欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 03:45:37下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《翻譯》。

      第一篇:翻譯

      對(duì)詞: 1.cyberspace(網(wǎng)絡(luò)空間):The Internet and the information on it 2.cyberspace community(網(wǎng)絡(luò)社區(qū)):A group of people with similar interests and taste communicating among themselves on the Internet.3.e-mail(電子郵件):Messages that computer users send to each other via a modem and servers on the Internet.4.the Internet/Net(網(wǎng)絡(luò)):A network of computers though which people with a computer and a modem can exchange messages.5.surfing the Internet(網(wǎng)上沖浪):Looking for information on the Internet.6.website(網(wǎng)站):The place where screens of information are found on the Internet.7.formerly(以前,原來):in the past 8.embrace(包含):include 9.artificial(人造的):man-made 10.regulate(有系統(tǒng)的管理):control systematically 11.precisely(精確的):exactly 12.unwanted(不需要的):undesired 13.extraneous(沒有關(guān)聯(lián)的):irrelevant 14.passionate(熱烈的):having intense feeling 15.life(生活,生存):living things collectively,in general;plants,animals,people 16.ecology(生態(tài)學(xué)):the pattern of relations between plants,animals,people and their environment.17.evolution(演變,進(jìn)展):development of more complicated forms of life, from earlier and simpler forms 18.environment(環(huán)境):all the surrounding conditions which influence growth and development 19.mankind(人類):Homo sapiens 20.earthquake(地震):a sudden shaking of the Earth’s surface 21.ocean(海洋):the great mass of salt water that covers 71% of the Earth 22.planet(行星):a large body in space that moves around a star 23.cancer(癌癥):diseased growth in the body or spreading evil in a person or in society 24.inanimate(無生命的):lifeless,not living 25.cell(細(xì)胞):a very small division of living matter enclosing a nucleus with self-reproducing genes 26.plant(植物):a living thing that has leaves and roots, and grow usually in soil 27.intricate(復(fù)雜的):containing many detailed parts and thus difficult to understand 28.approximately(大約,近似的):nearly correct but not exactly 29.versatile(多才多藝的):having many different kinds of kills or abilities 30.isolated(單獨(dú)的,分離的):standing apart, separate as is to be alone 31.reverse(相反的):the opposite in position;the other way around 32.interdependent(相互依賴的):depending on each other;necessary to each other 33.multiply(乘,增加,繁殖):increase in number by giving birth to offspring 34.qualify(有資格):provide with proper or necessary skills, knowledge etc 35.spontaneously(自發(fā)的,自然的):as a result from a natural impulse or tendency 36.universe(宇宙):all the known or imagined objects, matter, and events throughout space

      37.particle(顆粒,質(zhì)點(diǎn),極小量):one of the extremely small, most basic components of matter 38.element(元素,成分):one of a class of substances that cannot be chemically separated into simpler substances 39.organism(有機(jī)體,生物體):any individual life form thought of as a single unit 40.straightforward(坦率的,明確的):direct or unambiguous 41.challenge(挑戰(zhàn),懷疑):demand or question whether(sth.or sb.)is correct, proper, or qualified 42.irregular(不規(guī)則的,不合法的):not following the more normal or usual pattern of formation 43.inhabit(棲息,居住于):live in(a place), as people or animals do 44.microscope(顯微鏡):an instrument having a magnifying lens, used for viewing objects too small to be seen by the unaided eye 45.behavior(行為,態(tài)度):the action of any material under given circumstances 46.immune(免疫):not responsive to or affected by something 47.salt(鹽):a white, crystal-like compound, sodium chloride, used for seasoning and preserving food 48.community(社區(qū),團(tuán)體):a group of people living together by shared interests, religion, etc 49.convert(轉(zhuǎn)換):change into something of different form or properties 50.ecstasy(狂喜):a state of very strong feel, esp.of joy and happiness 51.replace(代替):take the place of 52.intractable(棘手的,難治的):not easily managed;hard to treat, relieve, or cure 53.inhale(吸入):breathe in 54.scent(氣味):fragrance 55.beam(堆滿笑容):smile happily 56.solid(固體,結(jié)實(shí)的):heavy 57.suspicious(可疑的):unbelieving 58.steady(穩(wěn)固的):regular 59.accomplishment(成就):success 60.impressionable(敏感的,易受影響的):easily noticeable 61.entropy(熵,熱力學(xué)函數(shù)):a measure of the disorder in a system 62.disorder(混亂,擾亂):lack of order, confusion 63.property(性質(zhì)):a quality, power, or effect that belongs naturally to something 64.energy(能量):the capacity or power for vigorous activity 65.rot(腐爛,墮落):decay naturally 66.deteriorate(惡化):(cause to)become worse 67.decay(衰退):(cause to)go through destructive chemical changes or go bad 68.wear out(磨損,耗盡):(cause to)be reduced to nothing or to a useless state by use 69.transform(改變,轉(zhuǎn)化):change completely in form, appearance, or nature 70.coincide(同時(shí)發(fā)生):happen at the same time or during the same period of time 71.accident(事故):something unpleasant, undesirable, or damaging, that happens unexpectedly or by chance 72.break down(發(fā)生故障):(of machinery)fail to work 73.futility(徒勞):uselessness;useless action or thing 74.one-way(單程的):moving or allowing movement in only one direction

      75.unnerve(失去勇氣):take away the courage or power to act 76.unscramble(整理,譯出密碼):put back into order so as to be understood 77.chaotic(混亂的):in a state of complete disorder and confusion;confused 78.haphazardness(偶然的):in a state marked by lake of plan, order, or direction 79.catch(圈套,陷阱):any tricky or concealed problem or drawback 80.smog(煙霧):smoke or other gases that pollute, combined with fog in an unhealthy or irritating mixture 81.flute(長笛):a pipelike wooden or metal musical instrument with finger holes 82.depressing(壓抑的,令人沮喪的):causing gloominess or a lowering of spirit 83.nil(無,零):nothing, zero 84.random(隨意的,胡亂的):made or done aimlessly, without any plan 85.distress(悲痛,貧困):cause great suffering of the mind or body 86.institution(公共機(jī)構(gòu),習(xí)俗):an organization, a habit, custom, etc., which has been in existence for a long time 87.congregate(聚集):(cause to)gather together 88.fortune(財(cái)富):wealth, a great amount of money, possessions, etc.89.assets(資產(chǎn),財(cái)產(chǎn)):the total resources of a person or business 90.company(公司):a number of persons united for joint action, esp.for business 91.profit(利潤): money gained, as from a business or transaction, after deducting all relevant costs 92.millionaire(百萬富翁):one whose wealth amounts to more than a million in currency 93.software(軟件):programs for directing the computer or processing electronic data 94.hardware(硬件):the mechanical, magnetic, electronic, and electrical devices making up a computer system 95.substantial(大量的):of large, ample, or considerable amount, quantity, etc 96.information(信息):computer data at any stage of processing, such as input, output, storage, or transmission 97.browser(瀏覽器):a tool that allows you to move easily from one website to another, and see the contents of each site 98.remarkable(卓越的,非凡的):very notable or obviously unusual;noteworthy 99.legacy(遺產(chǎn)):anything handed down from the past, as if from an ancestor 100.boom(繁榮,興旺):a rapid increase in sales, worth, profits, etc.101.hybrid(雜種,混血兒):the offspring of two animals or plants of different breeds, varieties, or species 102.executive(經(jīng)理,執(zhí)行者):a person or group having administrate or supervisory authority in an organization or government 103.returns(回報(bào),收益):profit or gain, such as from work 104.unparalleled(無雙的,無比的):not equal or matched;unique 105.bring out(出版,生產(chǎn)):accomplish, cause 106.stillborn(死胎的):ineffective or useless from the beginning 107.strategy(戰(zhàn)略,策略):the science of planning and directing military operations 108.subsequent(后來的):occurring after;succeeding 109.glimpse(一瞥):glance 110.doom(世界末日):end of the world

      111.envy(嫉妒,羨慕):admire 112.depressed(沮喪,蕭條):sad and hopeless 113.misery(痛苦,不幸):suffering 114.suicide(自殺):killing oneself 115.destiny(命定):an important job 116.brutal(野蠻的,殘忍的):cruel 117.assessment(評(píng)定,估價(jià)):judgement 118.hire(雇傭):employ 119.reveal(揭露,透露):make know 120.hopeless(絕望的):desperate 121.beating(戰(zhàn)勝,打?。?winning constantly(不斷地,時(shí)常地):repeatedly

      翻譯

      Unit 1 The possibility of a real market-style evolution of governance is at hand.In cyberspace, we’ll be able to test and evolve rules governing what needs to be governed —intellectual property, content and access control, rules about privacy and free speech.Some communities will allow anyone in;others will restrict access to members who qualify on one basis or another.Those communities that prove self-sustaining will prosper(and perhaps grow and split into subsets with ever-more-particular interests and identities).Those that can’t survive — either because people lose interest or get scared off — will simply wither away.一種真正的市場(chǎng)型管理模式很快成為可能。在信息空間,我們將能夠檢驗(yàn)并完善所需要的管理制度——知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度、服務(wù)內(nèi)容與使用權(quán)的控制制度、個(gè)人隱私權(quán)與自由言論制度等。有些群體允許任何人加入,而有些則只允許符合這樣或那樣條件的人加入。能夠自持的群體會(huì)興旺發(fā)展(或許也會(huì)因?yàn)橹救づc身份日趨特殊,而發(fā)展成為幾個(gè)分支)。有些群體或因?yàn)槌蓡T失去興趣,或因?yàn)槌蓡T被嚇跑而不能幸存下來,它們將漸漸萎縮消亡。

      Unit 2 Once the problem is understood, improvement comes naturally.Women who feel abandoned and deprived when their husbands won’t listen to or report daily news may be happy to discover their husbands trying to adapt once they understand the place of small talk in women’s relationships.But if their husbands don’t adapt, the women may still be comforted that for men, this is not a failure of intimacy.Accepting the difference, the wives may look to their friends or family for that kind of talk.And husbands who can’t provide it shouldn’t feel their wives have made unreasonable demands.Some couples will still decide to divorce, but at least their decisions will be based on realistic expectations.一旦問題得到理解,情況自然有所改善。那些通常因丈夫不傾聽或不談?wù)撁刻彀l(fā)生的事情而感到被遺棄、感到喪失生活樂趣的女性會(huì)高興地發(fā)現(xiàn),她們的丈夫一旦知道了不起眼的談話在女性關(guān)系中的地位后,正努力地在適應(yīng)。如果丈夫不適應(yīng),妻子仍然能夠得到安慰,因?yàn)樗?,?duì)男人來說,這不是不親密的表現(xiàn)。當(dāng)妻子接受了男女存在區(qū)別這一事實(shí)后,便會(huì)去找自己的朋友或家人說一說話。那些不能夠給予妻子談話快樂的丈夫,也不應(yīng)該覺得妻子提出了無理要求。仍然會(huì)有一些夫妻決定離婚,但起碼他們的決定是建立在比較現(xiàn)實(shí)的期望基礎(chǔ)上的。

      Unit 3 1.When it first came into being, the Earth very likely lacked what we would today call an ocean and an atmosphere.在形成初期,地球上很可能沒有我們今天稱之為海洋和大氣層之類的東西。2.Between 2 billon and 3billion years ago, portions of the surface water, bathed by the energetic radiation from the Sun, developed complicated compounds in organization sufficiently versatile to qualify as what we call“l(fā)ife”.在20億到30億年前期間,一部分地球表面的水在太陽能的作用下,形成了結(jié)構(gòu)復(fù)雜的化合物,這些化合物靈活多變,足以形成我們稱之為“生命”的東西。

      3.The entire planet is a life form made up of nonliving portions and a large variety of living portions(as our own body is made up of nonliving crystals in bones and nonliving water in blood, as well as of a large variety of living portions).整個(gè)星球是一種無機(jī)部分和各種各樣 的有機(jī)生命構(gòu)成的生命形式(正如我們自己身體那樣,既是由各種各樣的有機(jī)部分構(gòu)成,又是由骨骼中的無機(jī)晶體和血液中的無機(jī)水分所構(gòu)成)。

      4.In the same way, on a planetary scale, the chopping down of an entire forest may not threaten Earth’s life in general, but it will produce serious changes in the life forms of the region and even in the nature of the water runoff and, therefore, in the details of geological structure.同樣,從全地球的規(guī)??紤],砍掉一整片森林不會(huì)在總體上對(duì)地球生命構(gòu)成威脅,但是這樣做會(huì)對(duì)該地區(qū)的生態(tài)形成造成嚴(yán)重的影響,甚至?xí)斐伤牧魇?,因此引起地質(zhì)結(jié)構(gòu)的細(xì)微變化。

      5.Barring interference from outside, the eaters and the eaten retain their proper numbers, and both are the better for it.如果排除外界的干擾,食肉動(dòng)物和被吃動(dòng)物都保持一個(gè)適當(dāng)?shù)臄?shù)量,這樣對(duì)雙方都有好處。

      6.The present rate of increase of Earth’s swarming human population qualifies Homo sapiens as an ecological cancer, which will destroy the ecology just as surely as any ordinary cancer would destroy an organism.目前世界人口的急劇增長率是人類可以被稱為生態(tài)惡性腫瘤。這種惡性腫瘤肯定會(huì)摧毀生態(tài)環(huán)境,正如普通的癌細(xì)胞會(huì)摧毀人的肌體一樣。Unit 4 The flow of novelties in vocabulary, in idiom, even in pronunciation is now overwhelmingly eastward.We seldom borrow an English word or phrase any more, though we used to borrow many;but the English take in our inventions almost as fast as we can launch them.The American movie, I suppose, is largely responsible for this change, but there are unquestionably deeper causes too.English is still a bit tight, a bit stiff, more than a little artificial.But American has gone on developing with almost Elizabethan prodigality.All the processes of word-formation that were in operation in Shakespeare’s England are still in operation here, and they produce a steady stream of neologisms that he would have relished as joyfully as he relished the novelties actually produced in his time.新詞匯、新習(xí)語、甚至新發(fā)音都以無法抗拒的勢(shì)力源源不斷傳入東方。從前我們常常借用很多英語詞或短語,但現(xiàn)在很少這樣做。但英語卻吸納我們創(chuàng)造的詞,我們創(chuàng)造有多快,其吸納的速度就有多快。我認(rèn)為,美國電影固然對(duì)這一變化起了很大作用,但毫無疑問,還有更深刻的原因。在18世紀(jì),英語遭到嚴(yán)格控制,從此就幾乎沒有從控制中解脫出來。英語任然有點(diǎn)太嚴(yán)格、有點(diǎn)僵硬,且過于矯揉造作。但美語逃脫了那場(chǎng)嚴(yán)格控制,免受此后學(xué)校教師清規(guī)戒律的影響,因此美語的發(fā)展像伊麗莎白時(shí)代一樣繁榮。所有那些在英國莎士比亞時(shí)代應(yīng)用的構(gòu)詞方法,現(xiàn)在依然在美國應(yīng)用著,新詞源源不斷地產(chǎn)生。如果莎翁健在,這些新詞一定會(huì)使他欣喜若狂,就像他所生活的時(shí)代產(chǎn)生的新詞曾使他欣喜若狂一樣。

      Unit 5 1.The goal of science is to find out how the world works, to seek what regularities there may be, to penetrate to the connections of things —from subnuclear particles, which may be the constituents of all matter, to living organisms, the human social community, and thence to the cosmos as a whole.科學(xué)的目的是弄清世界的運(yùn)行特點(diǎn),尋求其間可能存在的規(guī)律,洞察事物之間的聯(lián)系——從構(gòu)成一切物質(zhì)的亞核粒子,到生物有機(jī)體,人類社會(huì)群體,以至整個(gè)宇宙。

      2.Every culture has posed such questions in one way or another.Almost always the proposed answers are in the nature of“Just So Stories”, attempted explanations divorced from experiment, or even from careful comparative observations.世界上每一文化群體都以這樣

      或那樣的方式提出過這些問題。而所提供的答案幾乎都帶有“就這么回事”的性質(zhì),這些嘗試性的解釋總是脫離實(shí)驗(yàn),甚至沒有細(xì)心的比較觀察。

      3.To penetrate into the heart of the thing —even a little thing, a blade of grass, as Walt Whitman said —is to experience a kind of exhilaration that, it may be, only human beings of all the beings on this planet can feel.要透徹地領(lǐng)悟一件事物,哪怕是一件很小的東西——比如惠特曼所說的一片草葉,也會(huì)經(jīng)歷一種喜悅,這種喜悅,在整個(gè)世界的所有生靈中只有人類才能感受到。

      4.And sometimes we hear pronouncements from scientists who confidently state that everything worth knowing will soon be known —or even is already known —and who paint pictures of a Dionysian or Polynesian age in which the zest for intellectual discovery has withered, to be replaced by a kind of subdued languor, the lotus-eaters drinking fermented coconut milk or some other mild hallucinogen.有時(shí)我們聽到一些科學(xué)家發(fā)表的宣言,他們充滿信心地宣布,每一件值得弄清的事物都會(huì)很快為大家所知,或者說有些已經(jīng)眾所周知。他們描繪的是狄奧尼修斯和波利尼西亞時(shí)代的圖畫,在這些畫中,人們對(duì)知識(shí)探索的熱情已經(jīng)減退,取而代之的是一種被征服的怠惰,成了飲用發(fā)酵椰子汁和其他一些溫和迷幻劑的安逸度日者。

      5.If we could shrink ourselves into this crystalline world, we could see rank upon rank of atoms in an ordered array, a regularly alternating structure —sodium, chlorine, sodium chlorine, specifying the sheet of atoms we are standing on and all the sheets above us and below us.如果我們可以縮小身體進(jìn)入這個(gè)晶體世界,我們可以看見一排排原子形成有序的點(diǎn)陣,呈一種有規(guī)律的交替結(jié)構(gòu)——鈉原子、氯原子、氯化鈉原子,這些點(diǎn)陣精確地勾畫出我們所站的這一層原子以及在我們頭上、頭下的所有原子層的示意圖。

      Unit 8 1.The first wave involved tangible products —“hardware”, as opposed to the computer programs that constitute software.In the 1960s and 1970s companies in the Santa Clara Valley, between San Jose and San Francisco, produced silicon memory chips for computers —thus the name Silicon Valley.第一次浪潮涉及有形產(chǎn)品——硬件,它與構(gòu)成軟件的計(jì)算機(jī)程序相對(duì)而言。本世紀(jì)六七十年代,圣何塞和舊金山地帶的圣克拉拉谷的一些公司為計(jì)算機(jī)生產(chǎn)出存儲(chǔ)器硅芯片,于是便有了“硅谷”的名字。

      2.The second wave of wealth creation involved software —“application”software that people use for work or recreation, like word-processing programs or computer games, and“systems”software used to run businesses or, very often, computer networks themselves.財(cái)富形成的第二次浪潮涉及軟件——包括人們用于工作或娛樂的“應(yīng)用”軟件,就像文字處理程序或者計(jì)算機(jī)游戲之類,以及用于管理業(yè)務(wù)和計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)自身運(yùn)行的“系統(tǒng)”軟件。3.But both the hardware and the software revolutions were, in their wealth-creating effects, slow to emerge compared to what is underway now because of the Internet.Less than ten years ago, Tim Berners-Lee, a British physicist working at the research center CERN in Geneva, invented a scheme for linking data on a particular subject, or series of subjects, that were stored on different computers in different places.但是無論是硬件革命還是軟件革命,與現(xiàn)在因特網(wǎng)上所發(fā)生的情況相比,其財(cái)富創(chuàng)造的影響力都顯得非常緩慢。短短數(shù)年之前,在日內(nèi)瓦CERN研究中心工作的英國物理學(xué)家Tim Berners-Lee發(fā)明了一種方案,用以連接與某一主題或一系列主題相關(guān)的數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)貯存在各地各種不同的計(jì)算機(jī)內(nèi)。4.The online auction site e-Bay is also profitable, because it charges a commission each time buyers and sellers conclude a deal on its site.But most of today’s Internet companies have

      substantial short-term losses, which stock market investors typically assume will turn into profits in some never-quite-arriving“Year Three”of the business plan.e-Bay網(wǎng)點(diǎn)的在線拍賣同樣有利可圖,因?yàn)樗颗馁u一次都有向買賣雙方收取一定的傭金。但如今大多數(shù)國際互聯(lián)網(wǎng)公司都承受著重大的短期損失,證劵市場(chǎng)投資者通常認(rèn)為這種損失會(huì)在商業(yè)計(jì)劃里某個(gè)似乎永遠(yuǎn)不會(huì)到來的“第三年”中轉(zhuǎn)為盈利。

      5.Thin as these rationales for profitability may ultimately prove to be, so far they’re been sufficient to make many people very rich.Virtually all of this wialth consists of tech-company stock, and en years from now some or much of it may have melted away.盡管上述這些獲利的基本模式最終將被證明是站不住腳的,但到目前為止,它們卻足以使很多人十分富有。實(shí)際上所有這些財(cái)富都是由技術(shù)公司股組成的,在今后10年中,其中的一些股份或大多數(shù)股份會(huì)逐漸散失。

      Unit 9 We are quick to blame such tragedies on others —peer pressure, stressful occupations, drug dealers, everyone except ourselves.But most of these problems begin at home, when children are being brought up.It is hard for me to admit this, but I failed to nurture in Patrick the self-esteem he needed to deal with life.No matter how well he did, he felt that he had failed.He used drugs because they allowed him to escape that feeling.When we come to understand and accept this aspect of addiction, maybe we can do something about it.我們很容易把這樣的悲劇歸罪于他人——同行的競(jìng)爭(zhēng)壓力、緊張的職業(yè)、毒販子,以及除了我們自己以外的所有其他人。但是這類問題多數(shù)起源于家庭,也就是在我們把孩子撫養(yǎng)成人的時(shí)候,承認(rèn)這一點(diǎn)對(duì)我來說很不容易,我沒有能夠在帕特里克身上培養(yǎng)面對(duì)生活所需要的自尊。無論他做得多么好,他都覺得自己失敗了。他吸毒,因?yàn)槎酒纺苁顾麛[脫這種失敗感。當(dāng)我們明白并且接受這一原因時(shí),也許我們會(huì)為解決這個(gè)問題做點(diǎn)什么。Unit 10 Though he knows that he has traveled it a thousand times, he cannot recognize a feature in it, but it is as strange to him as if it were a road in Siberia.By night, of course, the perplexity is infinitely greater.In our most trivial walks, we are constantly, though unconsciously, steering like pilots by certain well-known beacons and headlands.Not till we are lost, in other words, not till we have lost the world, do we begin to find ourselves, and realize where we are.雖然(這條路)他知道自己走過上千次,可就是辨認(rèn)不出這里的任何特征。這條路對(duì)他來說陌生的就好像是在西伯利亞。到了夜晚情況就更加復(fù)雜了。我們平常閑逛時(shí),總是像飛行員那樣(盡管是不自覺地),憑借熟知的信號(hào)塔或海角來調(diào)整方向。我們只有在完全迷失道理時(shí),才體會(huì)到大自然的廣袤與奇特。知道我們迷失道路,換句話說,知道我們失卻外物,才開始找回自己,才會(huì)認(rèn)識(shí)到自己的位置。

      122.

      第二篇:翻譯

      For several weeks before Christmas, my father worked after supper in the cellar of our house.The cellar was white-washed, and lit by a hundred-watt bulb over the worktable.My brother Laird and I sat on the top step and watched.My father removed the pelt inside-out from the body of the fox, which looked surprisingly small, mean and rat-like, deprived of its arrogant weight of fur.圣誕節(jié)的前幾周,我的父親晚飯后在我們家的地窖里工作.地窖的墻被粉刷的很白,并且工作臺(tái)上方點(diǎn)亮著一個(gè)百瓦的燈泡.我哥哥萊爾德和我坐在最高的臺(tái)階上看著。我的父親把狐貍的皮毛從狐貍身上扒下,令人驚奇的是,剝離掉它華麗的皮毛的重量后它看起來小小,臟臟的像老鼠一樣。

      There was the smell.After the pelt had been stretched inside-out on a long board my father scraped away delicately, removing the little clotted webs of blood vessels, the bubbles of fat, the smell of blood and animal fat, with the strong primitive odour of the fox itself, penetrated all parts of the house.I found it reassuringly seasonal, like the smell of oranges and pine needles 還有它的氣味。在父親把狐貍毛皮已經(jīng)從內(nèi)而外被拉伸為一個(gè)長板上刮掉微沙,并且將血管微小的凝塊網(wǎng)和泡狀脂肪刮除后,血液和動(dòng)物脂肪的味道,還有狐貍本身強(qiáng)烈的原始味道彌漫在房間的各個(gè)角落。我發(fā)現(xiàn)它有令人放心的季節(jié)性,就像橙子和松針的味道一樣。

      The naked, slippery bodies were collected in a sack buried at the dump.One time the hired man, Henry Bailey, had taken a swipe at me with this sack, saying, “Christmas present!” My mother thought that was not funny.In fact she disliked the whole pelting operation----that was what the killing, skinning, and wished it did not have to take place in the house.它光滑的,濕潤的身體被收集起來放在一個(gè)儲(chǔ)物的袋子里。有一次雇傭工人亨利 貝利就用這個(gè)袋子和我開玩笑我,說“圣誕節(jié)快樂!”我的母親認(rèn)為這一點(diǎn)都不好笑。事實(shí)上她一點(diǎn)也不喜歡這種去皮操作,她認(rèn)為這是一種屠殺,她不希望這種事情發(fā)生在家里。

      第三篇:翻譯

      The influence of sample bandaging methods on the experimental results;The influence of the sample pretreatment on the experimental results;

      The influence of different extraction methods on the experimental results The influence of different extraction solvents on the result of the experiment

      The determination and the analysis of fat content in

      soybean seeds

      Major: BiotechnologyName: Wang Ruijie

      Student Number: 10406329Guide Teacher: Wang Xi

      Abstract: Through the use of Hai Neng SOX500 crude fat tester and the different methods according to the principle of the soxhlet extraction, there was a qualitative determination of different soybean varieties of crude fat content, next made a comparison and analysis on the various factors which may affect the determination results, then summed up these factors to ensure the accuracy of determination results and data.The best experiment condition is: samples of calcium chloride, extraction time is 3 h, extraction temperature is 80 ℃, the drying time is 15 min, extraction cycle is 8 min, and take the heat of soxhlet extraction method.The crude fat content of five soybean varieties from low to high order is: Long Bean 18, Jin Bean 19, Jin Bean 25, Northeast Bean, Jin Bean 28,and the crude fat content of Jin Bean 28 reach 24.12%.Keywords: crude fat tester;soybean varieties;function of fat;influence factors;crude fat content

      第四篇:翻譯

      1.這位網(wǎng)絡(luò)銷售主管調(diào)查研究后開始實(shí)行自己的計(jì)劃。

      The network sales executive began to put his plans into practice after research and investigation.2.由于母親沒有養(yǎng)老金,姐妹倆每人每月出資500 美元贍養(yǎng)她。

      Because their mother didn't have her pension, the two sisters each contributed $500 a month to support her.3.杰姆大叔認(rèn)為市價(jià)上漲,他就可以賺到一筆錢。

      Uncle Jim thought that a rise in the market would enable him to cash in.4.羅賓遜奮斗多年,先后當(dāng)過會(huì)計(jì)、代理商和項(xiàng)目經(jīng)理。

      For years Robinson struggled hard, working in turn as an accountant, an agent, and a project manager.5.昨天,博物館中一幅價(jià)值50萬美元的繪畫被盜竊.Yesterday, a $500,000 worth of painting was stolen from the museum.6.參加華交會(huì)的客商從全國各地紛至沓來。

      The businessmen who came to take part in the East China Fair rolled in from all parts of the country.7.他們很自然地把這件事與促銷計(jì)劃聯(lián)系在一起。

      They naturally associated the matter with the promotional plan.8.這本書著重具體分析該規(guī)劃的可行性(feasibility)。

      The book focuses on concrete analysis of the feasibility of the program.9.引進(jìn)先進(jìn)的技術(shù)以后,我們現(xiàn)在每月可生產(chǎn)20臺(tái)機(jī)器。

      After introducing advanced technology, we can put out 20 machines every month now.10.獲得獎(jiǎng)學(xué)金的學(xué)生占我校學(xué)生總數(shù)將近五分之三。

      Scholarship students account for nearly three fifths of the whole enrollment in our college.11.近來他們生意很糟糕,不久就得歇業(yè)。

      They will have to close down soon because business has been bad recently.12.我們打字紙快用完了,讓秘書盡快去買一些。

      We are running out of typing paper, so let the secretary buy some as soon as possible.13.該文化發(fā)展委員會(huì)是由來自全國8所大學(xué)的10位著名專家組成的。

      The committee for cultural development consists of 10 famous experts from 8 universities of the country.14.如果郵包未經(jīng)保險(xiǎn)(insure),郵局對(duì)其受損不負(fù)責(zé)任.The Post Office is not liable for damage to a parcel by mail if it is not insured.15.這家超市由于經(jīng)營不善而陷入債務(wù)。

      The supermarket goes into debt due to bad management.16.這個(gè)5年前僅有10人的小公司現(xiàn)已發(fā)展成為一個(gè)擁有3家子公司(subsidiary company)的大企業(yè)。

      The small company, which had no more than 10 people 5 years ago, now has developed into a big business with 3 subsidiary companies.17.國際市場(chǎng)上每桶(barrel)石油的價(jià)格從28美元到30美元不等。Prices of oil range from $28 to $30 a barrel in the international market.18.銷售被定義為幫助顧客,并幫助他們做出明智的購買決定。

      Selling is defined as assisting customers and helping them make a wise buying decision.19.該企業(yè)以高質(zhì)量的產(chǎn)品服務(wù)于顧客。

      This business serves customers in the form of high-quality products.20.大多數(shù)消費(fèi)者對(duì)電腦的售后服務(wù)不滿意。

      Most consumers are dissatisfied with the after-sales services of computers.21.盡管我們對(duì)誰是誰非并不關(guān)心,不過我們想弄清楚事故的起因。

      Though we're not concerned with who is right or wrong, we want to find out the cause of the accident.22.這家連鎖店出售各種各樣的男女時(shí)裝。

      This chain store sells a variety of men’s wear and women's wear.23.結(jié)果發(fā)現(xiàn)那位酒店經(jīng)理的金表是他家世代相傳的。

      It turned out that the gold watch of the hotel manager's had been handed down to him from one generation to another in his family.24.服裝的尺寸可分為小號(hào)、中號(hào)、大號(hào)和特大號(hào)四類。

      The size of garments can be classified into four types: small, medium, large and extra large.25.海明威擅長描述起源于西班牙的斗牛(bullfight)。

      Hemingway was good at describing bullfighting, which originated in Spain.26.在某種意義上說,最聰明、最有才能的是最有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的企業(yè)家。

      In a way, the entrepreneurs with the most practical experience are the wisest and the most capable.27.正是由于富于挑戰(zhàn)性,出國工作這個(gè)機(jī)會(huì)才吸引著他。

      It was because of its challenging nature that the chance of working abroad appealed to him.28.委員會(huì)不贊成該提議,因?yàn)樗麄儾辉敢饷皳p失金錢的風(fēng)險(xiǎn)。

      The committee disapproved of the proposal because they were not willing to run the risk of losing money.29.隨著這個(gè)詞組被反復(fù)使用,它開始有了新的含義。

      As the phrase was used repeatedly, it began to take on a different meaning.30.很多初到美國的移民常恪守他們自己民族的價(jià)值觀。

      Many recent immigrants to America often cling to the values of their own nations.31.那個(gè)不斷向Jane索取錢財(cái)?shù)膲牡敖K于被抓獲了。

      The evil man who had repeatedly extorted money from Jane was finally caught.32.既然這雙鞋子的顏色與你的連衣裙相配,還是買下來為好。Since the color of the shoes matches your dress, you might as well buy it.33.員工指控委員會(huì)的某些委員接受了一個(gè)私企老板的賄賂(bribe)。

      The employees accused some members of the Committee of accepting/taking a bribe from the owner of a private business.34.為了方便起見,我們可以從三個(gè)方面討論他們的提高銷售額的計(jì)劃。

      For the sake of convenience, we can discuss their plan to increase sales from three aspects.35.在五年前的一次事故中,她的一個(gè)手指被機(jī)器割斷了。Her finger was cut off by a machine in an accident five years ago.36.我一點(diǎn)也沒有想到他竟會(huì)做出如此愚蠢的決定。

      It had never occurred to me for a moment that he could have made such a silly decision.37.他在住院期間,工作都積壓了下來。His work piled up while he was in hospital.38.盡管他很傲慢,但我認(rèn)為你還是應(yīng)該向他征求一下意見。

      Although he is very proud/self-important, I think you should ask him for advice all the same.39.我們勸他接受公司提出的工資標(biāo)準(zhǔn),但他拒絕了.We tried to persuade him to agree to the company's pay offer, but he refused.40.與其把每件事留到最后一分鐘,杰克總喜歡早點(diǎn)動(dòng)手。

      Jack always prefers to start early rather than leave everything to the last minute.41.對(duì)不起,今天上午我安排不了更多的來訪者。Sorry, I can't fit in any more callers/visitors this morning.42.在最后決定買下這臺(tái)計(jì)算機(jī)之前,咱們先試用一下。Let's try out the computer before we finally decide to buy it.43.你在進(jìn)一步處理這件事之前,必須考慮得遠(yuǎn)一點(diǎn)。You must look ahead before you go further into the matter.44.要是你真正下點(diǎn)功夫,就一定能解決這個(gè)問題。You'll solve this problem if you really work at it.45.學(xué)生們覺得你教的課容易領(lǐng)會(huì)。

      The students find it easy to take in what you teach.46.由于大量生產(chǎn),該藥品的價(jià)格已下降。

      Because of mass production, the price of the medicine has been brought down.47.他的遲到是由于高速公路太擁擠。

      His lateness was due to the very heavy traffic on the motorway.48.今晚的節(jié)目著重討論住房問題。

      Tonight's program focuses on the housing problem.49.新教師花了好幾個(gè)月時(shí)間才把她的班級(jí)管服。

      It took the new teacher months to bring her class under control.50.你出去買東西的時(shí)候,是否能留意一下給瑪麗的禮物? Can you look out for a present for Mary while you're out shopping? 51.她過去曾經(jīng)賣現(xiàn)代藝術(shù)品,現(xiàn)在作古玩買賣。

      She used to sell modern art but now she deals in antiques.52.這家家電(electric home appliance)企業(yè)非常重視售后服務(wù),因而在顧客中口碑很好。

      The electric home appliance enterprise puts great emphasis on after-sales service.So it has gained a very good reputation among its customers.53.他妻子已經(jīng)下崗。作為家庭的唯一經(jīng)濟(jì)來源,他不能再失去工作了。

      His wife has been laid off.As the only bread-winner of the family, he can’t afford to lose his job.54.正確的投資必會(huì)帶來豐厚的回報(bào)。

      A sound investment is sure to bring good profits.55.受病毒影響,我們的計(jì)算機(jī)不能正常工作,等待處理的數(shù)據(jù)已經(jīng)堆積如山了。

      Our computers can’t work normally for the attack of virus.So heaps of data is waiting for processing.56.當(dāng)他想打一份合同時(shí),沒有一個(gè)秘書可供差遣,他只好自己打了。

      As none of the secretaries was available when he wanted to have a contract typed, he had to type it himself.57.人們認(rèn)為總統(tǒng)參與商業(yè)活動(dòng)是不合適的。

      It is considered inappropriate for a President to engage in business dealings.58.在美國,僅僅是在大學(xué)里修完了4年的課程,你還不夠做醫(yī)生的資格。

      In the United States, completing a four-year-program in the university does not qualify you as a doctor.59.約翰答應(yīng)做到不浪費(fèi)任何東西。

      John promised that he would see that nothing was wasted.60.負(fù)責(zé)政府各部門的領(lǐng)導(dǎo)人必須能全心全意地為人民服務(wù)。

      The leaders in charge of the government departments must be able to serve the people heart and soul.61.很多國有企業(yè)正在努力擺脫債務(wù)的糾纏,盡快實(shí)現(xiàn)盈利的目標(biāo)。

      Many state-owned enterprises are making every possible effort to get rid of their debts so that the aim of making profits can be realized as soon as possible.62.現(xiàn)在的銀行跟過去相比似乎更多地考慮到迎合顧客的需求。

      Banks nowadays seem to be accommodating their customers more than they used to be.63.一般來說,人們總是希望工作時(shí)間要短些,而工資卻要高些。In general, people want shorter working hours but higher wages.64.你在暗示這是管理層的錯(cuò)誤,是嗎?

      Are you implying that the fault lies with the management? 65.要么停業(yè),要么出售整幢大樓,這家百貨公司別無其他出路。

      The department store has no way out but either to close down or to sell the whole building.66.我最不能忍受的是他對(duì)一切都無所謂的態(tài)度。

      The last thing that I can bear is his indifference to everything.67.面試時(shí),面試官會(huì)想盡辦法讓你打消顧慮,暢所欲言。

      During an interview, the interviewer will try his/her best to make you feel free to speak your mind.68.如果你覺得在公司里無事可做,事實(shí)上就是一個(gè)即將被炒魷魚的信號(hào)。

      Your feeling of having nothing to do in the company is, in effect, a signal that you will be fired soon.69.他們本來打算在房地產(chǎn)(real estate)上做大量的投資,但董事長在最后時(shí)刻改變了主意。They had planned to invest a lot of money in real estate, but the chairman of the board changed his mind at the last minute.70.空調(diào)的銷售在很大程度上受天氣的影響。

      The sales of air-conditioners are strongly affected by the weather.

      第五篇:IT翻譯

      漫談

      現(xiàn)在自稱精英的譯員層出不窮,但是往往在實(shí)踐以后才發(fā)現(xiàn)是紙上談兵,翻出的文章既無實(shí)用性,更無美感。,原因在于IT行業(yè)博大精深,各中子行業(yè)也是隔行隔山。所以哪個(gè)譯員跟我說既會(huì)硬件,又會(huì)軟件,那我一定是不相信的,相反,他要是只精通于云計(jì)算,大數(shù)據(jù)和軟件服務(wù),那么這樣的譯員,至少值得給個(gè)試試的機(jī)會(huì)。

      上海譯得好翻譯公司作為一家專業(yè)從事翻譯服務(wù)的機(jī)構(gòu),吸納了各行各業(yè),有志于翻譯事業(yè)的人才,為客戶解決了很多棘手的問題。譯得好的一個(gè)VIP客戶Trustwave, 致力于網(wǎng)絡(luò)安全解決方案,翻譯需求不僅是簡(jiǎn)體中文,還有繁體中文,之前尋找了40家上海翻譯公司都不甚滿意,直到找到譯得好。

      繁體中文,并不是通過輸入法簡(jiǎn)單地進(jìn)行繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換,語法,句法都不盡相同,臺(tái)灣繁體和香港繁體也是大不相同的,官方和民間的各中差別也是有深厚淵源的。單是這一環(huán),很多翻譯公司就不負(fù)責(zé)任的進(jìn)行了轉(zhuǎn)換,結(jié)果導(dǎo)致客戶的營銷資料和專業(yè)說明顯得非常業(yè)余。咱們可以輸,就是不能輸在翻譯上。

      譯得好近期一個(gè)過百萬的項(xiàng)目是C7數(shù)據(jù)中心,經(jīng)過50多家供應(yīng)商的激烈競(jìng)爭(zhēng),我們成為獨(dú)家供應(yīng)商。C7 數(shù)據(jù)中心,一個(gè)主機(jī)托管提供商,最近在猶他州建造了一座面積95,000平方英尺的數(shù)據(jù)中心和辦公大樓,距離國家安全管理局的新數(shù)據(jù)中心三英里。C7 在在猶他州建立了數(shù)據(jù)中心,包括新的Granite Point II 數(shù)據(jù)中心,因?yàn)樯衬卵佬蔚牡匦魏馨踩?、猶他州有很好的連通性和公共基礎(chǔ)設(shè)施、該地區(qū)的土地和勞動(dòng)力也相對(duì)便宜,電力成本也很低。干燥寒冷的沙漠氣候使 C7數(shù)據(jù)中心每年有九個(gè)月可以利用自然環(huán)境進(jìn)行冷卻。Wes Swenson,C7數(shù)據(jù)中心CEO在上海舉行的10場(chǎng)巡講大會(huì)中討論構(gòu)建現(xiàn)代數(shù)據(jù)中心的細(xì)節(jié),怎樣比較主機(jī)托管和云服務(wù),行業(yè)發(fā)展趨勢(shì),以及選擇主機(jī)托管提供商的一些注意事項(xiàng)。為什么主機(jī)托管消費(fèi)者們會(huì)把他們的數(shù)據(jù)中心設(shè)備放在猶他州的沙漠,而不是選擇距離他們公司30到50英里地方等,譯得好派遣了10位專業(yè)同聲傳譯人員。

      為什么我們10場(chǎng)會(huì)議要選擇10位不同的人員,大大降低了公司的利潤,并增加了運(yùn)營的難度,在Wes Swenson來中國之前,我們和他的秘書進(jìn)行了非常詳細(xì)的溝通,包括每場(chǎng)會(huì)議的日程,地點(diǎn),目的,我們感嘆地發(fā)現(xiàn),每場(chǎng)會(huì)議需要譯員的質(zhì)素,專業(yè)和功能都是不盡相同的。

      我們覺得任重而道遠(yuǎn),因?yàn)橛械臅?huì)議,我們的譯員不僅是翻譯人員,還是公關(guān),銷售,甚至代表CEO本人更好的表達(dá)出他想表達(dá)而未表達(dá)的意思。

      會(huì)議結(jié)束,我們不但得到了客戶的大力贊揚(yáng),還額外得到了獎(jiǎng)金,更可喜的是,成為他們下一站:歐洲市場(chǎng),英語翻譯德語和法語的獨(dú)家供應(yīng)商,這個(gè)事情對(duì)譯得好來說,是里程碑的事件。

      我們會(huì)一如既往,成為行業(yè)的泰斗,樹立嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),更好地服務(wù)客戶,最本地化,最國際化,譯得好,你不二的選擇。

      下載翻譯word格式文檔
      下載翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        翻譯

        西安城墻國際馬拉松賽——千年古城墻,萬眾馬拉松 于每年11月的第一個(gè)周六舉辦,是唯一一個(gè)在完整古城墻上奔跑的馬拉松,古老的西安城墻文化與現(xiàn)代馬拉松運(yùn)動(dòng)相融合,賦予賽事獨(dú)特......

        翻譯

        歐洲委員會(huì) 企業(yè)暨工業(yè)總署 F類消費(fèi)品 F3類化妝品及醫(yī)療器械 醫(yī)療器械:指導(dǎo)文件 醫(yī)療儀器 2.12-1 6版 2009 12 指導(dǎo)方針醫(yī)療器械警戒系統(tǒng) 本準(zhǔn)則屬于歐委會(huì)所建立有關(guān)美容......

        翻譯

        基于效用函數(shù)的無線傳感器網(wǎng)絡(luò)壽命指標(biāo) Atay Ozgovde , Cem Ersoy 行文資訊: 文章歷史: 收于2008年5月6日 2008年11月20日收到修訂過的 2008年11月20號(hào)準(zhǔn)予發(fā)表 2008年12月3......

        翻譯

        Unit One Complete the sentences by translating the Chinese in brackets into English. He argues that while accepting all the glory and money that comes with bei......

        翻譯

        題一:乒乓球 乒乓球在中國是一項(xiàng)頗受歡迎和推崇的運(yùn)動(dòng)。長期以來,它的確是中國唯一的運(yùn)動(dòng),似乎集足球、籃球和棒球于一身,但卻更受歡迎。任何人都可以打乒乓球,所需的只是一副拍......

        翻譯

        具存。 譯文: 9.晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉軍以從。” 譯文: 方山子傳 (1)過岐亭,適見焉。 譯文: (2)方山子亦矍然問余所以至者。 譯文: (3)獨(dú)來窮山中,此豈無得而然哉? 譯文: 梅圣......

        翻譯

        大學(xué)英語六級(jí)翻譯常考句型 During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一開始說話,就被聽眾打斷了 Surrounded by the police,......

        翻譯

        北非城市一個(gè)綜合減輕災(zāi)害風(fēng)險(xiǎn)需要的管理策略:阿爾及爾城市漏洞的案例(阿爾及利亞) Djillali Benouar 介紹 對(duì)于北非國家,地質(zhì)、環(huán)境和技術(shù)災(zāi)害已經(jīng)持續(xù)威脅到人的生命和財(cái)產(chǎn),有......