第一篇:2012年8月國新辦東盟貿易博覽會新聞發(fā)布會答記者問中英對照+東盟英文簡介+相關詞匯
主持人 郭衛(wèi)民:
下面進入提問環(huán)節(jié),提問時請媒體報一下所代表的新聞機構。
2012-08-10 10:12:58
中央電視臺記者:
今年上半年中國對東盟投資增長34%,請問是什么原因?能否總體介紹一下目前中國對東盟投資的情況?今后中國對東盟能否保持這樣一個高速增長的投資趨勢?
From CCTV.In the first half of this year, China’s investment in ASEAN countries grew as much as 34%, what are the reasons behind? What’s your assessment on the overall investment by China in ASEAN countries? Do you think this fast growth of Chinese investment in ASEAN countries can continue in the near future?
2012-08-10 10:13:13
高虎城:
剛才我介紹了中國—東盟全面經濟合作框架協(xié)議簽署以來所取得的經貿合作成就,一個顯著的特點,就是近年來中國企業(yè)加大了對東盟國家的投資。截止2011年底,中國對東盟累計的非金融類投資達到173億美元,如果算到今年6月底是188億美元。在這188億美元當中,70%是2008年以后到現在發(fā)生的。今年上半年又是高速增長,達到34.4%的增長速度,其中中國對印尼、越南、柬埔寨和泰國的投資,增長幅度更為明顯。
In my briefing on the 10th anniversary of China-ASEAN Framework Agreement on comprehensive economic cooperation, I have highlighted that Chinese investment in ASEAN countries has enjoyed rapid development in those 10 years.For example, by the end of 2011, China’s investment in ASEAN countries in non-financial sectors stood at $17.3 billion, and it will reach $18.8 billion by the end of this year.Among them, over 70% of Chinese investments in ASEAN countries were made after the year 2008.And Chinese investment in ASEAN countries in this year also enjoyed rapid development—grew by as much as 34.4%.In particular, China’s investment in Indonesia, Vietnam, Cambodia, and Thailand enjoyed substantial growth.2012-08-10 10:13:47
高虎城:
我們分析,中國對東盟投資快速增長的原因有以下幾個方面:首先,改革開放以來,經過三十多年的經濟建設和發(fā)展,中國企業(yè)目前在資金、技術、設備、管理、標準等方面積累了較強的經驗和實力,具備了相當的競爭優(yōu)勢,具備了開展跨國經營的基礎條件。
There are several reasons behind this fast investment growth.First, after 30+ years of reform and opening up in China, Chinese companies have accumulated experience and resources in terms of finance, technology, management as well as standards.Now they have the advantages and now they are in the position to expand overseas.2012-08-10 10:16:04
高虎城: 第二,從政府管理和服務方面,中國政府順應企業(yè)國際化經營需求,重視推動企業(yè)“走出去”開展境外投資合作,相關政府管理部門加強協(xié)調配合,在政策促進、服務保障、風險防范等服務以及促進措施方面,為企業(yè)建立了比較完善的政策環(huán)境,并且還在不斷改善。
The second reason is better government administration and services.The Chinese government pays close attention to the needs of Chinese businesses to go global and their overseas expansion.Various departments have strengthened their coordination and have identified the priorities, namely, policy promotion, service support and in particular, risk prevention and investment proportion, thus creating a fairly comprehensive policy environment for the business community.We have achieved progress and will continue to do so in the future.2012-08-10 10:16:58
高虎城:
第三,中國同東盟國家長期以來友好合作,歷史淵源非常久遠,文化交往也有基礎,地理接近,經濟互補性強。特別是在交通、旅游、電力、機械、輕工、家電、化工、礦產資源、農業(yè)等領域,具有很大的互補性和合作發(fā)展?jié)摿Α?/p>
The third reason is that China and ASEAN countries enjoy good diplomatic relations, long-standing historical links, close cultural exchanges, as well as close geographical proximity, as well as a high degree of economic complementarity.There is a high degree of complementarity as well as great potentials for China and ASEAN countries to work together in transport, tourism, labor service, power generation, machinery, light industry, textile, household appliances, chemical, mining as well as the agriculture sector.2012-08-10 10:18:29
高虎城:
另外,全球經濟復蘇緩慢,歐洲主權債務危機持續(xù)發(fā)酵,全球經濟總體還沒有從這場危機當中恢復過來。但是,東亞地區(qū)持續(xù)保持經濟活躍和發(fā)展勢頭,為各國之間的相互合作,特別是東盟各國吸引外資的不斷擴大,也為中國企業(yè)在上述國家和地區(qū)的投資提供了動力。從2002年以來,隨著中國—東盟自貿區(qū)的建設,在法律層面,中國和東盟簽署了一系列雙邊協(xié)議,有了一系列的投資領域保障。特別是2010年中國—東盟自貿區(qū)啟動之后,中國與東盟雙方通過給予投資者國民待遇、優(yōu)惠國待遇和投資公平公正的待遇,提高了關于投資方面法律法規(guī)的透明度,為投資者創(chuàng)造了自由、便利的投資法律環(huán)境。
The fourth reason is that given the sluggish economic recovery of the world economy as well as the facts that the European debts crisis continues to spread and the recession looms large in the global economy.Despite these challenges, economies in East Asia enjoy robust growth and we have made more efforts in economic cooperation and in attracting foreign investments.These have created a favorable condition for Chinese businesses to go to ASEAN countries.Another important reason is that since the start of China-ASEAN FTA construction in 2002, we have gradually put in place a sound legal environment and signed a number of agreements.In particular, since the launching of China-ASEAN FTA in 2010, China and ASEAN have given each other’s investors national treatment, most favored nation treatment, as well as fair and equitable treatment to investors from the other side.We have made our laws and regulations more transparent and investment climate more liberal and free.2012-08-10 10:19:17
高虎城:
從長遠看,我們認為,中國對東盟的投資仍然能夠保持較快速度的增長。這是基于雙方在政治上的互信和在經濟上強大的互補性而做出的判斷。我們認為這種發(fā)展會取得互利雙贏的結果,不僅會為中國企業(yè)提供更大的發(fā)展空間,同時也將為東盟國家的經濟和社會發(fā)展提供便利。
We believe in the long term China’s investment in ASEAN countries will continue to enjoy robust growth.This is because China and ASEAN countries enjoyed high political mutual trust as well as a high degree of economic complementarity.We believe this kind of cooperation will make both side winners;it will not only create great scope for Chinese businesses, but also help ASEAN countries in the economic and social development.2012-08-10 10:21:20
高虎城:
當然,我們也應該看到,在對東盟國家投資領域這樣快速增長的同時,在個別項目和在短期上有可能受國際經濟環(huán)境、國別政策投資法規(guī)、東道主市場變化、行業(yè)發(fā)展變化等各方面因素的影響,會產生一些變化。某一個特定的時期,一些重大項目也會由于上述變化產生一些調整和變化。但是這與快速發(fā)展的中國對東盟的投資、中國企業(yè)在東盟有關國家市場當中的發(fā)展相比,是一個暫時的、個別的現象。
所以我們對中國和東盟之間在投資領域當中的合作是有信心的,我們也會以長遠的眼光看待中國和東盟在這個領域當中迅速發(fā)展的合作。
At the same time, we also recognize that in a certain period of time some projects may be subject to the changes in the international economic landscape, national investment policies, regulations as well as changes in host country markets.And in a specific period of time, some investment projects may have a crucial impact on the overall investment cooperation between relevant parties.But nevertheless, I believe, given the fast development of Chinese investment in ASEAN countries, this is just a side story of the rapid overall picture.In general, we are very confident about investment cooperation between China and ASEAN and we will continue to pursue a long-term approach in this cooperation.2012-08-10 10:22:11
中央人民廣播電臺記者:
我想請問于平副會長,就海關在7月份進出口數據這一塊,想請您談談大概的情況,以及請您簡單談談在海關這一塊的外貿形勢。
From China Central Radio Station.My question goes to vice chairman Yuping from CCPIT.What’s your comment on the latest customs data released by the customs authorities and what’s your assessment on latest situation related to this issue?
2012-08-10 10:24:20
于平: 總的來說,中國和東盟的工商界對于雙方近年來特別是自貿區(qū)建成以后貿易投資的順利快速發(fā)展表示滿意,而且對未來的進一步發(fā)展充滿信心。
In general, China and ASEAN countries are confident and happy about the smooth and rapid development of trade between the two sides since the launching of China-ASEAN FTA.2012-08-10 10:24:57
于平:
東盟向中國的出口快速發(fā)展,中國企業(yè)把到東盟國家投資作為首選地,雙方的工商界都希望政府部門能夠為企業(yè)開展合作提供更多的支持,提供更多的便利化措施,也希望各個工商團體能夠加強為企業(yè)提供的專業(yè)性服務,而且也希望用好一些重大的經貿平臺,比如每年在南寧舉辦的中國—東盟博覽會和商務與投資峰會。
Thank you for your question.ASEAN countries’ exports to China are growing rapidly.At the same time, many Chinese investors have considered ASEAN countries their destination of choice in overseas investment.The business communities in China and ASEAN countries hold that the governments should give more support and facilitation to their business cooperation.At the same time, business associations in relevant countries will continue to provide professional services to our businesses.We also hope that businesses will make the best use of some platforms, particularly the China-ASEAN Expo and the China-ASEAN Business and Investment Summit to promote their business cooperation.2012-08-10 10:25:30
于平:
博覽會和商務投資峰會已經舉辦八屆了,我和我的同事基本上參與了整個過程的許多工作,我們一個突出的感覺就是博覽會和商務投資峰會在雙方工商界的影響越來越大,特別是工商界參與的興趣非常之高,規(guī)模在不斷擴大,而且內容也在不斷深化。我們覺得,博覽會和峰會是雙方之間經貿進一步發(fā)展的一個非常重要的平臺,希望今后雙方的工商界能夠更加積極地用好這些平臺,積極參與相關的活動。這個問題我就回答這些。謝謝。
The China-ASEAN expoes and Business and Investment summits have been held for 8 times.My colleges and I have participated in almost all the events and we have been deeply impressed that these two events have become increasingly influential;the business communities have a keener interest in participation;the scale and the contents of these two events have been further deepened and enriched.It has become an important platform for business communities in China and ASEAN countries.Looking ahead, we hope that business communities in relevant countries will continue to participate actively in these two events and make the best use of them.Thank you.2012-08-10 10:26:15
中國日報記者:
我有一個問題問一下高部長,我們知道在今年1-6月份的時候中國—歐盟的出口是下降的,作為新興市場來說,您是否認為東盟市場在歐債危機不斷演化的背景之下,對中國出口來說會扮演著越來越重要的角色?另外一個問題,問一下藍主席,我們知道廣西在承辦中國—東盟博覽會和中國—東盟商務與投資峰會,在推動雙邊的經貿合作方面扮演了非常重要的角色,未來在這方面廣西有一些什么樣的計劃和想法?
Thank you.I have two questions.The first goes to Minister Gao.We know that in the first six months of this year, China’s exports to the European Union actually have declined.So for new emerging markets, like the ASEAN countries, do you think they can play an important role in solving the crisis in the EU continuing to spread? My second question goes to vice governor Lan.We know that Guangxi is playing host for many years to these two events, China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit, so what measures will you come up in the future to continue to run these two events well.2012-08-10 10:27:37
高虎城:
今年上半年中國的貿易進出口情況,新聞界的朋友都已經了解了,這也是自2009年以來,中國進出口貿易增長速度最低的一個時期。去年中國進出口貿易還有兩位數,20%的增長,但是今年1-6月份進出口貿易增長是8%,其中一個主要的原因是全球經濟的下行,復蘇緩慢,最嚴重的地區(qū)就是歐洲。
I think the press is very familiar with China’s foreign trade in the first half of this year, which we enjoy a slowest growth since 2009.Last year, China’s foreign trade grew by over 20%.However, the rapid growth rate has declined to 8% in the first half of this year.One of the important reasons is the economic downturn, sluggish economic recovery.We know that the EU has been hit particularly hard in this issue.2012-08-10 10:29:51
高虎城:
正如你提問中談到的,由于受歐盟經濟特別是歐元區(qū)主權債務危機的影響,中國和歐盟今年上半年的貿易呈微弱增長,而中國的出口是下降的。如果我們看一下今年上半年全球主要貿 5 易伙伴的進出口情況,大家會發(fā)現我們8%的增長仍然比其他地區(qū)和國家的增長要快,而且也是在我們年初所確定的進出口貿易保持10%左右增長的范圍之內。當然今年下半年的壓力會更大,因為我們畢竟有一個10%左右的調控目標。
We know that due to the economic challenges in the European Union, particularly the sovereign debt crisis in the Euro Zone, China’s foreign trade with European Union only enjoy a modest growth, and China’s exports to this region has actually declined.Compare with other major trading partners in the world, China’s 8% growth rate in foreign trade is actually higher than those of many others.At the beginning of this year, we propose that China’s foreign trade should grow by 10% this year, so the 8% growth rate still falls reasonably in this range.Of course, we still have some pressure.We need to realize the 10% foreign trade growth rate in the second half of this year.2012-08-10 10:32:01
高虎城:
剛才我在介紹中國和東盟的貿易時,提到今年1-6月份雙邊的貿易額同比增長9.8%,高于中國進出口總體8%的增長。從這個角度而言,確實中國和東盟之間的貿易發(fā)展得比其他的傳統(tǒng)貿易伙伴更快。就中國和東盟的貿易互補性和貿易規(guī)模來分析,在9.8%的基礎之上,我們對今年下半年中國和東盟的貿易發(fā)展是有信心的。我們認為還會保持一個積極增長的勢頭。從我們的貿易伙伴結構來看,正如剛才你提問中提到的,我們的企業(yè)在開拓新興市場,特別是在非洲、中亞、南美等新興市場,都做出了積極的努力,而且取得了不菲的成績。這是我們與歐盟這一最大貿易伙伴進出口受影響的情況下,仍然保持8%的增長速度的重要原因。
In my briefing, I have mentioned that in the first six months of this year, China’s foreign trade with ASEAN countries grew by 9.8%, higher than the average growth rate of 8%.In this sense, it is growing faster than China’s trade with traditional trading partners.Given the high degree of economic complementarity between China and ASEAN countries, as well as the scale of the two-way trade, we are confident that china-ASEAN trade will continue to grow quite fast in the second half of this year.And we are confident that we can reach this target.If you look at China’s trade mix, you will find that China’s businesses are actively exploring emerging markets in Africa, Central Asia, as well as South America, they have made a lot of efforts and achieved quite impressive progress, that is why China’s foreign trade continue to grow quite fast, even though China’s trade with its traditional and largest trading partner, the European Union, has declined.2012-08-10 10:36:03
高虎城: 下半年,我們還將繼續(xù)在轉變發(fā)展方式和調整結構方面下工夫,同時也在市場多元化方面進一步加大開拓力度,鼓勵企業(yè)進一步拓寬銷售渠道,加快市場多元化發(fā)展,爭取實現我們所確定的進出口貿易達到10%左右的目標。
In the second half of this year, we will continue to make efforts in the shift of growth model and economic restructuring.We will also encourage the Chinese businesses to diversify their target markets and expand their sales channels.In this way, I’m confident that we can reach the 10% foreign trade growth target.2012-08-10 10:40:45
藍天立:
您的第二個問題我來回答。首先感謝您對廣西的關注與支持。中國—東盟博覽會和中國—東盟商務與投資峰會已經成功舉辦了八屆,在這八屆舉辦的過程當中,得到了各國相關部門,特別是中央部委的大力支持,得到了媒體各位朋友的大力支持,在這里也一并表示感謝。
Thank you for your question.And I appreciate your attention given to China-ASEAN Expo and Business and Investment Summit and host of Guangxi.Indeed, we have held eight expoes and eight summits.In this process, we have enjoyed strong support from various government departments and media organizations.2012-08-10 10:42:37
藍天立:
廣西作為承辦方,在承辦中國—東盟博覽會和中國—東盟商務與投資峰會的過程當中,極大地推動了自身的對外開放,也提升了廣西在中國—東盟合作中的地位和作用。在中國—東盟自貿區(qū)已經全面建成并且深入發(fā)展的新形勢下,廣西要認真貫徹落實好胡錦濤總書記關于“博覽會要長期舉辦下去,要辦出特色、辦出實效”的重要指示精神,按照國家“十二五”規(guī)劃提出的“把廣西建成與東盟合作的新高地”的要求,繼續(xù)辦好中國—東盟博覽會、中國—東盟商務與投資峰會。
As the host, Guangxi has open wider in this process and it has become more important and influential in China’s opening up and cooperation with ASEAN countries.The China-ASEAN Free Trade Area has been completely established and enjoyed deepened development.President Hujintao has made an instruction that the China-ASEAN Expo will be held on a prolonged basis, it should be held with unique features and it should generate effective results.We will follow this instruction.And according to China’s 12th five-year plan, Guangxi will become “a new plato for China’s cooperation with ASEAN’.In this way, we will continue to ran China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit well.2012-08-10 10:44:08
藍天立:
我們打算從下面幾個方面來進一步辦好這兩會。一是加強統(tǒng)籌,進一步完善辦會的長效機制,緊扣中國—東盟合作的新需要,加強對中國—東盟博覽會、中國—東盟商務與投資峰會籌備工作的統(tǒng)籌力度,完善辦會的長效機制,提高辦會水平。
First, we will strengthen coordination and further improve this prominent mechanism.Given the new needs in China-ASEAN cooperation, we will further strengthen our coordination in preparing for the China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit.We will further improve this prominent mechanism and do a better job in running these two events.2012-08-10 10:45:02
藍天立:
二是不斷地優(yōu)化和創(chuàng)新展會內容,深化共辦共贏。繼續(xù)邀請中國—東盟國家領導人和部長出席博覽會、中國—東盟商務與投資峰會,舉行政商高端對接等一系列重要活動,增進政治互信。繼續(xù)圍繞各方互補性強的行業(yè),舉辦更多的專業(yè)展,比如今年首次舉辦的咖啡展和產業(yè)園區(qū)的招商大會,都受到東盟各國的歡迎。在做好商品展示的基礎之上,加大合作投資力度,推動更多的中國企業(yè)“走出去”,到東盟各國去投資發(fā)展。繼續(xù)在中國—東盟博覽會、中國—東盟商務與投資峰會的框架下,舉辦多領域的交流活動,形成各領域的合作機制,促進教育、文化等人文交流,為全方位的合作提供保障。
Second, we will continue to improve the programs of the Expo and Summit to ensure that all the participants become winners in the process.We will continue to invite Chinese and ASEAN leaders as well as ministers to attend the Expo, the Summit and we will have more matching events between political and business communities in order to increase political mutual trust.China and ASEAN countries have many industries that enjoy a high degree of complementarity and we have more specific exhibitions related to these industries.For example, we will have the China-ASEAN Coffee Exhibition for the first time in the Expo.We will also have promotion events related to industrial parks in ASEAN countries.All these initiatives have been warmly welcomed by Chinese and ASEAN business communities.While doing a good job in running the exhibition, we will also step off cooperation in investments and encourage more Chinese businesses to make investments in ASEAN countries.Under the framework of these two events, we will also hold exchanges and events in other fields, so that cooperation mechanism across the board will be forged.We will have educational, cultural and people-to-people exchanges between China and ASEAN countries, which will give strong support to our comprehensive cooperation.2012-08-10 10:45:37
藍天立:
三是充分發(fā)揮博覽會的帶動效應,深化與東盟的務實合作,加快推進中馬欽州產業(yè)園區(qū)、馬中關丹產業(yè)園區(qū)的建設,還有中越跨境經濟合作區(qū)等重點園區(qū)建設,不斷完善與東盟的互聯互通。同時大力實施廣西北部灣經濟區(qū)發(fā)展規(guī)劃,繼續(xù)推進泛北部灣經濟合作、大湄公河次區(qū)域合作、中越“兩廊一圈”的合作、南寧—新加坡經濟走廊的建設,更加全面、深入、務實地服務好中國—東盟的各方面合作。謝謝。
Third, we will make the best use of the pulling effect of the Expo and strengthen practical cooperation with ASEAN countries.We will press ahead with the developments of China-Malaysia Jinzhou Industrial Park, Malaysia-China Ugandan Industrial Park as well as China-Vietnam Cross Board Economic Cooperation Zone.We will keep improving the interconnectivity between China and ASEAN countries.In addition, we will vigorously implement the development plan for Guangxi Beibuwan Economic Zone and we will continue to promote pan Beibuwan economic cooperation and Great Megon River sub-regional cooperation, as well as the Economic Corridor Cooperation between China and Vietnam and between China and Singapore.In this way, we will better serve China and ASEAN cooperation in a more comprehensive, deepened and practical manner.2012-08-10 10:46:58
鳳凰衛(wèi)視記者: 首先請問高部長,在十年前中國與東盟雙方簽訂這個經貿協(xié)議之后,很快簽訂了南海各方行為宣言,所以中國與東盟的關系特別受到關注?,F在中國確實與東盟某些國家遇到了一些摩擦,我想請問您認為不認為這會影響到中國與東盟的經貿合作?您認為中國與東盟的經貿合作應該在雙方的戰(zhàn)略伙伴關系建立中發(fā)揮怎樣更積極的作用?另外一個問題,您剛才提到了進出口,我們特別關心今年公布的進出口數據,外界普遍認為,這個月增速會降到10%以內,我想問您怎么評價?您也講到下半年壓力比較大,究竟會大到什么程度,有什么樣具體的措施?
Thank you.From Phoenix TV.My first question goes to Minister Gao.We know that,in addition to the framework agreement signed between China and ASEAN ten years ago, relevant parties in the South China Sea have also signed the agreement on the code of conduct.And given the frictions that China has with some parties in the South China Sea, do you think it will have negative impact on China’s commercial cooperation with ASEAN countries? And what role this can play in promoting the strategic cooperation between China and ASEAN countries? And my second question is also for Minister Gao.You have mentioned about China’s foreign trade, and we know that the data of this month is going to be released.And do you think it will be below 10%? You have also mentioned the high pressure that we will have in the second half of this year, so how high this pressure will be in the second half of this year in order to achieve the 10% foreign trade growth rate target?
2012-08-10 10:48:17
鳳凰衛(wèi)視記者: 請問藍主席,到目前為止,我們確定能參加這次博覽會的東盟國家領導人大概有哪些?菲律賓和越南方面將會派出什么級別的官員?您講到有六個國家包館,會是哪六個國家?
My last question goes to vice governor Lan.How many ASEAN leaders will attend these upcoming events? And what kind of leaders from Philippine and Vietnam will attend these two events? You have mentioned six ASEAN countries have chartered independent exhibition halls, so could you name these six ASEAN countries?
2012-08-10 10:49:37
高虎城:
先說一下最近南海局勢是否會影響中國和東盟的經貿合作。首先,中國和東盟長期以來是友好的近鄰,而且又互為重要的經貿伙伴。中國和東盟各國的友好關系源遠流長,各方面的交 9 往都有很長的歷史。2002年,我們雙方開始啟動中國—東盟自貿區(qū)建設的談判,到2010年中國—東盟自貿區(qū)全面建成。2003年10月,雙方建立了面向和平與繁榮的戰(zhàn)略伙伴關系,為雙方經貿合作的快速發(fā)展創(chuàng)造了良好條件。
You have asked many questions, and I will answer one by one.The first question is whether the situation in South China Sea will have an impact on commercial cooperation between relevant parties? Over the years, China and ASEAN countries are friendly neighbors and important and strategic commercial partners.China and ASEAN countries enjoyed time honored friendship and the exchanges between China and ASEAN countries can be traced back to a long time ago.The construction of China-ASEAN Free Trade Area was started in 2002, and was officially kicked off in the year 2010.In 2003, China and ASEAN countries entered into a strategic partnership for peace and prosperity, creating a favorable condition for commercial cooperation between the two sides.2012-08-10 10:50:23
高虎城:
剛才我給大家提供了一些數據,實際上從這10多年的發(fā)展當中大家可以看到,中國和東盟目前無論在雙邊的貿易關系還是投資合作以及經貿關系的其它領域,包括服務貿易、旅游、交通等等,也包括在基礎設施方面的合作,發(fā)展速度非常之快。到2011年底,東盟是中國的第三大貿易伙伴,列在歐盟和美國之后,中國已經成為東盟的第一大貿易伙伴,這就充分說明,這十年來,我們雙方在經貿合作方面取得了不菲的成就。雙方投資的規(guī)模在不斷擴大,而且前景非常廣闊,中方將堅定不移地繼續(xù)發(fā)展和東盟的經貿合作關系。
I have shared with you some figures in commercial cooperation between the two sides.From these figures, you can see that in the past decade the two sides have enjoyed very effective and practical cooperation in trade, investment as well as in service sector, tourism, transport and infrastructure construction.By the end of 2011, ASEAN countries have become China’s third largest trading partner, as a group next only to the European Union and the United States, while China has become ASEAN’s largest trading partner.This indicates that our commercial cooperation in the past decade is very impressive.We have also conducted very fruitful cooperation in investments and prospects for further investment cooperation are very bright.And I have also gone into details about why this kind of fast growth in investment will continue in the future.China will stay committed to its commercial cooperation with ASEAN countries.2012-08-10 10:51:12
高虎城:
中國重視和東盟的關系,致力于推進同東盟的睦鄰友好和互利合作,共同推動東亞合作的進程。在當前國際金融危機的深層次影響持續(xù)顯現的背景下,也在地區(qū)出現一些這樣那樣的矛盾和問題的背景下,中國與東盟在維護地區(qū)和平穩(wěn)定、保持亞洲發(fā)展勢頭方面擁有共同的利益和責任。我們認為,雙方應當本著相互尊重、相互信任的精神,從戰(zhàn)略高度和長遠角度看待和把握彼此的關系,加強戰(zhàn)略溝通和經濟合作,實現經貿合作的互利共贏。China sets great store by its relations with ASEAN, as well as the good neighborliness and win-win cooperation with ASEAN countries.This will further promote the integration in East Asia.The international financial crisis continues to spread, and frictions and challenges in this region have come up here and there.In this background, it serves the interest of both China and ASEAN.And it is responsibility of both sides to uphold peace, stability and maintain the development momentum.I believe both China and ASEAN countries, in the sprit of mutual respect and mutual trust, should pursue a long term and strategic approach in their cooperation and the relations.We should further step up strategic cooperation and strengthen our commercial cooperation, so that both sides will become winners.2012-08-10 10:52:59
高虎城:
關于今年中國進出口貿易增長所面臨的下行壓力,特別是出口方面的下行壓力,很多部門、專家、學者、業(yè)界,包括企業(yè)家,以及商務部的新聞發(fā)言人,都對此作過分析和評論。今年下半年圍繞著爭取實現增長10%左右的目標是有壓力的,因為講外需、講進出口貿易,就得講國外市場,而這一點大家都看得很清楚,有些變化是年初沒有預料到的,比如歐洲主權債務危機進一步惡化。所以說,國外市場的變化和國際市場大宗商品價格的變化,會直接影響下半年進出口發(fā)展的態(tài)勢。
As for the downward pressure that China will have in its foreign trade particularly in exports in this year, various government departments, experts, as well as industries, including the spokesperson of ministry of commerce have made detailed comments and analysis.Indeed, we have some pressure to reach the 10% foreign trade growth target in the second half of this year.When we tell about external demands and foreign trade, it is inevitably related to external markets.And it is clear to awe that we have encountered some changes that we have not expected at the beginning of this year, for example, the European sovereign debt crisis.I believe changes in China’s external markets as well as commodities’ prices will have an impact on China’s foreign trade in the second half of this year.2012-08-10 10:54:38
高虎城:
與此同時,我們還是有信心的,因為從我們最近掌握的情況,與企業(yè)接觸和調查當中發(fā)現,中國的進出口企業(yè)在轉變發(fā)展方式和調整結構方面,包括研發(fā)新產品、開拓新市場,提高產品附加值,提高產品科技含量等等,企業(yè)正在下很大的力氣,而且有很大的發(fā)展?jié)摿?。就此而言,我們對今年下半年的出口和進口形勢,一方面感到有壓力,同時還是有信心的。我們將在下半年的工作當中,繼續(xù)保持相關政策的穩(wěn)定,不斷改善政府服務,提高貿易便利化,支持企業(yè)進一步改善經營、擴大對外經營業(yè)務和市場開拓,爭取實現今年進出口增長10%左右的目標。
However, we are still confident about the foreign trade growth target of 10% this year.We have received information and conducted research and in particular surveys in the China’s business community.What we have found is that Chinese exporters have made tremendous efforts in shifting the growth model and economic restructuring.They have made a lot of efforts and there are great potentials.We have found that many Chinese exporters in the year 2008, when the financial crisis broke out, have made a lot of efforts in economic restructuring and shift their growth model.They have conducted research and development of new products;they have explored new external markets;they have added great values to their products;and they have made their products more technologically intensive.So in general, for China’s foreign trade this year, we both have the pressure as well as confidence to reach the 10% growth target.On the part of the government, we will continue to maintain policy stability and improve our services, including in trade facilitation, so that our businesses will feel more convenient to explore overseas markets.And this will help us reach the 10% growth target.2012-08-10 10:58:21
藍天立:
第二個問題,我來回答一下。歷屆中國—東盟博覽會和中國—東盟商務與投資峰會,都得到了中國和東盟各國政府的高度重視,前八屆共有中國與東盟42位國家領導人出席了。今年的第九屆也得到了中國和東盟各國領導人的高度重視,現在對東盟各國領導人的邀請正在由外交部通過外交途徑進行聯系和磋商。我想,按照前八屆的情況,今年來出席的各國領導人,應該也不會低于往年,到時候歡迎各位記者到博覽會上去一睹各國領導人的風采。包館的六個國家是印尼、老撾、馬來西亞、緬甸、泰國、越南。
In the previous China-ASEAN expoes, we have enjoyed strong support from both the Chinese governments and ASEAN countries’ governments.In the previous expoes, 42 Chinese and ASEAN countries’ leaders have attended.In the upcoming 9th China-ASEAN Expo, we also have the strong support from the Chinese governments and governments of ASEAN countries.We have extended our invitation through diplomatic channels to related ASEAN governments, and we are still contacting them about their attendance.In the previous eight expoes, we have 42 state leaders from China and ASEAN countries, so I expect that this time it will not below the average.And you are warmly welcomed to participated in the upcoming Expo and see these state leaders.Six ASEAN countries, namely Indonesia, Laos, Malaysia, Burma, Thailand, Vietnam, have chartered their independent exhibition halls.2012-08-10 11:03:12
中新社記者:
第一個問題,去年10月中國國務院總理溫家寶提出了在南寧建設中國—東盟商品交易中心作為雙方的商貿物流基地,我想問一下,現在這個商品交易中心建設的基本情況,剛才也介紹過了,已經基本建成,我想再了解一些細節(jié)情況,對這個交易中心在進一步推動中國—東盟交流方面的作用的預期?第二個問題,還是涉及南海問題對中國—東盟經貿往來的影響,目前來講,南海問題對中國—東盟貿易合作投資的臨時性影響到底是什么樣的情況?
From China News Agency.I have two questions.The first is that Premier Wenjiaobao on last October proposed to establish China-ASEAN plate as a business and marketing base for commercial cooperation between the two sides.You have given us a briefing about the progress of this issue and said the plate is near completion, could you give us more details about these projects? And what role they will play in commercial exchanges between China and ASEAN countries.I also want to ask a follow-up question on South China Sea.I wander what temporary impact that this issue will have on the commercial and investment cooperation between China and ASEAN countries.Thank you.2012-08-10 11:07:54
于平:
我來回答第一個問題,關于中國—東盟商品交易中心。交易中心將作為中國和東盟雙方產品的展示交易平臺和商貿物流基地。可以這么說,中國—東盟商品交易中心既是中國—東盟博覽會多年舉辦的一個重要成果,也是博覽會進一步深化的一個重要方面,在籌辦過程中得到了商務部、廣西區(qū)政府的大力支持,希望中國—東盟商品交易中心的建成能為中國-—東盟博覽會起到配套、輔助的作用。
I’m happy to take your first question.The China-ASEAN plate will become an important platform to showcase Chinese and ASEAN products.It will also become a logistic and marketing base for commercial exchanges between the two sides.The China-ASEAN plate is an important achievement of China-ASEAN Expo.It is also an important way to deepen the further development of China-ASEAN Expo.In this process, we have enjoyed strong support from the Ministry of Commerce of China and Guangxi provincial government.We are confident that when this project is completed, it will play an important supporting role for the further development of commercial exchanges between the two sides.2012-08-10 11:09:40
于平:
這個交易中心項目的規(guī)劃,總建筑面積為488萬平米,分兩期建設。第一期項目建筑面積230萬平米,包括物流廣場、商貿辦公等內容,目前基本已經完工,將從今年9月起陸續(xù)投入使用。交易中心還將為東盟各國提供總共5萬平方米5年免租金的商品展示交易區(qū)的優(yōu)惠條件,目前也是為幫助東盟企業(yè)特別是中小企業(yè)進入中國市場提供便利。目前東盟國家工商界的反映很積極,許多企業(yè)已經簽訂了入住協(xié)議。我們期待著一期項目順利建成,同時也希望二期能夠在適當時候開始動工。
The total floor space of China-ASEAN plate is about 4.88 million square meters.It has two phases.In the first phase, we have total floor space of 2.3 million square meters.And in the first phase, we will have a logistic plate, a business building, as well as residential areas.This first phase project is near completion and it will put into operation this September.As a favorable condition, the plate will provide 50,000 square meters of floor space to ASEAN countries for free in the next five years to showcase their products and conduct business.This will encourage the participation of ASEAN businesses, particularly those small and medium-sized businesses.This initiative has been received warmly in many ASEAN business communities.Many ASEAN businesses have signed agreements to move into this plate.We are confident that the first phase project will completed as scheduled, and we are also confident that the second phase of this project will be launched in an appropriate time.2012-08-10 11:14:08
高虎城:
關于你提到的最近一段時期有關南海的問題,中國外交部發(fā)言人對此都及時地闡述了中國政府的立場。就經貿領域,剛才我已經介紹了比較多的情況,我愿意重復兩組數字,一個是中國和東盟雙邊貿易額,今年1-6月份增長了9.8%,高于中國進出口貿易整體8%的增速。另外,今年1-6月份,中國企業(yè)對東盟各國投資的增速是34%。我們對今年下半年乃至將來中國和東盟經貿關系的發(fā)展是樂觀的,對前景是有信心的。我們也相信第九屆中國—東盟博覽會也將像前八屆一樣是一次成功的合作的盛會。
The spokespersons of the Ministry of Foreign Affairs of China have made detailed response to various aspects of the South China Sea issue.I have mentioned a lot in the commercial field related to this issue, but I still want to share with you two sets of figures.The first set of figure is that in the first six months of this year, China’s trade with ASEAN countries grew by 9.8%, higher than China’s average growth rate with its trading partners.In addition, Chinese investment in ASEAN countries grew by 34.7% in the first half of this year.These two sets of figures give us confidence about the future prospect of China-ASEAN commercial relations.And we believe the prospect remain bright.Like the previous eight expoes, we believe the upcoming 9th China-ASEAN Expo will be equally successful.2012-08-10 11:16:00
主持人 郭衛(wèi)民:
今天發(fā)布會到此結束,謝謝各位。
This brings us to the end of the conference.Thank you.Glossary
1、東盟 ASEAN
2、中國-東盟全面經濟合作框架協(xié)議 China-ASEAN Framework Agreement on comprehensive economic cooperation
3、柬埔寨 Cambodia
4、改革開放 reform and opening up
5、開展跨國經營 to expand overseas
6、政策促進 policy promotion
7、服務保障 service support
8、風險防范 risk prevention
9、比較完善的政策環(huán)境 a fairly comprehensive policy environment
10、歷史淵源非常久遠 long-standing historical links
11、地理接近close geographical proximity
12、經濟互補性強 a high degree of economic complementarity
13、全球經濟復蘇緩慢 the sluggish economic recovery of the world economy
14、歐洲主權債務危機 the European sovereign debts crisis
15、東亞地區(qū)持續(xù)保持經濟活躍 economies in East Asia enjoy robust growth
16、中國—東盟自貿區(qū) China-ASEAN FTA
17、國民待遇 national treatment
18、優(yōu)惠國待遇 most favored nation treatment
19、公平公正的待遇 fair and equitable treatment 20、透明 transparent
21、投資環(huán)境 investment climate
22、政治上的互信 political mutual trust
23、有可能受??影響 may be subject to
24、國際經濟環(huán)境 the international economic landscape
25、國別政策投資法規(guī) national investment policies
26、東道主市場 host country markets
27、暫時的、個別的現象 a side story
28、在投資領域當中的合作 investment cooperation
29、最新的進出口數據 the latest customs data 30、自貿區(qū)建成 the launching of China-ASEAN FTA
31、海外投資首選地 destination of choice in overseas investment
32、便利化措施 facilitation
33、專業(yè)性服務 professional services
34、中國—東盟博覽會 China-ASEAN Expo
35、中國—東盟商務與投資峰會 China-ASEAN Business and Investment Summit
36、歐盟 the European Union
37、新興市場 new emerging markets
38、全球經濟的下行 global economic downturn
39、復蘇緩慢 sluggish economic recovery 40、歐元區(qū) the Euro Zone
41、微弱增長 enjoy a modest growth
42、貿易伙伴 trading partners
43、進出口貿易增長率 foreign trade growth rate
44、傳統(tǒng)貿易伙伴 traditional trading partners
45、雙邊貿易規(guī)模 the scale of the two-way trade
46、貿易結構 trade mix
47、取得了不菲的成績 achieved quite impressive progress
48、最大貿易伙伴 the largest trading partner
49、轉變發(fā)展方式 shift growth model 50、調整結構 economic restructuring
51、拓寬銷售渠道 expand their sales channels
52、市場多元化 diversify their target markets
53、感謝您的關注與支持 I appreciate your attention and support
54、“博覽會要長期舉辦下去,要辦出特色、辦出實效” the China-ASEAN Expo will be held on a prolonged basis, it should be held with unique features and it should generate effective results
55、“十二五”規(guī)劃 the 12th five-year plan
56、“把廣西建成與東盟合作的新高地” Guangxi will become “a new plato for China’s cooperation with ASEAN’
57、加強統(tǒng)籌 strengthen coordination
58、完善辦會的長效機制 improve this prominent mechanism
59、對接活動 matching events 60、專業(yè)展 specific exhibitions 61、咖啡展 Coffee Exhibition 62、產業(yè)園區(qū) industrial parks 63、招商大會 promotion events 64、形成合作機制 forge cooperation mechanism 65、人文交流 people-to-people exchanges 66、全方位的合作 comprehensive cooperation 67、帶動效應 the pulling effect 68、務實合作 practical cooperation 69、推進 press ahead with 70、中馬欽州產業(yè)園區(qū) China-Malaysia Jinzhou Industrial Park 71、馬中關丹產業(yè)園區(qū) Malaysia-China Ugandan Industrial Park 72、中越跨境經濟合作區(qū) China-Vietnam Cross Board Economic Cooperation Zone 73、互聯互通 interconnectivity 74、廣西北部灣經濟區(qū)發(fā)展規(guī)劃 the development plan for Guangxi Beibuwan Economic Zone 75、泛北部灣經濟合作 pan Beibuwan economic cooperation 76、大湄公河次區(qū)域合作 Great Megon River sub-regional cooperation 77、中越“兩廊一圈”的合作 the Economic Corridor Cooperation between China and Vietnam 78、鳳凰衛(wèi)視 Phoenix TV 79、南海 the South China Sea 80、行為宣言 the agreement on the code of conduct 81、戰(zhàn)略合作 the strategic cooperation 82、包館 charter independent exhibition halls 83、南海局勢 the situation in South China Sea 84、經貿合作 commercial cooperation 85、友好關系源遠流長 enjoy time honored friendship 86、全面建成 officially kicked off 87、戰(zhàn)略伙伴關系 strategic partnership 88、創(chuàng)造了良好條件 creating a favorable condition 89、第三大貿易伙伴 the third largest trading partner 90、前景非常廣闊 prospects are very bright 91、堅定不移地 stay committed to 92、重視 sets great store by 93、睦鄰友好good neighborliness 94、互利合作 win-win cooperation 95、國際金融危機 international financial crisis 96、是??的利益 serves the interest of 97、維護地區(qū)和平穩(wěn)定 uphold peace, stability 98、保持發(fā)展勢頭 maintain the development momentum 99、本著相互尊重、相互信任的精神 in the sprit of mutual respect and mutual trust 100、從戰(zhàn)略高度和長遠角度 pursue a long term and strategic approach 101、加強戰(zhàn)略溝通和經濟合作 step up strategic cooperation and strengthen commercial cooperation 102、下行壓力 the downward pressure 103、外需 external demands 104、進出口貿易 foreign trade 105、國外市場 external markets 106、提高產品附加值 add great values to their product 107、提高產品科技含量 make their products more technologically intensive 108、保持政策的穩(wěn)定 maintain policy stability 109、改善服務 improve services
110、發(fā)出邀請 extend our invitation 111、外交途徑 diplomatic channels 112、老撾 Laos 113、緬甸 Burma 114、中新社 China News Agency 115、中國—東盟商品交易中心
116、商貿物流基地 a business and marketing base 117、臨時性影響 temporary impact 118、貿易合作投資 the commercial and investment cooperation 119、商貿物流基地 a logistic and marketing base 120、商務部 the Ministry of Commerce 121、起到配套、輔助的作用 play an important supporting role 122、總建筑面積 total floor space 123、物流廣場 a logistic plate 124、優(yōu)惠條件 favorable condition 125、中小企業(yè) small and medium-sized businesses 126、外交部 the Ministry of Foreign Affairs 127、經貿關系 commercial relations
Background knowledge
1、The Association of Southeast Asian Nations, or ASEAN, was established on 8 August 1967 in Bangkok, Thailand, with the signing of the ASEAN Declaration(Bangkok Declaration)by the Founding Fathers of ASEAN, namely Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore and Thailand.Brunei Darussalam then joined on 7 January 1984, Viet Nam on 28 July 1995, Lao PDR and Myanmar on 23 July 1997, and Cambodia on 30 April 1999, making up what is today the ten Member States of ASEAN.2、The motto of ASEAN is “One Vision, One Identity, One Community”.3、China ASEAN Exposition, or CAEXPO, proposed by Premier Wenjiabao, is hosted in Nanning, Guangxi every year by Economic and Trade Department of China and ASEAN and ASEAN Secretariat, aiming to promote the development of China-ASEAN Free Trade Area and share the opportunities to cooperate.Its contents include trade of commodities, trade of services and investment cooperation.Now it has developed into a new platform for China and ASEAN countries to extend economic and trade cooperation.4、As set out in the ASEAN Declaration, the aims and purposes of ASEAN are: To accelerate the economic growth, social progress and cultural development in the region through joint endeavors in the spirit of equality and partnership in order to strengthen the foundation for a prosperous and peaceful community of Southeast Asian Nations;To promote regional peace and stability through abiding respect for justice and the rule of law in the relationship among countries of the region and adherence to the principles of the United Nations Charter;To promote active collaboration and mutual assistance on matters of common interest in the economic, social, cultural, technical, scientific and administrative fields;To provide assistance to each other in the form of training and research facilities in the educational, professional, technical and administrative spheres;To collaborate more effectively for the greater utilization of their agriculture and industries, the expansion of their trade, including the study of the problems of international commodity trade, the improvement of their transportation and communications facilities and the raising of the living standards of their peoples;To promote Southeast Asian studies;and to maintain close and beneficial cooperation with existing international and regional organizations with similar aims and purposes, and explore all avenues for even closer cooperation among themselves.5、The china-ASEAN framework agreement on comprehensive economic cooperation was signed in Nov, 2002 by Premier Zhurongji and ten other state leaders of ASEAN countries, which is the legal basis of China-ASEAN FTA.The Agreement marked that China-ASEAN FTA was officially launched.According to the Framework Agreement, the contents of China-ASEAN FTA includes trade of products, services and economic and investment cooperation, in which the trade of products is the core.There are 16 items in the agreement.6、China-ASEAN Free Trade Area is the first free trade area established by China and WTO members and was officially established in January 2010.And it is a free trade area established by developing countries, aiming to promote trade and economic cooperation between China and ASEAN countries.Now there have been some facilitation measures to provide convenience for businesses to conduct cross-board trade and investment, such as tax-deduction and zero-tax treatment.7、In their relations with one another, the ASEAN Member States have adopted the following fundamental principles, as contained in the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia(TAC)of 1976: Mutual respect for the independence, sovereignty, equality, territorial integrity, and national identity of all nations;The right of every State to lead its national existence free from external interference, subversion or coercion;Non-interference in the internal affairs of one another;Settlement of differences or disputes by peaceful manner;Renunciation of the threat or use of force;and Effective cooperation among themselves.8、The ASEAN Vision 2020, adopted by the ASEAN Leaders on the 30th Anniversary of ASEAN, agreed on a shared vision of ASEAN as a concert of Southeast Asian nations, outward looking, living in peace, stability and prosperity, bonded together in partnership in dynamic development and in a community of caring societies.At the 9th ASEAN Summit in 2003, the ASEAN Leaders resolved that an ASEAN Community shall be established.At the 12th ASEAN Summit in January 2007, the Leaders affirmed their strong commitment to accelerate the establishment of an ASEAN Community by 2015 and signed the Cebu Declaration on the Acceleration of the Establishment of an ASEAN Community by 2015.The ASEAN Community is comprised of three pillars, namely the ASEAN Political-Security Community, ASEAN Economic Community and ASEAN Socio-Cultural Community.Each pillar has its own Blueprint, and, together with the Initiative for ASEAN Integration(IAI)Strategic Framework and IAI Work Plan Phase II(2009-2015), they form the Roadmap for and ASEAN Community 2009-2015.9、The ASEAN Charter serves as a firm foundation in achieving the ASEAN Community by providing legal status and institutional framework for ASEAN.It also codifies ASEAN norms, rules and values;sets clear targets for ASEAN;and presents accountability and compliance.The ASEAN Charter entered into force on 15 December 2008.A gathering of the ASEAN Foreign Ministers was held at the ASEAN Secretariat in Jakarta to mark this very historic occasion for ASEAN.With the entry into force of the ASEAN Charter, ASEAN will henceforth operate under a new legal framework and establish a number of new organs to boost its community-building process.In effect, the ASEAN Charter has become a legally binding agreement among the 10 ASEAN Member States.The importance of the ASEAN Charter can be seen in the following contexts: New political commitment at the top level New and enhanced commitments New legal framework, legal personality New ASEAN bodies Two new openly-recruited DSGs More ASEAN meetings More roles of ASEAN Foreign Ministers New and enhanced role of the Secretary-General of ASEAN Other new initiatives and changes
10、According to Article 31 of the ASEAN Charter, the Chairmanship of ASEAN shall rotate annually, based on the alphabetical order of the English names of Member States.A Member State assuming the Chairmanship shall chair the ASEAN Summit and related summits, the ASEAN Coordinating Council, the three ASEAN Community Councils, relevant ASEAN Sectoral Ministerial Bodies and senior officials, and the Committee of Permanent Representatives.11、The ASEAN Secretariat was set up in February 1976 by the Foreign Ministers of ASEAN.It was then housed at the Department of Foreign Affairs of Indonesia in Jakarta.The existing ASEAN Secretariat at 70A Jalan Sisingamangaraja, Jakarta was established and officiated in 1981 by the then President of Indonesia, H.E.Soeharto.The ASEAN Secretariat's basic function is to provide for greater efficiency in the coordination of ASEAN organs and for more effective implementation of ASEAN projects and activities The ASEAN Secretariat's vision is that by 2015, it will be the nerve centre of a strong and confident ASEAN Community that is globally respected for acting in full compliance with its Charter and in the best interest of its people.The ASEAN Secretariat's mission is to initiate, facilitate and coordinate ASEAN stakeholder collaboration in realizing the purposes and principles of ASEAN as reflected in the ASEAN Charter.12、The ASEAN Flag is a symbol of Member States' unity and support for the principles and endeavors of ASEAN and is a means to promote greater ASEAN awareness and solidarity.The ASEAN Flag represents a stable, peaceful, united and dynamic ASEAN.The colours of the Flag – blue, red, white and yellow – represent the main colours of the flags of all the ASEAN Member States.The blue represents peace and stability.Red depicts courage and dynamism, white shows purity and yellow symbolizes prosperity.The stalks of padi in the centre of the Emblem represent the dream of ASEAN's Founding Fathers for an ASEAN comprising all the countries in Southeast Asia, bound together in friendship and solidarity.The circle represents the unity of ASEAN.13、The ASEAN Summit is the supreme decision-making body and holds two times each year.20