欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      卡梅倫吁英國學(xué)生開始注重學(xué)習(xí)中文

      時間:2019-05-15 04:30:35下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《卡梅倫吁英國學(xué)生開始注重學(xué)習(xí)中文》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《卡梅倫吁英國學(xué)生開始注重學(xué)習(xí)中文》。

      第一篇:卡梅倫吁英國學(xué)生開始注重學(xué)習(xí)中文

      大連盼達漢語學(xué)校004km.cn

      卡梅倫吁英國學(xué)生開始注重學(xué)習(xí)中文

      據(jù)英國《衛(wèi)報》12月5日報道,英國首相大衛(wèi)?卡梅倫(David Cameron)呼吁英國學(xué)生放棄法語等傳統(tǒng)語言課程,轉(zhuǎn)而學(xué)習(xí)決定未來的語言——中文普通話。

      卡梅倫在結(jié)束為期3天的訪華行程后表示,英國學(xué)生應(yīng)該將注意力從傳統(tǒng)的法語和德語課程上轉(zhuǎn)開,集中精力學(xué)習(xí)正在崛起的中國的語言。為了加強說服力,他還援引南非前總統(tǒng)納爾遜?曼德拉(Nelson Mandela)的話稱,學(xué)習(xí)其他人的語言是贏得其心的最好方式。

      卡梅倫說:“我希望英國能與世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟體建立聯(lián)系,讓我們的年輕人學(xué)習(xí)未來商業(yè)協(xié)議的決定性語言。當(dāng)今天出生的孩子畢業(yè)后,中國可能已成為世界最大經(jīng)濟體。因此現(xiàn)在應(yīng)是將注意力從法語和德語上轉(zhuǎn)開的時候了,讓更多孩子學(xué)習(xí)中文。”

      卡梅倫還稱,英國文化委員會和中國國家漢辦已結(jié)成伙伴關(guān)系,到2016年將英國的中文助教人數(shù)增加一倍,并提供資金降低英國學(xué)校的中文教學(xué)成本。此外,英國將于2014年派出60名校長前往中國訪問學(xué)習(xí)。

      英國文化委員會研究顯示,中文將成為影響英國未來繁榮、安全以及影響力的5種最重要語言之一。但目前英國僅有1%的成年人能做到用中文基本對話的程度。在2013年英國普通初級中學(xué)畢業(yè)考試中,僅有3000名英國學(xué)生參加中文考試,遠遠少于學(xué)習(xí)德語、法語的學(xué)生。

      本文來源:盼達漢語大連對外漢語教師培訓(xùn)基地

      第二篇:卡梅倫挽留英國深情演講(模版)

      卡梅倫挽留英國深情演講

      這篇演講稿跟奧巴馬的美式演講相比,充滿了英倫英語的嚴謹和優(yōu)雅。是一篇很好的英語學(xué)習(xí)文章。

      Centuries of history hang in the balance(懸掛在天平上,我想到了一些中文中對應(yīng)的詞語,都可以詮釋這個英文詞組,“風(fēng)雨飄搖”,“搖搖欲墜”), a question mark hangs over(一個問號懸掛在…之上,相當(dāng)于 “we have noidea about”)the future of our United Kingdom.If people vote “yes” in September, then Scotland will become an independent country.There will be no going back(沒有回頭之路).擁有數(shù)百年歷史的國家處于關(guān)鍵時刻,一個巨大的問號橫在英國的未來。如果人民在九月的投票中選擇yes,那么蘇格蘭講成為獨立的國家,這沒有回頭路。

      As I’ve made clear(正像我之前清楚地表述過), this is a decision that is squarely and solely(這兩個詞的表面意思是“直接地、僅僅地”,從來表現(xiàn)出這次投票是完完全全蘇格蘭人自己的決定,外界力量無法去干涉)for those in Scotland to make.I believe passionately that it is in their interests to stay in the United Kingdom.But my argument today is that while only 4 million people can vote in this referendum(公投,真正由國家公民一票一票選出來), all 63 million of us are profoundly(深刻地)affected.There are 63 million of us who can wake up on September19 in a different country with a different future ahead of them.We would be deeply diminished(減少、削弱)without Scotland, this matters(動詞,很重要)to all of our futures.And everyone in UK can have a voice(發(fā)出聲音,表達意見)in this debate.正如我所說過的,這次的投票將是蘇格蘭人自己的決定,我熱情地相信:他們想要留在英國。今天我所要說的是,只有400萬人(蘇格蘭人)可以投票,但卻有6300萬人將受深刻影響。我們有6300萬人,你或許會在9月19日起床,發(fā)現(xiàn)自己在另一個國家,面臨不同的未來。如果沒有蘇格蘭,我們會被大幅削弱;這對我們所有人的未來都很重要,每個英國人都可以參與爭論。The outcome is still up in the air(成語,懸而未決),and we have just 7 months to go, 7 months to do all we can to keep our United Kingdom as one(keep…as one,保持團結(jié)一致), 7 months to save the most extraordinary(神奇的、非凡的)country in history.And we must do whatever it takes(竭盡所能), so to everyone, in England, Wales and Northern Ireland, everyonelike me who cares about(關(guān)心)the United Kingdom.結(jié)局還是未知,而我們只有七個月的時間,這7個月我們要竭盡全力,保住我們的國家不分裂。7個月的時間拯救歷史上最非凡的國家。我們需要想盡辦法,每個人:英格蘭、威爾士、北愛爾蘭的每個人。每個像我一樣熱愛祖國的人。

      I want to say this, you don’t have a vote, but you do have a voice(跟前面的vote有押頭韻,這句話很有音韻美,大家自己感受).Those voting, they’re our friends, they’re our neighbors, they’re our family, you do have an influence.So get on the phone, get together, email, tweet, speak, let message ring out(發(fā)送出).From Manchester to Motherwell, from Pembrokeshire to Perth, from Belfast to Bute, from us to the people ofScotland, let the message be this: we want you to stay!Think of what we’ve done together, what we can do together, what we stand for together(排比句很有氣勢).Team GB(在奧運會賽場上,英國奧運代表隊喜歡自稱“Team GB”,即“大不列顛隊”,GB是Great Britain的簡寫。), the winning team in the history of the world, let us stick together(團結(jié)一致), for a winning(在此是一個形容詞,表示“獲勝的”)future too.我想說,或許你沒有選票(非蘇格蘭人),但你有聲音,能夠投票的人是我們的朋友,我們的鄰居,我們的家人,你能夠影響他們。所以拿起電話、電子郵件、推特、通話。讓我們的信息傳達出去:從曼徹斯特(英格蘭)到馬瑟韋爾,從彭布洛克郡(威爾士)到帕斯,從貝爾法斯特(北愛爾蘭)到比特島,從我們到蘇格蘭人。讓我們告訴他們:我們想要你們留下來,想想我們經(jīng)歷的過去,我們能擁有的未來和我們對彼此的堅守。英國隊—世界歷史上的優(yōu)勝團隊,讓我們攜起手,走向勝利的未來。

      第三篇:英國新首相戴維·卡梅倫就職演說

      英國新首相戴維卡梅倫就職演說,全文如下:

      HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。

      女王陛下要求我組建新一屆政府,我已接受了這一要求。在談?wù)撔抡埃堅试S我先說一些最近發(fā)生的事情。與十年前相比,這個國家在國內(nèi)更加開發(fā),對外更富有同情心,我們應(yīng)該為此心存感激。

      On behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。

      代表這個國家,我將對長期致力于公共服務(wù)的前首相表示贊揚。

      In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。

      就未來而言,我們的國家有一個無論任何黨派都不占絕對優(yōu)勢的議會,我們還面臨著一些深刻而迫切的問題-巨大的赤字,深刻的社會問題和需要改革的政治體制。

      For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。針對這些因素,我計劃在保守黨和自由民主黨之間建立一個合適而充分的聯(lián)盟。我相信,這是為我們國家能提供強大、穩(wěn)定、良好和合宜的政府的正確途徑,而且我們非常需要。

      Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。

      尼克.克萊格和我都是想撇開政黨利益,為公眾利益和國家利益而努力工作的政黨領(lǐng)導(dǎo)人。我相信,這是我們能夠得到我們今天需要的強大的、果斷的政府的最好途徑。

      I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。

      我之所以從政是因為我熱愛這個國家。我認為最好的時代近在眼前并且我深信公共服務(wù)。我認為服務(wù)我們的國家,此刻需要面對真正的挑戰(zhàn),直面困難,作出艱難的決定,并領(lǐng)導(dǎo)人民克服這些困難,這樣我們就能共同邁向美好的明天。One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that’s about cleaning up expenses;yes, that’s about reforming parliament;and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。

      很明顯,我們的任務(wù)之一就是重建對我們政治體系的信任。是的,這就要求我們清理開支、改革議會、保證對人民的管理并確保政治家始終是人民的公仆,而非主人。

      But I believe it’s also something else.It’s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。但是我相信還有其他方面。就是要誠實地表現(xiàn)政府可能達到的業(yè)績。真正的變革不是僅靠政府之力就能完成的。真正的變革需要所有人齊心協(xié)力、眾志成城,需要我們每個人履行自己的職責(zé),為自己,為家庭,為社會,也為其他人。

      And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’.One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。

      我希望幫助不列顛建立一個更有責(zé)任心的社會。一個不是僅僅問“我們的權(quán)利是什么””“我們應(yīng)該感激誰”的社會,而是“我們的責(zé)任是什么”“我們能給予什么”的社會。為了實現(xiàn)這個社會,不管是那些能夠做到,應(yīng)該做到和那些不能做到的人,我們會始終給予幫助。

      I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。

      我希望確保我們的政府總能照顧關(guān)心我們國家的老弱病殘和最貧窮的人。我們必須讓大家每個人與我們一起面對我們曾面對過的艱難的決定。

      Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。

      首先,我們將組建一個具有清晰價值觀的政府-這個價值觀就是自由,公平和責(zé)任。

      I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。

      我希望,我們會組建一個工作能有所回報的經(jīng)濟體制,一個有更強的家庭和社會責(zé)任心的社會,一個讓民眾可以期待和信任的政治體制。

      This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。

      這將是一個艱巨的工作。聯(lián)合政府將會面臨各種挑戰(zhàn)。但是,我堅信,基于這樣的價值觀-重建家庭,重建社會,尤其是重建我們的責(zé)任感,我們就能夠共同創(chuàng)建一個我們國家需要的強大而穩(wěn)定的政府。

      Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。

      這些就是我關(guān)心的事情,這些事情也正是我們的政府即刻開始要處理的。Thank you。

      謝謝。

      第四篇:英國卡梅倫2010年就任英國新首相就職演說

      英國保守黨領(lǐng)袖卡梅倫就職英國首相演講

      HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。

      女王陛下已經(jīng)授權(quán)予我組建新政府,我已接受了這一任命。

      Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。

      在談?wù)撔抡?,請允許我談一談最近剛剛發(fā)生過的一件事情。與十年前相比,這個國家對內(nèi)更加開放,對外更加富有同情心,我們都應(yīng)該為此感到高興。

      On behalf of the whole country I‘d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。

      我謹代表這個國家,對長期致力于公共服務(wù)的前任首相深表贊揚。

      In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。

      就未來而言,我們的議會無任何黨派占明顯多數(shù),我們面臨著一些深刻而緊迫的問題龐大的赤字、深刻的社會問題以及需要改革政治制度。

      For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats.I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。

      基于這些原因,我計劃在保守黨和自由民主黨間組建適當(dāng)并充分的聯(lián)盟。我想,這是為國家提供一個我認為我們非常需要的強大、穩(wěn)定、完善、體面的政府的正確途徑。

      Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest.I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。

      尼克·克萊格(Nick Clegg)和我都是希望撇開黨派差異、為公益事業(yè)、為國家利益而努力的領(lǐng)導(dǎo)人。我認為,這是打造我們所需要的強大政府的最佳途徑,是打造今天我們需要的果斷的政府的最佳途徑。

      I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service.And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。

      我之所以從政,是因為我熱愛這個國家,我相信最好的日子還在前面,我深信公共服務(wù)。我認為,服務(wù)國家最重要的是直面我們真正的大挑戰(zhàn),直面我們的問題,做出艱難的決定,并領(lǐng)導(dǎo)人民克服這些困難,這樣我們就能夠一起邁向更美好的明天。

      One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system.Yes, that‘s about cleaning up expenses;yes, that‘s about reforming parliament;and yes, it‘s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。

      很明顯,我們的任務(wù)之一就是重建對政治體系的信任。是的,這就要求我們清理開支、改革議會、保證對人民的管理并確保政治家始終是人們的公仆,而非主人。

      But I believe it‘s also something else.It‘s about being honest about what government can achieve.Real change is not what government can do on its own.Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。

      但是我相信還有其他方面。這關(guān)乎于要誠實地表現(xiàn)政府可能達到的業(yè)績。真正的變革不是僅靠政府之力就能完成的。真正的變革需要所有人齊心協(xié)力、眾志成城,需要我們每個人完成自己的責(zé)任,為自己,為家庭,為社會,也為其他人。

      And I want to help try and build a more responsible society here in Britain, one where we don‘t just ask ?what are my entitlements?‘ but ?what are my responsibilities?‘.One where we don‘t just ask ?what am I just owed?‘ but more ?what can I give?‘.And a guide for that society, that those who can, should, and those who can‘t, we will always help。

      我希望幫助不列顛建立一個更加有責(zé)任感的社會。在這樣一個社會,我們不會只問―我們的權(quán)利是什么‖,而是要問―我們的責(zé)任是什么‖;在這樣一個社會,我們不會只問―我應(yīng)該感激誰‖,而是問―我能夠給與什么‖。為了實現(xiàn)這樣的社會,不管是對那些能夠做到、愿意做到還是不能做到的人,我們都應(yīng)該始終給與幫助。

      I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country.We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。

      我希望你們知道,我的政府一直在照顧我們國家的老者、弱者和貧困者。我們必須讓大家和我們一起面對一些我們之前曾面對過的困難決定。

      Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。

      總而言之,這將是一個建立在有著清晰價值觀上的政府——這個價值觀就是自由、公平和責(zé)任。

      I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。

      我希望我們能夠打造這樣一個讓工作有所回報的經(jīng)濟體制,我希望我們能夠建設(shè)一個擁有更堅固家庭、更完善社區(qū)的社會,我希望帶來一個人民能夠信任并且再次令人民尊敬的政治體系。

      This is going to be hard and difficult work.A coalition will throw up all sorts of challenges.But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。

      這需要艱苦卓絕的工作。聯(lián)合政府將面對各種各樣的挑戰(zhàn)。但是我堅信,基于這樣的價值觀——重建家庭、重建社區(qū)、重建我們國家的責(zé)任感,我們能夠提供我們國家所需要的堅強而穩(wěn)定的政府。

      Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。

      這些是我關(guān)心的事情,也是這個政府即刻開始致力于處理的事情。

      Thank you。

      謝謝。

      英國首相布朗今晨發(fā)表講話,稱將向英國女王提交辭呈,辭去首相職務(wù);同時立即辭去工黨領(lǐng)袖職務(wù)。以下為布朗講話全文(中英文對照):

      AS YOU know, the general election left no party able to command a majority in the House of Commons。

      正如你們所知道的,在此次大選中沒有哪個政黨能夠在下議院中擁有多數(shù)席位。

      I said I would do all that I could to ensure a strong, stable and principled government was formed, able to tackle Britain‘s economic and political challenges effectively。

      我曾說過,我將盡我所能以確保組建一個強有力的、穩(wěn)定的、有原則的政府,這個政府將能夠有效地處理英國所面臨的經(jīng)濟和政治挑戰(zhàn)。

      My constitutional duty is to make sure that a government can be formed following last Thursday‘s general election。

      我的憲法責(zé)任是確保在上周四的大選后英國能夠組建一個政府。

      I have informed the Queen‘s private secretary that it‘s my intention to tender my resignation to the Queen。

      我已告知女王的私人秘書,我想向她提交辭呈。

      In the event that the Queen accepts, I shall advise her to invite the leader of the opposition to form a government.I wish the next prime minister well as he makes the important choices for the future。

      如果女王接受我的辭呈,我將建議她邀請反對黨領(lǐng)導(dǎo)人組建政府。我祝未來首相好運,因為他將為未來作出重要的選擇。

      Only those who have held the office of prime minister can understand the full weight of its responsibilities and its great capacity for good.I have been privileged to learn much about the very best in human nature, and a fair amount too about its frailties, including my own。

      只有那些曾擔(dān)任過首相職務(wù)的人士才可以理解這一職務(wù)的責(zé)任是多么地重大,能夠做多少好事。我有幸在擔(dān)任這一職務(wù)時最真切地了解人的本性,也很大程度上了解了人的脆弱性,也包括我自己人性的脆弱。

      Above all, it was a privilege to serve.And, yes, I loved the job, not for its prestige, its title and its ceremony, which I do not love at all.No, I loved thisjob for its potential, to make this country I love fairer, more tolerant, more green, more democratic, more prosperous and more just – truly a greater Britain。

      首先,為國民服務(wù)是我的榮幸。是的,我愛這份工作,不是因為它所帶來的特權(quán)、頭銜、儀式,我根本不愛這些。不,我愛這份工作是因為它的潛力,使我所愛的國家更為公平、更寬容、更民主、更繁榮、更為正義,使其真的成為一個更為偉大的英國。

      In the face of many challenges in a few short years, challenges up to and including the global financial meltdown, I have always strived to serve, to do my best in the interests of Britain, its values and its people。

      最近幾年在面臨許多挑戰(zhàn),包括全球金融危機在內(nèi)的挑戰(zhàn)時,我總是努力地為國家服務(wù),為了英國的利益、它的價值和它的人民盡我所能。

      And let me add one thing also。

      請讓我補充說明一件事。

      I will always admire the courage I have seen in our armed forces.And now that the political season is over, let me stress that having shaken their hands and looked into their eyes, our troops represent all that is best in our country, and I will never forget all those who have died in honour and whose families today live in grief。

      我將永遠仰慕我在英國軍人身上所看到的勇氣?,F(xiàn)在競選活動已經(jīng)結(jié)束,我想強調(diào)的是,在和他們握手,直視他們的眼睛后,我理解我們的士兵代表著這個國家最好的東西。我永遠不會忘記所有那些光榮犧牲的士兵和今天仍生活在悲痛中的他們的家人。

      My resignation as leader of the Labour party will take effect immediately.In this hour I want to thank all my colleagues, ministers, members of parliament.And I want to thank above all my staff who have been friends as well as brilliant servants of the country。

      我辭去工黨領(lǐng)袖的決定將立刻生效。在這一時刻,我想感謝所有我的同事、大臣們、議員們。我特別想感謝我的所有工作人員,他們一直是我的朋友,是國家優(yōu)秀的公仆。

      Above all, I want to thank Sarah for her unwavering support, as well as her love, and for her own service to our country。

      我特別想感謝薩拉,謝謝她的堅定支持、她的愛、以及她對我們國家所作的事情。

      I thank my sons John and Fraser for the love and joy they bring to our lives。

      我感謝我的兩個兒子約翰和弗拉塞爾,感謝他們的愛和他們給我們生活所帶來的快樂。

      And as I leave the second most important job I could ever hold, I cherish even more the first, as a husband and father。

      在我將離任我生命中第二最重要的工作時,我更加珍視我的第一重要的工作,那就是作為一名丈夫和父親。

      Thank you and goodbye。

      第五篇:英國脫歐首相卡梅倫辭職演講 中英雙語

      英國首相卡梅倫辭職演講

      大家早上好

      Good morning everyone, 英國剛剛舉行了一場規(guī)模巨大的民主活動

      the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也許是英國歷史上最大的一次 perhaps the biggest in our history.來自英格蘭蘇格蘭威爾士北愛爾蘭 Over 33 million people from England, 和直布羅陀超過3300萬的人民行使了發(fā)言權(quán)

      Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.應(yīng)該是感到自豪的是我們信任

      We should be proud of the fact that in these islands 這些島嶼上人民做出重大決策

      we trust the people for these big decisions.英國不僅擁有一個議會民主制

      We not only have a parliamentary democracy, 而且有關(guān)英國如何治理的問題

      but on questions about the arrangements for how we've governed 有的時候就需要問問人民自己

      there are times when it is right to ask the people themselves 這就是我們所做的 and that is what we have done.英國人民已經(jīng)投票決定離開歐盟

      The British people have voted to leave the European Union 他們的意愿必須得到尊重 and their will must be respected.我想感謝所有為留歐派奔走的人

      I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, 包括所有拋棄黨派分歧的人

      including all those who put aside party differences 他們支持自己堅信的對有利于國家的觀點

      to speak in what they believe was the national interest 同時讓我向所有脫歐派人士的

      and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝賀

      for the spirited and passionate case that they made.英國人民的意志必須服從

      The will of the British people is an instruction that must be delivered.這并不是一個可以掉以輕心的決定 It was not a decision that was taken lightly, 原因不只是各種組織

      not least because so many things were said 對其重要性曾做出的那些解釋

      by so many different organisations about the significance of this decision.所以不能對結(jié)果有任何的懷疑

      So there can be no doubt about the result.全球各地的人們都看到了英國做出的選擇

      Across the world people have been watching the choice that Britain has made.我想向市場和投資者保證

      I would reassure those markets and investors 英國的經(jīng)濟基本面是強勁的

      that Britain's economy is fundamentally strong 對于住在歐盟各國的英國人

      and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英國的歐盟公民 and European citizens living here 我向你們保證你們的狀況不會立即發(fā)生改變

      that there will be no immediate changes in your circumstances.在出行方面暫時不會發(fā)生變化

      There will be no initial change in the way our people can travel, 貨物依然可以流通服務(wù)依舊能夠交易

      in the way our goods can move or the way our services can be sold.現(xiàn)在我們必須做好與歐盟談判的準(zhǔn)備

      We must now prepare for a negotiation with the European Union.這需要蘇格蘭和

      This will need to involve the full engagement of 北愛爾蘭政府的全力配合

      the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments 確保捍衛(wèi)并增進

      to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英國國內(nèi)各方的利益 are protected and advanced.但是我認為一段穩(wěn)定的時期

      but I do believe it's in the national interest to have a period of stability 和新的領(lǐng)導(dǎo)人才符合國家利益 and then the new leadership required.今天沒有必要說明確切的時間表

      There is no need for a precise timetable today 但在我看來目標(biāo)應(yīng)是在十月的保守黨會議上

      but in my view we should aim to have a new prime minister in place 選出一個適當(dāng)?shù)男率紫?/p>

      by the start of the Conservative Party conference in October.保證穩(wěn)定將是重要的

      Delivering stability will be important 未來三個月我將繼續(xù)出任首相

      and I will continue in post as Prime Minister 還有我的內(nèi)閣也留任

      with my Cabinet for the next three months.內(nèi)閣將在星期一開會

      The Cabinet will meet on Monday, 英格蘭銀行行長正在準(zhǔn)備做出一個聲明

      the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps 建議英國央行和財政部采取安撫金融市場的行動

      that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.我們還將繼續(xù)推進重要的立法

      We will also continue taking forward the important legislation 這些議程是在女王的議會講話上設(shè)置的

      that we set before Parliament in the Queen's Speech.我今天早上向女王陛下匯報

      And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning 向女王陛下說明我將采取的步驟 to advise her of the steps that I am taking.而與歐盟的談判

      A negotiation with the European Union 將需要一個新的首相的領(lǐng)導(dǎo) will need to begin under a new prime minister 我認為應(yīng)該由一位新首相來決定

      and I think it's right that this new prime minister takes the decision 英國應(yīng)該何時引用《里斯本條約》第50條 about when to trigger Article 50 并開始離開歐盟的正式法定程序

      and start the formal and legal process of leaving the EU.下周我將參加歐洲理事會的會議

      I will attend the European Council next week 解釋英國人已經(jīng)作出的決定和我自己的決定

      to explain the decision the British people have taken and my own decision.英國人民已經(jīng)做出了選擇

      The British people have made a choice, 這不僅需要得到尊重

      that not only needs to be respected 而且那些爭論中輸?shù)舻囊环?/p>

      but those on the losing side of the argument 包括我自己也應(yīng)該幫助脫歐成功

      -myself includedwe have so many great advantages 采用議會民主制通過和平的辯論

      – a parliamentary democracy where we resolve great issues 解決關(guān)于我們未來的重大問題

      about our future through peaceful debate, 英國是一個貿(mào)易大國有著科學(xué)和藝術(shù) a great trading nation with our science and arts, 有技術(shù)和也有創(chuàng)造力享譽世界各地

      our engineering and our creativity, respected the world over.雖然英國并不完美但我相信英國能成為

      And while we are not perfect I do believe we can be a model 一個多種族多信仰的民主榜樣

      for the multi-racial, multi-faith democracy, 人們可以來做出貢獻

      where people can come and make a contribution 并上升到他們的才華允許的最高點

      and rise to the very highest that their talent allows.雖然離開歐洲不是我推薦的道路

      Although leaving Europe was not the path I recommended, 我是第一個來贊美英國難以置信的優(yōu)勢 I am the first to praise our incredible strengths.我以前說過英國可以在歐盟以外生存下來

      I said before that Britain can survive outside the European Union 而事實上我們能找到生存的方法 and indeed that we could find a way.現(xiàn)在已決定離開

      Now the decision has been made to leave, 我們需要找到最佳的辦法 we need to find the best way 我會盡我所能來提供幫助 and I will do everything I can to help.我熱愛這個國家為國家服務(wù)我感到榮幸

      I love this country and I feel honoured to have served it 我會盡我所能在未來幫助這個偉大的國家取得成功

      and I will do everything I can in future to help this great country succeed.非常感謝

      Thank you very much.

      下載卡梅倫吁英國學(xué)生開始注重學(xué)習(xí)中文word格式文檔
      下載卡梅倫吁英國學(xué)生開始注重學(xué)習(xí)中文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦