第一篇:教科文組織總干事松浦晃一郎先生2004年國際減災(zāi)日致辭-unisdr
教科文組織總干事松浦晃一郎先生
2004年國際減災(zāi)日致辭 2004年10月13日
值此國際減災(zāi)日,國際社會有機會再次集中關(guān)注自然災(zāi)害這個極其重要的長期話題。盡管地方社區(qū)、各國政府、各種國際組織做出了種種努力,自然災(zāi)害繼續(xù)在世界各地肆虐、奪去人們的生命、造成經(jīng)濟損失、破壞自然環(huán)境。最后幾個月發(fā)生了好幾次這類災(zāi)難:洪水和風(fēng)暴侵襲了海地、牙買加、加勒比海地區(qū)的其它國家、和拉丁美洲部分地區(qū)、印度、孟加拉國和中國;伊朗伊斯蘭共和國和摩洛哥發(fā)生了強勁的地震;蝗蟲和旱災(zāi)繼續(xù)困擾著非洲;荒野大火給歐洲不少地方帶來了毀滅性破壞。更糟糕的是,窮人和弱勢群體往往是這些自然災(zāi)害最大的受害者。人們愈來愈擔(dān)憂對自然災(zāi)害的威脅缺乏抗御能力,以及全球氣候變化和極端天氣現(xiàn)象的出現(xiàn)所帶來的不確定因素?,F(xiàn)在已經(jīng)到了需要轉(zhuǎn)變重大觀念的時候了,即:從全力以赴救災(zāi)轉(zhuǎn)變到重點關(guān)注減災(zāi),從而強調(diào)在將災(zāi)害風(fēng)險減少到最低程度方面人的觀念和行動所能發(fā)揮的關(guān)鍵作用。今年國際減災(zāi)日關(guān)注的主題是將學(xué)習(xí)作為建設(shè)防災(zāi)文化的重要內(nèi)容。只有以這種防災(zāi)文化為基礎(chǔ),才能從政治、經(jīng)濟和社會方面汲取教訓(xùn),改善防災(zāi)工作。災(zāi)害的預(yù)報、防災(zāi)規(guī)劃和準備是有效防止災(zāi)害危險的關(guān)鍵手段,而這些手段都需要以知識和信息為基礎(chǔ)。預(yù)防災(zāi)害教育和減災(zāi)教育的需求正在變得日益緊迫。教科文組織在教育、自然科學(xué)、社會科學(xué)、文化和傳播各領(lǐng)域的活動相互聯(lián)系,因此特別適合應(yīng)對建設(shè)防災(zāi)文化的挑戰(zhàn)。2005年1月18日至22日將在日本神戶召開聯(lián)合國世界減災(zāi)大會,屆時教科文組織將通過其在知識管理和教育領(lǐng)域牽頭機構(gòu)的作用,尋求進一步推動通過學(xué)習(xí)來預(yù)防災(zāi)害和減少災(zāi)害。通過學(xué)習(xí),我們能夠--而且必須--努力減少自然災(zāi)害帶來的悲劇性影響。
松浦晃一郎
第二篇:教科文組織總干事松浦晃一郎先生世界新聞自由日的致辭
教科文組織總干事松浦晃一郎先生世界新聞自由日的致辭
(2005年5月3日)
“世界新聞自由日”讓世界再次重溫《世界人權(quán)宣言》第19條所闡述的保護言論自由和新聞自由基本權(quán)利的重要意義。沒有這些權(quán)利,就無法實現(xiàn)民主和發(fā)展。獨立、自由和多元化的媒體能夠確保透明度和落實問責(zé)制,促進社會參與和法制并有助于消除貧困,因此對民主社會的良政發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。聯(lián)合國教科文組織選擇 “媒體與良政”作為今年“世界新聞自由日”的主題,是對媒體在促進民主和良政方面發(fā)揮的關(guān)鍵作用表示贊賞。在《千年宣言》中聯(lián)合國會員國一致對民主和參與式治理表示堅決和明確的支持,并認識到自由和開放的媒體是實現(xiàn)這一目標的必要手段之一?!肚晷浴访鞔_提出,會員國“將不遺余力促進民主和加強法治”,并決心“加強我們所有國家的能力,以履行民主和尊重人權(quán)的原則和實踐”。腐敗問題干擾信息的自由流通,破壞決策的問責(zé)制,影響社會更多地參與決策過程,因此可以成為良政的障礙。社會往往只能依靠準確和專業(yè)的新聞報道來打擊腐敗。新聞工作者需要社會更廣泛的支持以消除妨礙準確報道的障礙。此外,政府對增加透明度和加強問責(zé)制的承諾必須還有相應(yīng)法律的配合,讓人們有充分的權(quán)利獲得有關(guān)公眾利益的各種信息。建立有效的法律基礎(chǔ)有助于獨立和多元化媒體的興旺發(fā)展,也是實施良政的一個前提條件。因此,確保全世界媒體的自由應(yīng)被視為一件需要優(yōu)先解決的大事??杀氖?,新聞工作者常常缺乏必要的獨立性,無法揭露腐敗或濫用職權(quán)的案件,無法譴責(zé)侵犯人權(quán)的行為,也無法促進國家與公民社會之間的公開對話。政府控制媒體的措施,無論是通過直接還是間接的方式,其動機可能各不相同,但最終結(jié)果卻只有一個,即民主實踐或民主希望受到損害。新聞工作者在從事自己的專業(yè)工作時可能會遭受到人身威脅。有些記者由于揭露了某些人力圖掩蓋的東西而成為暴力的犧牲品;還有些時候,記者因為報道武裝沖突而身臨險境。綁架記者并將其扣作人質(zhì)是一種令人不安的新動向;這也是對言論自由和媒體自由的侵犯。新聞和媒體工作者無論在世界何地工作,都應(yīng)該有比較安全的條件。但專業(yè)機構(gòu)的資料
-顯示,2004年和2005年初是過去十年里記者遇害人數(shù)最多的時期,共有70多名記者和媒體工作者喪生。還有數(shù)以百計的記者收到死亡威脅,許多人遭到恐嚇,還有一些記者因履行自己的職責(zé)而被扣為人質(zhì)或遭受酷刑。這些行徑喪盡良知,因為它們不僅侵犯了個人的人權(quán),還毒害了良政和民主的源泉,即準確可靠信息的流通。因此,不應(yīng)把新聞自由僅僅看作是記者報道和評論的自由,它與公眾獲取知識和信息的權(quán)利息息相關(guān)。由于媒體在傳播知識和信息方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用,因此各種媒體渠道和專業(yè)協(xié)會必須倡導(dǎo)準確、專業(yè)和符合倫理原則的新聞報道。為此應(yīng)制訂自愿性的行為準則,開展新聞工作者的培訓(xùn)和設(shè)立自律機制。值此慶祝世界新聞自由日之際,讓我們銘記,自由和多元化的媒體是良政、發(fā)展與和平的堅實基礎(chǔ)。因此,致力于消除一切妨害新聞自由的障礙和改善獨立和專業(yè)新聞報道的條件至關(guān)重要,我們鼓勵會員國和媒體專業(yè)人士為此加緊努力。對那些為了向公眾提供準確和獨立信息而不顧自己的生命或自由遭受威脅的新聞工作者們,我們向他們表示敬意。他們的敬業(yè)精神和勇氣是對捍衛(wèi)所有人的基本權(quán)利和自由作出的寶貴貢獻。
松浦晃一郎
第三篇:聯(lián)合國教科文組織總干事2011年國際掃盲日致辭時間
聯(lián)合國教科文組織總干事2011年國際掃盲日致辭時間:2011-09-06 16:11來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點擊:1132次
Message on the occasion of the International Literacy Day from Irina Bokova, Director-General of UNESCO 8 September 2011
聯(lián)合國教科文組織總干事2011年國際掃盲日致辭 伊琳娜·博科娃
2011年9月8日
This year, International Literacy Day places a special focus on the essential relationship between literacy and peace.今年的國際掃盲日特別關(guān)注掃盲與和平的必然聯(lián)系。
Lasting peace is founded on respect for human rights and social justice.持久和平建立在尊重人權(quán)與社會公正的基石之上。
Literacy, the foundation of all education and lifelong learning, is one of these rights.掃盲就是一項人權(quán),是全民教育和終身學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。
Literacy is a prerequisite for peace because it carries multiple benefits, cutting across the human, cultural, social, political and economic spheres.掃盲是和平的首要必備條件,因為它具有多重益處,惠及人類、文化、社會、政治和經(jīng)濟等各個領(lǐng)域。
In today’s knowledge driven societies, lack of literacy is more than ever synonymous with exclusion and marginalization.在當今由知識推動的社會中,沒有基本知識愈加成為排斥和邊緣化的同義詞。
According to the most recent figures(2009), 793 million adults lack basic literacy skills, the majority are girls and women.A further 67 million children of primary school age are not in primary school and 72 million adolescents of lower secondary school age are also missing out their right to an education, running the risk of creating a new generation of illiterates.根據(jù)最新統(tǒng)計數(shù)字(2009年),7.93億成人沒有基本識字能力,其中大多數(shù)是女童和婦女。另外,有6700萬小學(xué)學(xué)齡兒童沒有上小學(xué),7200萬初中學(xué)齡兒童錯失了受教育的權(quán)利,因而有可能產(chǎn)生新一代文盲。
This unacceptable situation is holding back all efforts to reduce poverty and advance human development.這一令人無法接受的局面阻礙減貧和推動人類發(fā)展的一切努力。
It is an infringement of human rights and fundamental freedoms, and a threat to peace and security.這是對人權(quán)與基本自由的侵犯,并對和平與安全構(gòu)成威脅。
Literacy is a development accelerator and a force for peace.掃盲是發(fā)展的加速器、和平的推動力。
First, literacy empowers individuals, equipping them with the skills and confidence to seek out vital information and to make informed choices that have a direct impact on their families and communities.首先,掃盲可增強個人能力,賦予人們各種技能和信心,使其能夠捕捉必要信息,在對其家庭和社群具有直接影響的問題上做出明智選擇。
Second literacy is a condition for individuals to effectively participate in democratic processes, to claim a voice in community organizations, gain political knowledge and thereby contribute to shaping the quality of public policies.其次,有基本知識是個人切實參與民主進程、在社區(qū)組織中要求發(fā)言權(quán)、獲取政治知識并從而為制定高質(zhì)量的公共政策做出貢獻的一個條件。
Third, literacy programs strengthen mutual understanding by enabling people to share ideas and to express, preserve and develop their cultural identity and diversity.再者,掃盲計劃能增進相互理解,使人們得以交流思想,表現(xiàn)、保持和發(fā)展自己的文化特性和多樣性。
No country can hope to establish lasting conditions for peace unless it finds ways of building mutual trust between its citizens through inclusive education systems that promote mutual understanding, respect, tolerance and dialogue.除非通過倡導(dǎo)相互理解、尊重、寬容和對話的包容教育系統(tǒng)找到在本國公民之間建立相互信任的途徑,否則沒有一個國家能奢望為和平創(chuàng)造經(jīng)久不衰的條件。
It is crucial to integrate literacy in peace building processes in order to plant the seeds of peace, foster dialogue and reconciliation, and give youth and adults the skills they need to seek decent employment.必須將掃盲納入建設(shè)和平的進程,從而播撒下和平的種子,促進對話與和解,賦予青年和成年人謀求體面工作所需的技能。
The 2011 International Literacy Prizes reward ground-breaking programs that show the central role of literacy in promoting human rights, gender equality, conflict resolution and cultural diversity.All programs highlight that even in the most difficult contexts, good quality literacy programs are working and bringing lasting change into the lives of youth and adults.2011年國際掃盲獎表彰體現(xiàn)出掃盲在促進人權(quán)、性別平等、沖突解決和文化多樣性中的核心作用的開創(chuàng)性計劃。所有計劃都突出說明,即使在最困難的情況下,優(yōu)質(zhì)掃盲計劃也會有成效,能使青年和成年人的生活發(fā)生永久性變化。
Investing in literacy programs is a sensible and essential development choice.Literacy is a key component of strategies to promote sustainable development and peace.It is central to achieving Education for All and the Millennium Development Goals.投資掃盲計劃是一個明智而又必要的發(fā)展選擇。掃盲是促進可持續(xù)發(fā)展與和平戰(zhàn)略的一項主要內(nèi)容,是實現(xiàn)全民教育和千年發(fā)展目標的關(guān)鍵。
The world urgently needs increased political commitment to literacy backed by adequate resources to scale up effective programs.Today I urge governments, international organizations, civil society and the private sector to make literacy a policy priority, so that every individual can develop their potential, and actively participate in shaping more sustainable, just and peaceful societies.世界迫切需要政治領(lǐng)導(dǎo)人們對掃盲做出更堅定的承諾并以充足的資源作為這種承諾的后盾,擴大切實有效的計劃。今天,我敦促各國政府、國際組織、民間社會和私營部門將掃盲作為一項政策重點,使每個人都能發(fā)掘自己的潛力,積極參與建設(shè)更加可持續(xù)、公正與和平的社會。
原文鏈接:http://
第四篇:教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士在體育促進發(fā)展與和平國際日的致辭
教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士在體育促進發(fā)展與和平國際日的致辭
2014年4月6日
體育是一種基本的人類表現(xiàn)形式,可以增進人的尊嚴,鞏固整個社會。正因為如此,體育對于教科文組織建設(shè)和平、為可持續(xù)發(fā)展奠定基礎(chǔ)的工作十分重要。
在這第一個體育促進發(fā)展與和平國際日,我們?yōu)轶w育所蘊含的巨大能量喝彩,它將具有不同文化的人們聚集在共同價值觀之下;我們大力宣傳體育對于健康的生活和具有復(fù)原力的社會的重要性;我們強調(diào)體育對于促進性別平等和增強青年人能力的關(guān)鍵作用。
這些就是去年5月在德國柏林舉行的第五屆教科文組織世界體育部長大會傳遞出的訊息。大會強調(diào)體育是促進社會融合的一股力量,是傳授如今所有社會都需要的技能和價值觀的平臺,由此可以在平等和公平比賽的基礎(chǔ)上戰(zhàn)勝不平等,挑戰(zhàn)一切形式歧視。
體育從未如此全球化,也從未如此媒介化,但是我們必須支持每一個社會充分利用體育作為促進和平與可持續(xù)發(fā)展的基石。這需要有切實有效的政策和計劃,包括政府的政策和計劃,為全民體育運動和體育教育創(chuàng)造條件。
整個教科文組織都在積極借助體育之力,開發(fā)處理教育問題的創(chuàng)新方法,推動文化間對話,促進性別平等,努力促使邊緣化群體走上共同的競技場。
體育體現(xiàn)了無論男女所有人都贊同的崇高價值觀——讓我們借助這一動力為全人類打造一個更加美好的未來。這就是教科文組織在體育促進發(fā)展與和平國際日要傳遞的訊息。