欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      策馬翻譯培訓經(jīng)驗課堂:從策馬到聯(lián)合國實習(xiexiebang推薦)

      時間:2019-05-15 03:56:29下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《策馬翻譯培訓經(jīng)驗課堂:從策馬到聯(lián)合國實習(xiexiebang推薦)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《策馬翻譯培訓經(jīng)驗課堂:從策馬到聯(lián)合國實習(xiexiebang推薦)》。

      第一篇:策馬翻譯培訓經(jīng)驗課堂:從策馬到聯(lián)合國實習(xiexiebang推薦)

      策馬翻譯培訓經(jīng)驗課堂:從策馬到聯(lián)合國實習

      [口譯培訓·經(jīng)驗](王虹霓 【策馬翻譯培訓】第108期周末口譯培訓班學員 聯(lián)合國同傳實習生)

      去年9月,我懷揣著口譯的夢想來到威斯敏斯特大學,就讀口筆譯碩士專業(yè)。時光飛逝,在口譯培訓即將結(jié)束之際,我不僅提高了自己的口譯技能,更對口譯事業(yè)有了深刻的理解和熱愛。而這一切都要感謝策馬翻譯培訓的培養(yǎng)與教誨。

      大學畢業(yè)、與北外高翻失之交臂、工作遭遇不順、口譯夢即將破碎,2012年的冬天對我來說似乎特別寒冷。然而在我最彷徨的時候,遇到了策馬翻譯培訓。抱著對夢想最后的堅持,我參加了策馬CATTI二級口譯培訓交傳班。跟其他口譯培訓不同的是,策馬翻譯培訓的老師不僅是口譯培訓師,而且都是活躍在企業(yè)和市場一線的資深同傳,有的曾是聯(lián)合國大會譯員,有的則在高翻學院任職,無論業(yè)務水平還是教學質(zhì)量都無不讓我們這些口譯初學者深深折服。給我印象最深的是教授筆記的C開始。他教風嚴謹卻又不失幽默感,活躍的課堂氣氛極大地調(diào)動了大家的積極性。最令人欽佩的是他一口流利純正的英文,不愧是曾為包括奧巴馬夫婦在內(nèi)的各國元首提供過口譯服務的資深同傳譯員。在策馬翻譯培訓的學習轉(zhuǎn)瞬即逝,雖然短暫,卻充滿了美好的回憶。也正是這次培訓讓我堅定了辭職出國深造的決心。

      結(jié)課后,我便開始準備威斯敏斯特大學口筆譯專業(yè)的面試。面試題是聽一篇3分鐘左右的英文演講,之后用源語進行無筆記復述。現(xiàn)在回想起來,面試還是比較輕松的,但3分鐘無筆記復述考察的不僅僅是考生的記憶能力,更是信息處理、邏輯分析和語言組織能力。我認為在緊張的電話面試情況下,能鎮(zhèn)定地完成任務也歸功于在策馬翻譯培訓的學習收獲。教授無筆記交傳部分的T老師在課堂上就經(jīng)常訓練我們專注地去聽,分析文章結(jié)構(gòu),然后用符合邏輯、簡單易懂的話復述出來。面試后的三天,我如愿以償?shù)哪玫搅送姑羲固卮髮W的通知書,可以說離自己口譯的夢想更近了一步。

      在等待入學的日子里,我依然跟策馬的老師同學保持著密切的聯(lián)系。讓我記憶猶新的是暑假一次觀摩APEC工商領導人論壇的機會。會上第一次旁聽了策馬兩位名師的現(xiàn)場同傳。信息的準確、表達的流暢無不讓人震撼!那天的觀摩讓我認識到口譯還有很長的路要走,時刻保持學無止境的心態(tài)才能勝任這份令人尊敬的職業(yè)。

      入學之后,威斯敏斯特大學專業(yè)系統(tǒng)的同傳交傳訓練讓我對口譯又有了一個新的認識。比如要時刻注意自己翻譯出來的句子是否完整,是否有邏輯,表達方面是否添加口頭禪,甚至同傳箱中一個微弱的喘氣聲在聽眾的耳中都是非常大的噪音。養(yǎng)成了良好的習慣,再加上刻苦的訓練,漸漸地就體會到了自己的進步以及在順利完成練習之后的成就感。今年2月,我非常幸運地通過校內(nèi)選拔,赴聯(lián)合國日內(nèi)瓦歐洲總部參加了為期一周的同傳實習。我實習的大會是人權理事會關于農(nóng)民與其他農(nóng)村地區(qū)勞動者的權益的決議,大會的內(nèi)容是聽取各國代表的意見并通過權益草案。我與另一位策馬翻譯培訓學員林蕓以及一名威敏同學互為搭檔,在聯(lián)合國的箱子里練習同傳。中文同傳箱里,三名口譯員的輪次是每人20分鐘。在實習過程中,我們嚴格按照真實的會議環(huán)境進行模擬,一名同事翻譯時,其他兩名同事分別聽取大會英文發(fā)言人及聯(lián)合國譯員老師的中英文輸出,之后給予反饋。會議的最后一天,一名資深的中文口譯員為我們做了反饋及指導。

      可以說聯(lián)合國實習的一周不僅讓我大開眼界,見識了世界頂級中文同傳的實力與定力,也讓我了解了大型國際會議在組織籌劃和進行時的各種不易。實習歸來,我提議并成功組織了威斯敏斯特大學口筆譯專業(yè)第一場由學生領導的模擬會議。同學們積極配合、獻計獻策。會議舉辦的有板有眼。會議話題涉及智能手機發(fā)布會、無人駕駛汽車、人體芯片、3D打印技術、測謊儀和人工智能等高科技題材。從組委會、協(xié)調(diào)人員到演講嘉賓和口譯員,每一個角色都順利地完成了自己的扮演。

      正所謂路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。雖然策馬的口譯培訓已經(jīng)結(jié)束,威敏的課程也即將接近尾聲,但我對口譯事業(yè)的追求才剛剛開始。

      轉(zhuǎn)自策馬翻譯培訓(口譯培訓)官方微信,如想了解更多資訊,請關注“策馬翻譯官微”。

      下載策馬翻譯培訓經(jīng)驗課堂:從策馬到聯(lián)合國實習(xiexiebang推薦)word格式文檔
      下載策馬翻譯培訓經(jīng)驗課堂:從策馬到聯(lián)合國實習(xiexiebang推薦).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

      相關范文推薦