng)果,它其實(shí)是紐約市的“昵稱(chēng)”。如果你旅游的目的地是The Big Apple,那我們可要說(shuō)Congratulations(恭喜)了,那可是個(gè)美食之都。
關(guān)鍵詞一:食
The Big Apple:來(lái)到美國(guó),說(shuō)到吃,肯定很多人的第一個(gè)反應(yīng)是The Big Apple,不過(guò)千萬(wàn)別誤會(huì),這可是你吃不了的蘋(píng)果,它其實(shí)是紐約市的“昵稱(chēng)”。如果你旅游的目的地是The Big Apple,那我們可要說(shuō)Congratulations(恭喜)了,那可是個(gè)美食之都。
Hero:首先,你該到飯店去點(diǎn)一份hero。別擔(dān)心,服務(wù)生不會(huì)當(dāng)你是“吃英雄”的瘋子。Hero是紐約人管大個(gè)兒意大利潛水艇三明治的叫法。當(dāng)然,如果你一下子吃了十個(gè)Heroes,可能別人就會(huì)說(shuō)話(huà)了:“Look at that strange gal!She’s really out in left field!”這里,out in left field 專(zhuān)門(mén)用來(lái)形容那些古怪或者是莫名其妙的人。
Surf n’Turf:當(dāng)然,美食并不只是在紐約才有,如果你有興趣,不妨到“天使之城”洛杉磯逛一圈,Surf n’Turf就是一種在洛杉磯非常普及的美食,其中主食 是海鮮及牛排,可能會(huì)比較貴,但還有很多叫“dives”的便宜餐廳,你可以以合理的價(jià)格買(mǎi)到這種美食。
Taco Stand:Taco Stand是另一種在洛杉磯及附近的加州城市都很常見(jiàn)的美食,tacos來(lái)自于拉丁美洲,但在美國(guó)加州也非常的流行。“stand”是一種街邊小攤,你可以在那兒買(mǎi)到一些速食。一般這要比McDonalds(麥當(dāng)勞)或是Burger King(漢堡王)那樣的速食連鎖店要便宜,但是食物要可口的多哦!
Franks:在美國(guó)的街頭,你經(jīng)常會(huì)碰到一些Street vendors(街頭小販)高嚷著“Franks”,這時(shí)候你可千萬(wàn)別以為他們?cè)趯ふ颐蠪rank的人,F(xiàn)ranks在這里是“熱狗”的意思。這些小販就正在Selling Hot dogs(賣(mài)熱狗)。
關(guān)鍵詞二:玩
“Bro”、“Dude”、“Brother”、“Amigo”:在美國(guó),所有這些詞都是用來(lái)稱(chēng)呼男性朋友的常用詞。和人打招呼,你可以說(shuō)“What’s up,bro?”
Do me a solid:出門(mén)在外,問(wèn)路是少不了的功課。如果你在問(wèn)路的時(shí)候還是用“Would you please do me a favor……”開(kāi)頭,未免顯得老土。你應(yīng)該說(shuō):“Hey can you do me a solid?”,可別小看這樣個(gè)小小的調(diào)整,只是改了一個(gè)詞,你就顯得非?!袄辖绷?!
“The 10”、“The 5”、“The 101”:美國(guó)有大批的高速公路,如果你有朋友在那里,他可能會(huì)開(kāi)車(chē)帶你到處逛逛。如果這時(shí)你們向當(dāng)?shù)厝藛?wèn)路的話(huà),他們會(huì)以以上方式告訴你高速公路的方向。比如“To get to the Hollywood sign,you need to get on the Ten and……”(要去好萊塢方向的話(huà),你得先上10號(hào)高速公路,然后……)
$10 cover:如果你還想體會(huì)下美國(guó)的夜生活,你可能會(huì)在酒吧門(mén)口看到這樣一行字“$10 cover”,這時(shí)候,你可千萬(wàn)別浪費(fèi)時(shí)間猜它的意思,趕快掏出10美元吧,否則你可無(wú)法進(jìn)去。
Hail a cab:體驗(yàn)過(guò)美國(guó)的夜生活,從酒吧出來(lái)時(shí)候已經(jīng)很晚了。這時(shí)候可能你的朋友會(huì)建議你:“Hey,you should hail a cab.”這時(shí)你可千萬(wàn)別心疼錢(qián)了,人家是讓你趕快叫部出租車(chē)回旅店呢。養(yǎng)好精神,第二天才能繼續(xù)快樂(lè)“西游”哦。
小貼士
1.作為游客,無(wú)論你的英語(yǔ)多么地道,總可能有一些奸商想打你的主意。這里再教你一招:如果你認(rèn)為有人在捉弄或是欺騙你的話(huà),你就可以這么說(shuō):“Don't jerk my chain!”意思是別想欺騙我!學(xué)會(huì)了這句話(huà),你的“西游”之路上麻煩就會(huì) 少很多了。
2.吃了這么多的美食,玩了這么多地方,讓人感覺(jué)這樣逍遙的旅行有些不真實(shí)了,這時(shí)你可以來(lái)一句“I’m keeping it real”,在任何城市中,你說(shuō)這句話(huà)可都是對(duì)這個(gè)城市一個(gè)極高的評(píng)價(jià)。
搜索網(wǎng)頁(yè),發(fā)現(xiàn)很多英語(yǔ)小知識(shí)都是很有趣的。比如英語(yǔ)中我們經(jīng)常說(shuō)的人名就有各種各樣的意思。1 A cup of Joe 一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。這個(gè)說(shuō)法是從紐約一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得來(lái)的,據(jù)說(shuō)當(dāng)時(shí)臨近街區(qū)都彌漫著咖啡的芳香,所以人們都稱(chēng)咖啡為a cup of Joe。
Martinson's Coffee在美國(guó)歷史悠久,它的追隨者25%都是紐約人。2 average Joe平常人,普通人。
Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一個(gè)極其常見(jiàn)的名字,所以人們就用average Joe來(lái)表示很普通的一個(gè)人。例如我們會(huì)說(shuō),雷?羅馬諾是這個(gè)時(shí)代全美最受歡迎的電視明星之一,可他卻似乎不把自己當(dāng)成什么大人物,仿佛就是與你生活在同一座城市里的“average Joe”。not know Jack about 對(duì)某事一無(wú)所知。如: I don't know jack about fishing意思就是I don't know anything about fishing(我對(duì)釣魚(yú)一無(wú)所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。關(guān)于Jack,還有兩個(gè)常見(jiàn)的句子。Do you know jack shit? 意思就是問(wèn)別人, “你知不知道什么叫無(wú)知? 在美國(guó)的口語(yǔ)中,jack shit 算是一句粗話(huà),意思是什么也沒(méi)有。a plain Jane 長(zhǎng)相不起眼,外貌平凡的女人。這里的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫這樣出色的男子怎么與一個(gè)不怎么起眼的姑娘結(jié)婚。No way, Jose
“不可能的荷西”,常用于熟人之間拒絕做某事。Jose并不表示叫這個(gè)名的人,而是跟way押韻,說(shuō)起來(lái)響亮,好聽(tīng)。這種說(shuō)法始于20世紀(jì)60年代美國(guó)鄉(xiāng)村。Jack of all trades
萬(wàn)事通。一般指雜而不精,也就是我們平時(shí)所說(shuō)的“三腳貓”。Jack of all trades and master of none.門(mén)門(mén)精通,樣樣稀松。7 Uncle Sam 美國(guó)。它源自1812-1814年間美英戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的一個(gè)歷史傳說(shuō)。相傳在紐約州的特洛伊城(Troy))有位年長(zhǎng)的肉類(lèi)加工商,名叫山繆爾?威爾遜(Samuel Wilson)。他勤勞、誠(chéng)實(shí)、能干,很有威信,人們親切地叫他山姆大叔(Uncle Sam)。他也是一位愛(ài)國(guó)者,與父兄曾參加過(guò)美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)。在1812年的美英戰(zhàn)爭(zhēng)中,他的工廠與政府簽了一份為軍隊(duì)生產(chǎn)桶裝牛肉的合同,美國(guó)政府每當(dāng)收到他交來(lái)的經(jīng)其親自檢驗(yàn)合格的牛肉,就將肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記號(hào)。由于Uncle Sam的首字母是US,而美國(guó)(The United States)的縮寫(xiě)也是U.S.,于是人們便把這兩個(gè)名稱(chēng)合二為一了。當(dāng)?shù)氐娜藗兙桶选吧侥反笫濉碑?dāng)成美國(guó)的綽號(hào),并逐漸流傳開(kāi)來(lái)。
雖然有些知識(shí)對(duì)小學(xué)生來(lái)說(shuō)有難度,但也有的知識(shí)如uncle Sam.很多同學(xué)這兩個(gè)詞都知道,完全可以理解。在學(xué)習(xí)的過(guò)程中可以適當(dāng)補(bǔ)充一點(diǎn)趣味性的課外小知識(shí),還可以出點(diǎn)英語(yǔ)腦筋急轉(zhuǎn)彎,增加趣味性,拓寬學(xué)生的視野。
Boy 男孩
同學(xué)們已經(jīng)很熟悉“boy”這個(gè)單詞了,它表示“男孩”。那么the boys是什么意思呢?其實(shí),the boys是一句口語(yǔ),意思相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“鐵哥們、好兄弟”。比如:He plays football with the boys on Sundays.(他星期天和好朋友們踢足球。)而the boys in blue則是美國(guó)人在口語(yǔ)中稱(chēng)呼警方的用語(yǔ),意為“一群警察”。
關(guān)于boy還有一則很有趣的諺語(yǔ):Boys will be boys.快請(qǐng)出字典老師,查一
下它的意思吧!
“商標(biāo)”英語(yǔ)
小朋友們,在日常生活中,我們可能會(huì)接觸到許多英語(yǔ)商標(biāo)。知道它們是什
么意思嗎?一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧!
樂(lè)百氏Robust 有活力的,健康的
雪碧Sprite 小精靈
美登高M(jìn)eadow Gold牧場(chǎng)的盒子
納愛(ài)斯Nice 美好的
舒服佳Safeguard 安全衛(wèi)士
樂(lè)凱Lucky 幸運(yùn)的
Cats and dogs
小朋友,你知道cats and dogs是什么意思嗎?先聽(tīng)一個(gè)故事吧:北歐神話(huà)傳說(shuō)中,神奇的貓能使天氣變化;狗呢,則是風(fēng)的使者。貓(cat)和狗(dog)形同水火,它們一見(jiàn)面,便是狂風(fēng)暴雨,好像在打架。所以“傾盆大雨”就被描述成rain cats and dogs。像這樣有趣的習(xí)語(yǔ)還有許多,如:1.Let the cat out of the bag.2.A cat has nine lifes.小朋友,猜猜這兩個(gè)習(xí)語(yǔ)是什么意思?Have a try!
Key:
1.露出馬腳。
2.貓有九條命(比喻生命力旺盛)
Lucky Seven 幸運(yùn)7
小朋友們,你們有自己的幸運(yùn)數(shù)字嗎?在中國(guó)(China)人們都喜歡數(shù)字six、eight。西方人也有自己喜歡的數(shù)字,那就是Seven。在他們的眼里,seven是個(gè)幸運(yùn)的數(shù)字,能給人們帶來(lái)幸福(happiness),歡樂(lè)(pleasure)和好運(yùn)(good luck)。所以在西方,seven又被稱(chēng)為L(zhǎng)ucky Seven幸運(yùn)7。
Mouse和Rat
小朋友,Mouse和rat都表示“老鼠”,你們知道它們有什么區(qū)別嗎?
Mouse長(zhǎng)著又長(zhǎng)又細(xì)的尾巴,小小的,又叫“耗子”;
Rat的尾巴稍比mouse的短,但它們比mouse大,又叫“大鼠”。
人們常用mouse表示膽小怕羞的人;而言而無(wú)信的人常被比喻為rat。
Mouse常出現(xiàn)在房子(house)和田野(field)里;通常出現(xiàn)在房子里。
小朋友們,你們明白了吧。
巧克力(chocolate)
巧克力,英文名chocolate,原料是可可粉(cocoa)。英國(guó)首先發(fā)明了可當(dāng)點(diǎn)心吃的巧克力(chocolate),隨后瑞士又制出了牛奶巧克力(milk chocolate)。在超市(supermarket)你可以見(jiàn)到巧克力家族(family)的許多成員,巧克力餅干(chocolate biscuits),巧克力蛋糕(chocolate cake)等。小朋友們,你們還能找到巧克力家族的其他成員嗎?找一找,并記住它們喲!
《一千零一夜》的故鄉(xiāng)
歡迎(welcome)坐“Happy小旅車(chē)”本次旅車(chē)將帶你們?nèi)ヒ粋€(gè)示古老神奇的地
方——巴格達(dá)。
巴格達(dá)是阿拉伯最古老的城市,充滿(mǎn)了神奇色彩。小朋友們喜愛(ài)的故事集《一千零一夜》就誕生在這里?,F(xiàn)在努瓦斯大街上還矗立著《一千零一夜》中王妃山德魯給國(guó)王(King)講故事的青銅塑像呢!
鐘表王國(guó)
瑞士(Switzerland)是世界聞名的鐘表王國(guó)。在日內(nèi)瓦有一座著名的“花鐘”?;ㄧ姷臋C(jī)械(machine)埋在地下,地面上的鐘面覆蓋著鮮花(flower)綠草。有的季節(jié)(season),碧綠的鐘面上由鮮花組成的12個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字指示著時(shí)間(time);有的季節(jié)又變成花的鐘面,草的數(shù)字(number)了。讓人覺(jué)得時(shí)間是多么美好??!
字母與衣服
小朋友們,我們到大型商場(chǎng)買(mǎi)衣服時(shí)會(huì)看到服裝領(lǐng)口里有一標(biāo)碼,上面標(biāo)有“L、M、S”字樣。這些小小的字母時(shí)什么意思呢?
“L、M、S”分別表示“大、中、小”型,XL表示“加大”型,XXL表示“特大”型。而人體的型號(hào)則用字母Y、A、B、C表示,看,這些字母的作用不小吧!
不過(guò),童裝可沒(méi)有體型號(hào)啊。
Cheese——乳酪
乳酪(cheese)是西方人很喜愛(ài)吃的一種食物。它是由牛奶經(jīng)過(guò)加工制成的,顏色略微呈黃色。“一片乳酪”要說(shuō)a piece of cheese,“兩片乳酪”就是two piece of cheese;但如果是制成塊狀的乳酪,也可以說(shuō)two cheeses。另外,攝影師在照相時(shí),為了讓顧客們笑,我們中國(guó)人愛(ài)說(shuō)“說(shuō)茄子!”而英美人卻說(shuō)say cheese。瞧,cheese的功勞還不小呢。
April Fool''s Day 的來(lái)源
據(jù)載,April Fool's Day(愚人節(jié))最早起源于1564年的法國(guó)。那一天是法國(guó)舊歷的新年。當(dāng)時(shí)的法國(guó)分為舊派和新派兩類(lèi)人。舊派在4月1日這天慶賀新年,而新派的人卻不承認(rèn)這一天。于是就嘲笑(laugh at)他們,送給他們假禮物(gift),舉辦假舞會(huì)(party)。后來(lái),這一舉動(dòng)被沿襲下來(lái),并傳到了美洲。最后演變成今天的April Fool's Day——愚人節(jié)。
不過(guò),小朋友們可千萬(wàn)別把玩笑開(kāi)過(guò)火了。如果對(duì)方真的生氣了,千萬(wàn)要
說(shuō) “sorry”哦。
快樂(lè)小旅車(chē):英國(guó)的天氣
英國(guó)(England)的天氣(weather)變化無(wú)常。一年之中有半年是斷斷續(xù)續(xù)的陰雨天,倫敦(London)更是一天當(dāng)中就有春(spring)、夏(summer)、秋(autumn)、冬(winter)四季變化。所以在談天氣時(shí),人們總是抱怨。
英國(guó)人見(jiàn)面喜歡談?wù)撎鞖狻?jù)說(shuō)著名劇作家、幽默大師蕭伯納(George Bernard Shaw)一天下午在街上散步,迎面走來(lái)一位老先生,對(duì)他說(shuō):“Good afternoon, Mr Shaw!It’s such a lovely day, isn’t it?” 蕭伯納幽默地回答:“Oh, yes.But twenty people have told me about it in the past two hours.(但是在過(guò)去兩小時(shí)內(nèi)已經(jīng)有20個(gè)人告訴過(guò)我了).Thank you.”
Bus
公共汽車(chē)在英語(yǔ)中叫bus,音譯過(guò)來(lái)即我們常說(shuō)的“巴士”。bus最早是公共馬車(chē)的名字,出現(xiàn)在19世紀(jì)的巴黎。當(dāng)時(shí)一位商人用公共馬車(chē)接送客人,車(chē)的人可隨時(shí)上下車(chē),車(chē)費(fèi)比一般馬車(chē)便宜,而且發(fā)車(chē)準(zhǔn)時(shí),非常受人歡迎。他給自己的馬車(chē)起了個(gè)omnibus的名字,意思是“為了大家”,后來(lái)簡(jiǎn)稱(chēng)為bus。
現(xiàn)在,人們根據(jù)公共汽車(chē)的大小,把它們分為“大巴”、“中巴”和“小巴”。
紐約與 “The Big Apple”
小朋友,Do you like apple? 蘋(píng)果apple不僅味美,而且外形可愛(ài),象征著健 21
康和充滿(mǎn)活力,深受人們喜愛(ài)。
美國(guó)人(American)也對(duì)它寵愛(ài)有加,據(jù)說(shuō),50年前美國(guó)(America)的爵士(Jazz)樂(lè)樂(lè)師把所去演出的城市描繪成樹(shù)(tree)上的蘋(píng)果,而紐約(New York)是去的最多,賺錢(qián)最多的城市(city),所以稱(chēng)之為大蘋(píng)果(The big apple)。后來(lái),政府官員為了吸引游客,就正式把The Big Apple 定為紐約(New York)的象征了.
有趣的英語(yǔ)小知識(shí) 12生肖
“生肖”是代替十二地支、用來(lái)表示人們出生的12種動(dòng)物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。如寅年出生的人屬虎,卯年出生的人屬兔?!吧ぁ币簿褪撬自?huà)說(shuō)的“屬相”,是中國(guó)人特有的一種表示出生時(shí)間的方式,相當(dāng)于西方的黃道十二星座(雙魚(yú)座、白羊座、金牛座、雙子座、巨蟹座、獅子座、室女座、天秤座、天蝎座、人馬座、摩羯麻、寶瓶座)。
英語(yǔ)中,當(dāng)談個(gè)人出生的屬相時(shí),表達(dá)為“What animal sign were you born under ?你屬什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak.我屬雞?!笔さ?2種動(dòng)物在漢語(yǔ)中只有一個(gè):鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。
漢語(yǔ)中,人們往往以十二生肖中的動(dòng)物來(lái)比喻人,即把不同(性格、特征、習(xí)性等)的人比作動(dòng)物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨豬”、“膽小如鼠”來(lái)比喻心毒手辣的人、笨人、膽小怯懦的人等。英語(yǔ)中同樣可用十二生肖中的動(dòng)物喻人,其所表達(dá)的意思更加廣泛而有趣。現(xiàn)簡(jiǎn)述如下:
一.鼠——Rat
英語(yǔ)中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國(guó)俚語(yǔ)指新學(xué)生、下流女人。
當(dāng)看到smell a rat這一詞組時(shí),是指人們懷疑在做錯(cuò)某事。a rat race則表示激烈的競(jìng)爭(zhēng)。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語(yǔ)意指那些一遇到危險(xiǎn)就爭(zhēng)先尋求安全或一看見(jiàn)困難便躲得老遠(yuǎn)的人。)
二.?!狾x
涉及“牛”的漢語(yǔ)成語(yǔ)很多,如“對(duì)牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語(yǔ)中涉及“Ox”的表達(dá)方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語(yǔ)The black Ox has trod on sb’s foot表示災(zāi)禍已降臨到某人頭上。
三.虎——Tiger
指兇惡的人,虎狼之徒;英國(guó)人指穿制服的馬夫;口語(yǔ)中常指比賽的勁敵。中國(guó)和東南亞國(guó)家常以Paper tiger比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人。詞組ride the tiger表示以非常不確定或危險(xiǎn)的方式生活。
四.兔——Hare
在英國(guó)俚語(yǔ)中,hare指坐車(chē)不買(mǎi)票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在討論中提出枝節(jié)問(wèn)題。
例如:You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出與題無(wú)關(guān)的問(wèn)題。
英語(yǔ)中有許多關(guān)于兔的諺語(yǔ),如:
1.First catch your hare.勿謀之過(guò)早(意指:不要過(guò)于樂(lè)觀)。
2.You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。
五.龍——Dragon 23
龍?jiān)谥袊?guó)人民的心目中占有崇高的位置,有關(guān)龍的成語(yǔ)非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍?bào)J虎步”等。在外國(guó)語(yǔ)言中,贊揚(yáng)龍的詞語(yǔ)非常之少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡嚴(yán)格的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragon’s teeth :相互爭(zhēng)斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。
六.蛇——Snake
指冷酷陰險(xiǎn)的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國(guó)俚語(yǔ)指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此看到,在英語(yǔ)中,“snake”往往含有貶義。如:
John’s behavior should him to be a snake.約翰的行為表明他是一個(gè)冷酷陰險(xiǎn)的人。
與snake組成的成語(yǔ)習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)有許多,簡(jiǎn)舉幾例:
a snake in the grass.潛伏的敵人或危險(xiǎn)。
to warm a snake in one’s bosom.養(yǎng)虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七.馬——Horse
英美國(guó)家的人很喜歡馬,因此,用“horse”這個(gè)詞組成的詞組、成語(yǔ)、諺語(yǔ)非常之多,此舉幾例:
1.get on the high horse.擺架子,目空一切。
2.work like a horse.辛苦的干活。
3.horse doctor.獸醫(yī)、庸醫(yī)。
4.dark horse.競(jìng)爭(zhēng)中出人意料的獲勝者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那個(gè)無(wú)名小卒在競(jìng)爭(zhēng)中獲勝時(shí),投票者無(wú)不大吃一驚。
八.羊——Sheep
英語(yǔ)中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關(guān)sheep的諺語(yǔ)不少。
1.As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統(tǒng)是賊(意指:一不做,二不休)。
2.There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都會(huì)有一只黑羊,丑兒子家家有(意指:每個(gè)家里都會(huì)有個(gè)敗家子。)
3.He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做綿羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。
4.The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就會(huì)變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。
九.猴——Monkey
monkey作名詞時(shí)指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey!你在干什么呀,小搗蛋鬼!
monkey作動(dòng)詞時(shí)指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set!25 不要瞎弄電視機(jī)!
與monkey一詞搭配的詞組、習(xí)語(yǔ)和俚語(yǔ)很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人生氣,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句話(huà)實(shí)在使他大為生氣;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒惡習(xí);have a monkey on one’s back.毒癮很深。
十.雞——Cock
指首領(lǐng),頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配別人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中稱(chēng)王稱(chēng)霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cockbull story.荒誕的故事,無(wú)稽之談。
用cock表達(dá)的諺語(yǔ):It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會(huì)幸福的,當(dāng)然這是一種夫權(quán)思想)。
十一.狗——Dog
漢語(yǔ)中常用“狗”比喻人,如“忠實(shí)走狗”、“看家狗”,成語(yǔ)“狗茍蠅營(yíng)”、“狗彘不若”等。在英語(yǔ)中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語(yǔ)等。
dog作名詞時(shí)指無(wú)賴(lài)漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(ài)(或歡迎)的人。有時(shí)加形容詞修飾可指各種人,如:You dirty dog!你這個(gè)壞小子!a lucky dog.幸運(yùn)兒;a dumb dog.沉默不語(yǔ)的人,a sly dog.暗中尋歡的人和暗地里偷雞摸狗的人;a dog in the manger.占著茅坑不拉屎的人。
用dog表達(dá)的諺語(yǔ):
1.Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:對(duì)于高聲發(fā)出恐嚇,或慣于大聲吼叫的人,勿須當(dāng)真)。
2.Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走運(yùn)的一天)。
3.Dog does not eat dog.同類(lèi)不相殘;同室不操戈。
十二.豬——Boar
在英語(yǔ)中boar一詞指公野豬,涉及豬的詞語(yǔ)有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯臟、自私的人。
第四篇:英語(yǔ)趣味小知識(shí)
一周七天的典故
在中國(guó),一周七天,我們分別稱(chēng)之為星期
一、星期二……或者周一、周二……是以數(shù)字來(lái)表示的。而在英語(yǔ)里,七天各有其名。這是盎格魯薩克森人為紀(jì)念他們崇拜的神而命名的。
盎格魯薩克森人——公元五世紀(jì),原居北歐的日耳曼部落入侵不列顛,他們當(dāng)中包括盎格魯人(Angles)、薩克森人(Saxons),朱特人(Jutes)。而盎格魯人定居的地方就是現(xiàn)在的英格蘭。
除了星期六(Saturday)來(lái)源于羅馬的薩圖恩神(saturn)以外,其余六天的名字都來(lái)源于北方諸神。
星期日:Sunday,the day of the Sun,“太陽(yáng)日”。對(duì)基督徒而言,星期日是“安息日”,因?yàn)橐d復(fù)活的日子是在星期日。約在西元三百年左右,歐洲教會(huì)和政府當(dāng)局開(kāi)始明訂星期日為休息的日子,直到今日,世界上大多數(shù)的國(guó)家都以Sunday為星期例假日。
星期一:Monday,the day of the Moon,從Moonday發(fā)展至現(xiàn)在的Monday,“月亮日”。
星期二:Tuesday,源于Tiwesday,“戰(zhàn)神日”。Tiw是北歐神話(huà)里的戰(zhàn)神,正如同羅馬神話(huà)里的戰(zhàn)神Mars一樣。在北歐神話(huà)中不叫Tiw而叫Tyr。相傳在他的那個(gè)時(shí)代,有一狼精經(jīng)常出來(lái)擾亂世界,為了制服狼精,Tyr的一只手也被咬斷了。
星期三:Wednesday,源于Woden’s day,“Woden”是風(fēng)暴之神,“風(fēng)神日”。Woden是北歐諸神之父。為制服狼精而犧牲自己一只手的Tyr,就是他的兒子。
星期四:Thursday,是為了紀(jì)念雷神(Thor)而命名的。故星期四又稱(chēng)為“雷神日”。紅頭發(fā)的雷神索爾(星期四的來(lái)源)是主神奧丁的兒子,他戴著一副特殊的綬帶和手套,具有超人的力量,能夠把巖石擊碎。
星期五:Friday,在古英文中Friday意思是Frigg’s day。Frigg是北歐神話(huà)中主司婚姻和生育的女神,也是Woden的妻子。相傳她平日身披閃耀白長(zhǎng)袍,住在水晶宮中,和侍女們一起編織五顏六色的彩云。對(duì)於北歐人而言,星期五是幸運(yùn)的日子。然而對(duì)基督徒來(lái)說(shuō)卻是相反的,因?yàn)橐d受難日正好是星期五。星期六:Saturday,the day of Saturn,Sat。urn農(nóng)神
英語(yǔ)語(yǔ)法小知識(shí)
1.a / an
a用在輔音(音素)前(注意:不是輔音字母);an則用在元音(音素)前(注意:不是元音字母)。例如:This is a pen.這是一支鋼筆。That is an apple.那是一個(gè)蘋(píng)果。
2.Mr / Mrs / Miss
在英語(yǔ)口語(yǔ)中,“Teacher +姓”用來(lái)稱(chēng)呼老師是不符合英語(yǔ)習(xí)慣的。在英語(yǔ)里,要稱(chēng)呼某老師時(shí),一般用“Mr/Mrs/Miss+姓”來(lái)表示。Mr常用于男性教師,Mrs用來(lái)稱(chēng)呼已婚女性,Miss用來(lái)稱(chēng)呼未婚女性,以示尊重、禮貌。單獨(dú)喊一聲“老師”時(shí),通常用Sir或Madam,而不應(yīng)該喊teacher。
3.Sorry./ Excuse me.Sorry.與Excuse me.都有“對(duì)不起”的意思。sorry側(cè)重于事后對(duì)所犯的過(guò)錯(cuò)或不能滿(mǎn)足對(duì)方的要求而向?qū)Ψ奖硎厩敢獾膱?chǎng)合。Excuse me.為客套用語(yǔ),常常在“向人問(wèn)路”、“向?qū)Ψ皆?xún)問(wèn)情況”、“插話(huà)”、“請(qǐng)求”等場(chǎng)合使用。
4.this / that / it
①this意思為“這;這個(gè)”,指較近的人或物;that意思為“那;那個(gè)”,指較遠(yuǎn)的人或物。
②this, that可與is連用,用來(lái)表明或介紹一個(gè)人或物。其中that is可以縮寫(xiě)為that’s,但this is沒(méi)有縮寫(xiě)形式。例如:This is my friend, Tom.這是我的朋友湯姆。That’s an English jeep.那是一輛英國(guó)吉普車(chē)。
③打電話(huà)時(shí),this表示自己,that表示對(duì)方。例如:Hello, this is Tom.Is that Jim? 喂,我是湯姆。你是吉姆嗎?
④表示“那天”可用that day,表示“今天”不能用this day,而應(yīng)該用today。⑤回答this,that的問(wèn)句時(shí),一般要用it來(lái)代替this或that,同時(shí)代詞it應(yīng)根據(jù)問(wèn)句譯為“這”或“那”。例如:-What’s that?-It’s a bike.5.That’s right./ That’s all right.That’s right中的right意思是“對(duì)的”,“正確的”,如果對(duì)方說(shuō)的話(huà)或講的道理,你認(rèn)為是對(duì)的,則用此語(yǔ)。That’s all right.主要用于表示對(duì)別人的感謝,意為“不用謝”,“不客氣”。另外,That’s all right.也可以用于對(duì)別人的道歉或感謝所作出的禮貌回答。如:-I’m sorry.I broke the cup.-That’s all right.美國(guó)節(jié)日
1. 元旦節(jié)(New Year's Day),每年1月1日慶祝新的一年開(kāi)始。人們舉辦各種各樣的新年晚會(huì),到處可以聽(tīng)到“辭舊迎新”的鐘聲,為美國(guó)的聯(lián)邦假日。
2.復(fù)活節(jié)(Easter Day, Easter Sunday),一般在每年春分后月圓第一個(gè)星期天,約在3月7日左右。該節(jié)是慶祝基督(Jesus Christ)的復(fù)活,過(guò)節(jié)人們吃復(fù)活節(jié)彩蛋(Easter Eggs),為美國(guó)的聯(lián)邦假日。
3.愚人節(jié)(April Fool's Day),每年4月1日,該節(jié)出自于慶祝 “春分點(diǎn)”(Venal equinox)的來(lái)臨,在 4月1日受到惡作劇愚弄的人稱(chēng)為“四月愚人”(April Fools)。
4.母親節(jié)(Mother's Day), 每年5月份的第2個(gè)星期日,政府部門(mén)和各家門(mén)口懸掛國(guó)旗,表示對(duì)母親的尊敬。在家里,兒女們和父親給母親買(mǎi)些禮物或做些家務(wù)。
5.國(guó)旗日(National Flag Day),每年6月14日,慶祝國(guó)旗的升起。
6.父親節(jié)(Father's Day), 每年6月份的第3個(gè)星期天,表示對(duì)父親的尊敬。在家里,兒女們和母親給父親買(mǎi)些禮物。
7.國(guó)慶節(jié)(Independence Day), 每年7月4日,慶祝美國(guó)建國(guó),為美國(guó)的聯(lián)邦假日。
8. 勞動(dòng)節(jié)(Labor Day), 每年9月份的第一個(gè)星期一,表示對(duì)勞工的敬意,為美國(guó)的聯(lián)邦假日。
9.哥倫布日(Columbus Day),每年10月12日,紀(jì)念哥倫布在北美登陸,為美國(guó)的聯(lián)邦假日。
10.萬(wàn)圣節(jié)(Halloween;Eve of All Saint's Day),每年10月31日,孩子們多化裝成鬼,打著燈籠或點(diǎn)燃篝火盡情地玩耍。
11.感恩節(jié)(Thanksgiving Day),每年11月最后一個(gè)星期四,干且上帝所賜予的秋收,為美國(guó)的聯(lián)邦假日。
12.圣誕節(jié).(Christmas Day),每年12月25日,基督徒慶祝基督誕生的日子,是美國(guó)最隆重的節(jié)日。
英語(yǔ)小知識(shí)
1、Look,see,watch的區(qū)別
這三個(gè)動(dòng)詞都有“看’’的意思,但其含義有一定的區(qū)別,look指“看”的過(guò)程。如果加上介詞at,則指“朝。??础?,一般指有目的的看。
See指“看”的結(jié)果。還有“理解,知道”的意思。如I see。我明白了。Watch多指帶著目的地觀察事物的變化、發(fā)展或行動(dòng)過(guò)程,如 watch TV(看電視),watch
a
football match(看足球比賽)。
2、There be 句型與have, has的區(qū)別
there be句型與have(has)的區(qū)別:there be 表示在某地有某物(或人);have(has)表示某人擁有某物。
拓展: some 和any 在there be 句型中的運(yùn)用:some 用于肯定句,any 用于否定句或疑問(wèn)句。
and 和or 在there be句型中的運(yùn)用:and 用于肯定句,or 用于否定句或疑問(wèn)句。
3、usually與often有區(qū)別嗎? 有區(qū)別的。前者更多地強(qiáng)調(diào)狀態(tài),通常的狀態(tài)下——沒(méi)有意外的話(huà)——做什么事情;后者更多指頻率,經(jīng)常做某事情,偶爾做某事情。
4、chocolate和cake一樣,都具有可數(shù)和不可數(shù)兩種特性。chocolate:如果是整版的,需要掰開(kāi)吃的chocolate,一般看作不可數(shù),而本來(lái)就是單個(gè)的chocolate,就看作可數(shù)的。cake:如果是整個(gè)的大塊的,需切開(kāi)分食的cake,一般看作不可數(shù)的,而成品就是小型一個(gè)一個(gè)的,就是可數(shù)的。
Miss, Mrs.and Ms
Miss, Mrs.和 Ms三個(gè)詞都是對(duì)女士的稱(chēng)呼, 那么如何區(qū)別三者, 并在不同的場(chǎng)合正確地使用不同的稱(chēng)呼呢? Miss和 Mrs.是mistress的縮寫(xiě)。在中世紀(jì)英語(yǔ)中,mistress這個(gè)詞有很多意思,其中的一些沿用至今,例如女主人,女神,某一行業(yè)的女專(zhuān)家,女教師,和女家庭教師等等。Mistress總的說(shuō)來(lái)是指 “具有一定專(zhuān)業(yè)知識(shí)和能力的女人”,它也用作對(duì)未婚和已婚婦女的禮貌稱(chēng)呼。到1600年左右,mistress的意思逐漸縮小為對(duì)已婚婦女的稱(chēng)呼。
Miss首次出現(xiàn)在1645年《約翰·伊夫林日記》中,當(dāng)時(shí)miss一詞的意思是“a concubine;a kept mistress”,即小妾,被供養(yǎng)的女人。大約20年后,薩繆爾·佩皮斯第一次將這個(gè)詞第一個(gè)字母m大寫(xiě)(Miss)用在女孩或未婚婦女的名字前面。差不多在同一時(shí)期,約翰·德萊頓第一次將Miss用作稱(chēng)呼性用語(yǔ),特指女孩或未婚女士。
和mistress相對(duì)的詞是master,它指的是家庭中的男主人。在16世紀(jì),master的拼寫(xiě)演變?yōu)閙ister,而它的縮寫(xiě)形式Mr.則僅僅指男士或先生,并不表明其婚姻狀況。
直到19世紀(jì),Mr.和Mrs.一直作為一對(duì)反義詞來(lái)使用。而正是從這個(gè)時(shí)期開(kāi)始,Mrs.開(kāi)始專(zhuān)門(mén)指已婚婦女了,并沿用至今。
Ms要算Miss, Mrs.,Ms三個(gè)詞當(dāng)中最令人不解的一個(gè),它最早出現(xiàn)于1949年馬里奧-佩的《語(yǔ)言的故事》一書(shū)中。從構(gòu)詞法上講,Ms可能是Miss 和Mrs.兩個(gè)詞的混合物,所以在意思上Ms既可以用作對(duì)未婚女子的稱(chēng)呼,也可以用作對(duì)已婚女子的稱(chēng)呼。和時(shí)間有關(guān)的英語(yǔ)趣味小知識(shí)
時(shí)間是金,其值無(wú)價(jià) Time is money.(時(shí)間就是金錢(qián)或一寸光陰一寸金)Time flies.(光陰似箭,日月如梭)Time has wings.(光陰去如飛)
Time is a file that wears and makes no noise.(光陰如銼,細(xì)磨無(wú)聲)
Time stays not the fool's leisure.(時(shí)間不等閑逛的傻瓜)Time and I against any two.(和時(shí)間攜起手來(lái),一人抵兩人)
Time is life and when the idle man kills time, he kills himself.(時(shí)間就是生命,懶人消耗時(shí)間就是消耗自己的生命?;驎r(shí)間就是生命,節(jié)省時(shí)間,就是延長(zhǎng)生命)
Time spent in vice or folly is doubly lost.(消磨于惡習(xí)或愚行的時(shí)間是加倍的損失)
Time flies like an arrow , and time lost never returns.(光陰似箭,一去不返)
基數(shù)詞改序數(shù)詞口訣
英語(yǔ)中基數(shù)詞變?yōu)樾驍?shù)詞時(shí),一般在基數(shù)詞后加詞尾-th,但有幾個(gè)詞變化特殊,只要記住下面這個(gè)口訣,這些問(wèn)題即可迎刃而解。一、二、三,單獨(dú)記;
八去t,九除e,五、十二中f變ve,再加詞尾-th; 整十基數(shù)變序數(shù),先把y尾改ie; 要是遇到兩位數(shù),十位基數(shù)個(gè)位序。
解析口訣:
one→first,two→second,three→third這三個(gè)詞變化特殊,要單獨(dú)記;eight→eighth,nine→ninth,八去t,九去e后再加-th; five→fifth,twelve→twelfth,五、十二把ve換成f再加-th;twenty→twentieth,thirty→thirtieth...整十先把詞尾y改為ie再加-th。兩位數(shù)時(shí)則十位數(shù)用基數(shù)詞,個(gè)位數(shù)用序數(shù)詞,如:twenty-first。
西方的進(jìn)餐禮儀
歐美國(guó)家的餐桌大多是長(zhǎng)方形,男主人(host)坐在桌子的一端,女主人(hostess)坐在另一端,通常安排座位時(shí)要盡量避免兩位男賓或兩位女賓并坐在一起。
就餐時(shí),身體要坐得端正,身體和餐桌間距離以能使用刀(knife)、叉(fork)、匙(spoon)和飲食方便為度,手臂不要放在桌上,也不要張開(kāi)妨礙別人。餐巾只用于擦嘴和手,切不可用來(lái)擦拭餐具和擦鼻涕、擦汗。用餐完畢后收起餐巾放在盤(pán)子右方。
使用knife, fork和spoon時(shí),不要弄出聲音,不用時(shí),也不要用手撥弄刀叉玩
當(dāng)一道菜吃完,或不想再吃時(shí),就把刀和叉并排放在一起,刀叉的柄朝自己胸部。如未吃完,只是為了談話(huà)暫時(shí)停吃,就把刀叉擺成“八”字形,這樣服務(wù)員就不會(huì)把盤(pán)子收走。
主人通常是主持整個(gè)宴會(huì)(party)的主人,大家注意她的動(dòng)作。入席時(shí),特別是小型宴會(huì),一般總要等女賓先坐下后,男賓才坐下。男賓最好還要幫鄰座的女賓拉椅子。上菜后,一般要等女主人動(dòng)手吃后,客人們(guests)才吃。宴會(huì)結(jié)束時(shí),也由她領(lǐng)頭離席
靈活運(yùn)用身體部位詞
同學(xué)們,我們已經(jīng)學(xué)過(guò)不少表示身體部位的單詞.這些常用單詞用法非常靈活,不僅可指人的部位,還可以指物體的某個(gè)部位。以eye為例,the eye of a needle(針),這里的eye指的是針尾上的小孔:針眼。the eye of a flower,花的眼?不,這里指花蕊。
不僅eye,而且mouth, lip(嘴唇),nose, hand, leg, foot...都可以靈活運(yùn)用。請(qǐng)看the mouth of a river(河口);the lip of a cup(茶杯沿);the nose of a car(車(chē)頭)。
下面我再舉幾個(gè)例子,請(qǐng)你來(lái)猜猜它們的意思。
1.the hand of a hammer(錘)
2.the leg of a table
3.the foot of a wall
4.the hand of a clock
Key: 1.錘把兒 2.桌腿兒 3.墻角 4.表針
dog只是“狗”嗎? 小朋友們,我們都知道dog的漢語(yǔ)意思是“狗”。我們說(shuō)起帶狗的東西,往往含有貶義,如:“哈巴狗”、“狗奴才”等??墒窃谖鞣絿?guó)家,狗總是特別受歡迎,它被認(rèn)為是人類(lèi)忠實(shí)的朋友,人們說(shuō)話(huà)時(shí),也常常會(huì)提到自己的這位“好朋友”。如: 1.I am an old dog.我已經(jīng)老了。
2.He is a lucky dog.他是一個(gè)幸運(yùn)兒。
3.He is a lazy dog.他是一個(gè)懶漢.你認(rèn)識(shí)“英國(guó)”嗎? 英國(guó)是一個(gè)使用英語(yǔ)的主要國(guó)家。那么,你們是否了解“英國(guó)”這個(gè)國(guó)名呢?
1.“英國(guó)”的全稱(chēng):the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland大不列顛及北愛(ài)爾蘭聯(lián)合王國(guó)(簡(jiǎn)稱(chēng):the United Kingdom聯(lián)合王國(guó),英文縮寫(xiě)是UK)。
2.“英國(guó)”的雅號(hào):John Bull 約翰牛
第五篇:英語(yǔ)趣味小知識(shí)3
英語(yǔ)趣味小知識(shí)
讓我們學(xué)習(xí)一些有趣的小知識(shí)吧。以下是一些的英語(yǔ)和漢語(yǔ)對(duì)手指的稱(chēng)呼:
1.thumb :大拇指。與漢語(yǔ)相映成趣的是,英語(yǔ)的all(fingers and)thumbs也表示“笨手笨腳”的意思,例如:(1)I'm all fingers and thumbs this morning.I don't seem to be able to button up my shirt.今天早上我的手怎么這么笨呢,好像連襯衫都扣不上了。(2)He was so excited that his fingers were all thumbs and he dropped the teacup.他激動(dòng)得手都不好使了,竟把茶杯摔了。
2.forefinger :又稱(chēng)index finger,即食指。前綴fore-表示“位置靠前的”(placed at the front),所以從排位上說(shuō),forefinger應(yīng)為“第一指”。從功用上看,此手指伸出時(shí)有標(biāo)示或指向的作用。在一些英語(yǔ)工具書(shū)中,我們會(huì)見(jiàn)到這樣的表示“參見(jiàn)”(index)含義的手型符號(hào)。
3.middle finger :中指。此指居中,名正言順,且與漢語(yǔ)說(shuō)法也一致。4.ring finger:無(wú)名指。從世界各地的婚俗習(xí)慣來(lái)說(shuō),結(jié)婚戒指(wedding ring)戴在這一手指(通常指左手)之上,表示已婚。
5.little finger: 顧名思義為小指。在美國(guó)和蘇格蘭,人們又賦予它一個(gè)愛(ài)稱(chēng),管pinkie(pinky),后綴-ie(-y)有“小巧可愛(ài)”之意。和時(shí)間有關(guān)的英語(yǔ)趣味小知識(shí)職場(chǎng)英語(yǔ) 2010-02-24 17:52:16 閱讀264 評(píng)論0 字號(hào):大中小 訂閱
和時(shí)間有關(guān)的英語(yǔ)趣味小知識(shí)
(一)時(shí)間是金,其值無(wú)價(jià) 1.Time is money.(時(shí)間就是金錢(qián)或一寸光陰一寸金)2.Time flies.(光陰似箭,日月如梭)3.Time has wings.(光陰去如飛)
4.Time is a file that wears and makes no noise.(光陰如銼,細(xì)磨無(wú)聲)5.Time stays not the fool's leisure.(時(shí)間不等閑逛的傻瓜)5.Time and I against any two.(和時(shí)間攜起手來(lái),一人抵兩人)6.Time is life and when the idle man kills time, he kills himself.(時(shí)間就是生命,懶人消耗時(shí)間就是消耗自己的生命。或時(shí)間就是生命,節(jié)省時(shí)間,就是延長(zhǎng)生命)
7.Time spent in vice or folly is doubly lost.(消磨于惡習(xí)或愚行的時(shí)間是加倍的損失)
(二)時(shí)間是風(fēng),去而不返
8.Time undermines us.(光陰暗中催人才。或莫說(shuō)年紀(jì)小人生容易老)9.Time and tide wait for no man.(歲月不待人)10.Time cannot be won again.(時(shí)間一去不再來(lái))
11.Time is , time was , and time is past.(現(xiàn)在有時(shí)間,過(guò)去有時(shí)間,時(shí)間一去不復(fù)返)
12.Time lost can not be recalled.(光陰一去不復(fù)返)13.Time flies like an arrow , and time lost never returns.(光陰似箭,一去不返)
(三)時(shí)間是尺,萬(wàn)物皆檢
14.Time tries friends as fire tries gold.(時(shí)間考驗(yàn)朋友,烈火考驗(yàn)黃金)15.Time tries truth.(時(shí)間檢驗(yàn)真理)
16.Time is the father of truth.(時(shí)間是真理之父)17.Time will tell.(時(shí)間能說(shuō)明問(wèn)題)
18.Time brings the truth to light.(時(shí)間使真相大白?;驎r(shí)間一到,真理自明。)
19.Time and chance reveal all secrets.(時(shí)間與機(jī)會(huì)能提示一切秘密)20.Time consecrates: what is gray with age becomes religion.(時(shí)間考驗(yàn)一切,經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn)的就為人所信仰)
21.Time reveals(discloses)all things.(萬(wàn)事日久自明)22.Time tries all.(時(shí)間檢驗(yàn)一切)
(四)時(shí)間是秤,衡量權(quán)質(zhì)
23.There is no time like the present.(現(xiàn)在正是時(shí)候)24.Take time by the forelock.(把握目前的時(shí)機(jī))
25.To choose time is to save time.(選擇時(shí)間就是節(jié)省時(shí)間)26.Never put off till tomorrow what may be done today.(今日事,今日畢)
27.Procrastination is the thief of time.(拖延為時(shí)間之竊賊)
28.One of these days is none of these days.(拖延時(shí)日,終難實(shí)現(xiàn)?;颍焊奶旄奶欤恢奶欤?/p>
29.Tomorrow never comes.(明天無(wú)盡頭,明日何其多)
30.What may be done at any time will be done at no time.(常將今日推明日,推到后來(lái)無(wú)蹤跡)
(五)時(shí)間是水,淘金流沙
31.Time works wonders.(時(shí)間可以創(chuàng)造奇跡或時(shí)間的效力不可思議)32.Time works great changes.(時(shí)間可以產(chǎn)生巨大的變化)33.Times change.(時(shí)代正在改變)
關(guān)于地鐵的英文小知識(shí)
tube與subway,underground及metro都表示地鐵
tube 英式英語(yǔ) London TUBE 倫敦地鐵 Underground 英式英語(yǔ),地鐵 London Underground 倫敦地鐵 Sound Of The Underground地鐵的聲音
subway ,美式英語(yǔ),即underpass(過(guò)馬路的)地道;[美]地下鐵道[列車(chē)], 地下(電纜)管道 這在國(guó)內(nèi)使用比較廣 Subway map地鐵地圖
Metro 倫敦地下鐵道, 地下鐵道 深圳地鐵SHENZHEN METRO 國(guó)內(nèi),東京,法國(guó),歐洲大都使用 法語(yǔ):le plan du metro地鐵線(xiàn)路圖
How do I get to the metro station? 請(qǐng) 問(wèn) 如 何 前 往 地 下 鐵 路 站 ?
(Metro 乃 歐 洲 常 用 字)How do I get to the subway station? 請(qǐng) 問(wèn) 如 何 前 往 地 下 鐵 路 站 ?
(Subway 乃 北 美 洲 常 用 字)
How do I get to the underground station? 請(qǐng) 問(wèn) 如 何 前 往 地 下 鐵 路 站 ?
(underground 乃 英 國(guó) 常 用 字)
趣味英語(yǔ)小知識(shí)
1.Aoccdrnig to a rseearch procejt at Cmabrigde Uinervtisy, it deosnt mttaer waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae.Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter.劍橋大學(xué)的研究表明:?jiǎn)卧~中字母的順序如何不重要,重要的是第一個(gè)和最后一個(gè)字母的位置。這是因?yàn)榇竽X在閱讀時(shí)不會(huì)讀到所有字母。
(小編注:大家在讀上面這句看起來(lái)有點(diǎn)亂碼的句子時(shí),有注意到單詞字母的順序嗎?)
2.WAS IT A CAR OR A CAT I SAW..'WASITACARORACATISAW'..This is the only English sentence which even if we read in reverse, it'll give the same sentence.“WAS IT A CAR OR A CAT I SAW”(我看到的是一輛車(chē)還是一只貓)這是英語(yǔ)中唯一一句反過(guò)來(lái)念還是一樣的句子。
3.“Goodbye” came from “God bye” which came from “God be with you.”
英語(yǔ)單詞“Goodbye”來(lái)自于“God bye”,原意是“上帝與你同在”。
4.The sentence “The quick brown fox jumps over a lazy dog.” uses every letter of the alphabet!
“The quick brown fox jumps over a lazy dog.”(這只敏捷的棕色狐貍跳過(guò)了一只懶狗)這句話(huà)用到了字母表中的所有字母!
5.'Go', is the shortest complete sentence in the English language.“Go”是英語(yǔ)中最短的完整句子。
6.The onion is named after the Latin word 'unio' meaning large pearl.單詞“onion”(洋蔥)來(lái)自于拉丁詞“unio”,意思是大珍珠。
7.The word Tips is actually an acronym standing for 'To Insure Prompt Service'.單詞“tips”(小費(fèi))實(shí)際上是“To Insure Prompt Service”(保障快捷的服務(wù))的首字母縮寫(xiě)!
8.The phrase 'rule of thumb' is derived from and old English law which stated that you couldn't beat your wife with anything wider than your thumb.詞組“rule of thumb”(經(jīng)驗(yàn)法則),是從一條古老的英國(guó)法律中來(lái)的,即:不能用超過(guò)大拇指粗細(xì)的東西打老婆。
9.The longest word in the English language is pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses!
英語(yǔ)中最長(zhǎng)的單詞是“pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses”(硅酸鹽沉著病)!
10.More people in China speak English than in the United States.會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的中國(guó)人比會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的美國(guó)人還多。
11.The word “l(fā)isten” contains the same letters as “silent.”
單詞“l(fā)isten”(聽(tīng))和“silent”(安靜的)用到了一樣的字母。
12.Hoover vacuum cleaners were so popular in the UK that many people now refer to vacuuming as hoovering.胡佛真空吸塵器在英國(guó)曾經(jīng)非常流行,到現(xiàn)在很多人還把“vacuuming”(吸塵)說(shuō)成“hoovering”(胡佛ing?)。
13.Stressed is Desserts spelled backwards.“Stressed”(壓力)倒過(guò)來(lái)拼就是“Desserts”(點(diǎn)心)。
14.The most used letter in the English alphabet is 'E', and 'Q' is the least used!
英語(yǔ)中使用最多的字母是“E”,用得最少的是“Q”。
15.Ernest Vincent Wright wrote a novel, “Gadsby”, which contains over 50,000 words--none of them with the letter E!
作家厄爾尼斯特·文森特·萊特曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)一篇5萬(wàn)字的小說(shuō)《葛士比》,里面沒(méi)有一個(gè)字母“E”!
一周七天的典故
除了星期六(Saturday)來(lái)源于羅馬的薩圖恩神(saturn)以外,其余六天的名字都來(lái)源于北方諸神。
星期日:Sunday,the day of the Sun,“太陽(yáng)日”。對(duì)基督徒而言,星期日是“安息日”,因?yàn)橐d復(fù)活的日子是在星期日。約在西元三百年左右,歐洲教會(huì)和政府當(dāng)局開(kāi)始明訂星期日為休息的日子,直到今日,世界上大多數(shù)的國(guó)家都以Sunday為星期例假日。
星期一:Monday,the day of the Moon,從Moonday發(fā)展至現(xiàn)在的Monday,“月亮日”。
星期二:Tuesday,源于Tiwesday,“戰(zhàn)神日”。Tiw是北歐神話(huà)里的戰(zhàn)神,正如同羅馬神話(huà)里的戰(zhàn)神Mars一樣。在北歐神話(huà)中不叫Tiw而叫Tyr。相傳在他的那個(gè)時(shí)代,有一狼精經(jīng)常出來(lái)擾亂世界,為了制服狼精,Tyr的一只手也被咬斷了,星期三:Wednesday,源于Woden’s day,“Woden”是風(fēng)暴之神,“風(fēng)神日”。Woden是北歐諸神之父。為制服狼精而犧牲自己一只手的Tyr,就是他的兒子。
Woden領(lǐng)導(dǎo)神族跟巨人族作戰(zhàn),他曾犧牲自己銳利的右眼,跟巨人族換取“智慧”的甘泉。他也曾深入地層,從巨人族那里偷取“詩(shī)”的美酒。西方人為了追念這位主神,就根據(jù)他的名字創(chuàng)造了Wednesday這個(gè)字。
星期四:Thursday,是為了紀(jì)念雷神(Thor)而命名的。故星期四又稱(chēng)為“雷神日”。紅頭發(fā)的雷神索爾(星期四的來(lái)源)是主神奧丁的兒子,他戴著一副特殊的綬帶和手套,具有超人的力量,能夠把巖石擊碎。
相傳有一次,他的大鐵被一位叫Thrym的巨人偷走了。Thrym揚(yáng)言,除非神族答應(yīng)把美麗的愛(ài)神Freya嫁給他做為交換。然而Freya抵死不從,於是神族想了一個(gè)辦法,由Thor男扮女裝穿Freya的衣服,假裝嫁給他,Thrym不疑有詐,把鐵交給新娘。于是Thor搶回了自己的武器,也立即把Thrym給殺了。
星期五:Friday,在古英文中Friday意思是Frigg’s day。Frigg是北歐神話(huà)中主司婚姻和生育的女神,也是Woden的妻子。相傳她平日身披閃耀白長(zhǎng)袍,住在水晶宮中,和侍女們一起編織五顏六色的彩云。對(duì)於北歐人而言,星期五是幸運(yùn)的日子。然而對(duì)基督徒來(lái)說(shuō)卻是相反的,因?yàn)橐d受難日正好是星期五。
星期六:Saturday,the day of Saturn,Sat。urn農(nóng)神