第一篇:哈利波特的魔法學校——牛津大學基督學院
004km.cn
哈利波特的魔法學?!=虼髮W基督學院
#跟著大片去旅游#。
牛津大學城內(nèi)的基督教會學院(Christ Church College)及Bodleian圖書館是霍格華茲魔法學校的主要拍攝場景?;浇虝W院是牛津大學最大的學院,雖然開放給游人參觀,但須小心翼翼跟著指定路線走,不得擅自亂闖。學院的飯?zhí)帽挥米髋臄z霍格華茲的飯?zhí)?,Bodleian圖書館成為電影里哈利·波特的課室,而館外的Divinity學院小廳則在拍攝期間被改裝成霍格華茲的醫(yī)務室,不妨一一走訪。
作為世界上最著名的大學之一,牛津大學不光出產(chǎn)優(yōu)秀畢業(yè)生,而且這所歷史悠久的高校也因為其古老的校舍以及諸多的故事而吸引著來自世界各地的游客慕名參觀。
牛津距離倫敦很近,坐火車只需要1個多小時,因此,如果你已經(jīng)來到英國,來到倫敦,你又是一個哈利迷,那么,你一定不能錯過牛津,相信一定會收獲頗多。
愛樂活旅游熱門標簽電影之旅。
004km.cn
著名的牛津神學院,偉大的牛頓和哈利波特都從這里畢業(yè)
古老的牛津
牛津圖書館,大學圖書館的典范
004km.cn
在這里學習真是讓人羨慕
004km.cn
開放校園的典范
學習放松兩不誤
004km.cn
神學院全景
愛樂活——有態(tài)度、正能量的品質(zhì)生活社區(qū)。
熱愛生活,樂于分享的各類達人聚在這里,分享消費攻略,激發(fā)生活靈感,發(fā)現(xiàn)城市最IN的角落。在這里,有愛,有樂,有生活。
【更多精彩內(nèi)容盡在愛樂活】
文章來源:http://i.leho.com/post/6422437fcaef4773e53b4026?from=wenku/?from=wenku
第二篇:牛津大學的哈利波特食堂
小主人公們每天都在這里用餐,哈利-波特和好友的很多計劃都是在餐廳用餐時形成的。而每年一次的新生入學歡迎晚宴、確定新生去哪個學院讀書的分院儀式、圣誕節(jié)晚餐、國際魔法學校的學生舞會也都是在這個大餐廳中舉行的。這個餐廳的原型就是世界著名學府英國牛津大學的基督學院食堂,也叫大禮堂。
基督學院始建于1524年,是牛津大學最大也是最古老的學院,基督學院食堂是這個學院最重要的組成部分,現(xiàn)在仍然作為學生食堂。令人羨慕的是,牛津大學的學子們可以每天在這個被波特迷視為圣地的地方用餐。教授們也仍保留著與學生共同進餐的傳統(tǒng)。晚餐有兩次
食堂每天供應四餐,早餐、中餐,而晚餐則分兩次。下午六點的晚餐是非正式的,學生和老師可以著便裝用餐。而晚上八點半這一輪則是正式晚宴,來用餐的人必須穿著正式的服裝。雖然大學經(jīng)常請來諸如法國的大廚,但實際上食堂供應的食物基本上是典型的英國套餐。用餐者無需點菜,因為每晚的食譜是預先公布好的。比較典型的晚餐有前菜羅宋湯,主菜羊排加土豆、胡蘿卜,蘋果派作為甜點收尾。用餐前每個人還會得到一個餐包和一杯水,餐具則是設計簡潔大方的英國白色陶瓷。
當我和朋友坐到餐桌前時,就立刻下意識地像哈利波特一樣在大腦中默念好吃的,好吃的,但無論我們怎么努力,桌上的杯盤卻還是空空如也。回頭看看周圍,好像大家都受電影的影響而做著無用的努力,便紛紛為對方的童心綻開會心的微笑。食堂座位分級別
和《哈利-波特》電影中一樣,食堂的座位也是按照級別劃分的。比如餐廳的座位有高桌和普通之分,只有教授、資深研究員或訪問研究員等才能登上高桌,學生只能坐普通座位?;綄W院食堂之所以有這樣的傳統(tǒng),是因為學院的創(chuàng)始人是個主教,學院也曾一度叫主教學院,因此在很多地方保持了宗教上的等級劃分。當然,這也在某種程度上激勵學生刻苦學習,早日登上高桌。
從基督學院曾經(jīng)走出很多名人,英國哲學家洛克、大科學家愛因斯坦、《愛麗思漫游仙境》的作者卡洛爾以及英國多位首相和眾多議員都曾經(jīng)在這個食堂用餐。當年的他們和現(xiàn)在的學生一樣,在談笑風生中計劃著自己如何可以早日成為那些著名校友中的一員。
澳洲移民
http://004km.cn/
編輯:endhcy
第三篇:哈利波特中構(gòu)造的魔法世界歷史
格林德沃就讀于德姆斯特朗,一所當時就不幸以寬容黑魔法而聞名的學校,他像鄧布利多一樣表現(xiàn)出早熟的才華。蓋勒特·格林德沃并沒有把他的才華引向獲獎,而是投入了其他追求。格林德沃十六歲時,就連德姆斯特朗也感到無法再對他的邪門實驗睜一只眼閉一只眼,他被學校開除了。“為了更偉大的利益”——巫師的統(tǒng)治是為了麻瓜自身的利益!這句話成了他日后一切辯解的理由,它至今還被刻在紐蒙迦德的入口上方紐蒙迦德是格林德沃造的監(jiān)獄,用來關押反對他的人。他后來被鄧不利多抓住之后,自己也被關進去了。
國際巫師聯(lián)合會的第一位會長是皮埃爾·波拿庫德,但是列支敦士登魔法界對這個任命提出了質(zhì)疑,因為波拿庫德試圖阻止獵殺巨怪,給巨怪應有的權(quán)利,但是列支敦士列于一個特別邪惡殘忍的山地巨怪部落有矛盾。妖精想出席會議,但是被趕走了。列支敦士登沒人想來。
《國際保密法》一六八九年簽署生效之后,巫師們徹底轉(zhuǎn)入隱蔽。也許是自然而然的,他們在社區(qū)內(nèi)部形成了自己的小社區(qū)。許多小村莊都吸引了幾戶巫師家庭,這幾家便團結(jié)起來,互相幫助,互相保護??滴譅柨さ亩∥炙?,約克郡的上弗萊格利,英格蘭南海岸的奧特里—圣卡奇波爾,都有巫師家庭聚居,在寬容的,有時是被施了混淆咒的麻瓜中間生活。在此類半巫師聚集地中,最著名也許是的戈德里克山谷。這個西南部的村莊是偉大巫師戈德里克·格蘭芬多的出生地,也是巫師金匠鮑曼·賴特打造第一個金飛賊的地方。墓地上刻滿了古老巫師家族的姓氏,這無疑也是小教堂許多世紀以來鬼故事不斷的原因。
在中世紀,不會魔法的人(一般稱為麻瓜)特別害怕魔法,卻對魔法缺乏足夠的認識。偶爾,他們抓住一個真正的女巫或男巫,焚燒是根本沒有用的。巫師只要施一個最基本的凝火咒,一邊假裝痛苦地尖叫一邊美美享受那麻酥酥的快感。怪人溫德林太喜歡被焚燒的感覺了,他故意化裝成各種樣子,讓人家把他抓住了四十七次。
芬里爾·格雷伯克或許是當今世上最兇殘的狼人。他以咬傷和傳染盡可能多的人為己任,想造出大批狼人來打敗巫師。神秘人許諾給他一些獵物作為報酬。格雷伯克專攻小孩。他說趁小時候咬,然后他們從父母身邊帶走,培養(yǎng)他們仇恨巫師。神秘人威脅要把格雷伯克放出去咬人家的小孩,這威脅通常很有效。格雷伯克通常滿月時靠近獵物,確保襲擊得手。他完全是有預謀的。他就是神秘人用來召集狼人的人。格雷伯克堅持認為我們狼人應該吸血,應該對正常人進行報復。
安東寧·多洛霍夫,兇殘殺害吉迪翁和費比安·普威特夫婦。奧古斯特·盧克伍德,向神秘人泄露魔法部機密。
貝拉特里克斯·萊斯特蘭奇,酷刑折磨弗蘭克和艾麗斯·隆巴頓夫婦,導致二人永久性殘廢。
正當布萊克準備公開支持神秘人時,神秘人在小哈利波特面前一敗涂地。他失去了法力,變得極其虛弱,只能逃走。這使得布萊克的處境非常尷尬。偏偏在他暴露了叛徒本質(zhì)時,他的主子垮臺了。他別無選擇,只能狼狽出逃。當然,他很快就被發(fā)現(xiàn)了,小矮星彼得截住了布萊克,他拔出了魔杖,可布萊克比他更快,把他炸成了碎片。在場的麻瓜有十三人也不幸身亡。隨之而來的魔法部看見了這樣的一幕:街心炸了一個大坑,深得連下水道都炸開了,尸橫遍野,麻瓜們哭天喊地,布萊克站在那兒哈哈大笑,他面前的小矮星只剩下一堆血染的袍子和些許碎片。就這樣,布萊克被二十名魔法法律偵察隊的隊員帶走了,小矮星被頒以梅林爵士團一級勛章,他可憐的媽媽最后得到的小矮星的最大的一塊遺體是一根裝在盒子里的手指頭。布萊克此后就一直關在阿茲卡班?;舾裎制澥窃谝磺Ф嗄昵皠?chuàng)辦的,(具體日期不明),創(chuàng)辦者是當時最偉大的四個男女巫師。四個學院就是以他們的名字命名的:戈德里克·格萊芬多,赫爾加·赫奇帕奇,羅伊納·拉文克勞和薩拉查·斯萊特林。他們共同創(chuàng)造了這座城堡,遠離麻瓜窺視的目光,因為在當時那個年代,老百姓們害怕魔法,男女巫師遭到很多迫害。開頭幾年,幾個創(chuàng)造者一起和諧地工作,四處尋找露出魔法苗頭的人,把他們帶到城堡里好好培養(yǎng)。可是,慢慢地他們之間就有了分歧。斯萊特林與其他人的裂痕越來越大。斯萊特林希望霍格沃茲招收學生時更挑剔一些,血統(tǒng)要純正。他認為魔法教育只應局限于純魔法家庭。他不愿意接收麻瓜生的孩子,認為他們是靠不住的。過了一些日子,斯萊特林和格萊芬多因為這個問題發(fā)生了一場激烈的爭吵,然后斯萊特林便離開了學校。盡管那時紛爭已經(jīng)平息他還是灰心地離開了。從此四個學院的情形,再也不像過去設想的那樣和睦相處,團結(jié)一心。
第四篇:英語電影:用英語談談《哈利波特》的魔法
英語電影:用英語談談《哈利波特》的魔法
It is no secret that the Harry Potter series is heavily influenced by the classics.JK Rowling studied Latin as a subsidiary subject at the University of Exeter, and often draws upon classical myth, rhetoric, and nomenclature in her writing.In particular, Rowling usually draws her magical words from classical Latin, and many of the translations shed light on the effects(both magical and literary)of these incantations.To celebrate Rowling’s imminent birthday, let’s investigate the Latin behind these spells, charms, and curses.《哈利波特》系列受古典文學的影響很深,這一點人盡皆知。J.K羅琳在愛賽特大學時輔修了拉丁文,而且經(jīng)常在她的寫作中借鑒經(jīng)典的神話、修辭和命名法。特別的是,羅琳經(jīng)常從古典拉丁文中提取她的魔法詞匯,許多譯文都闡釋了這些咒語在魔法和文學層面的影響。
Imperio 魂魄出竅
There is no Latin verb imperio, although the root imper-, can be seen in Latin words such as imperator(ruler), imperatum(command or instruction), and impero(`I demand’).This word casts the Imperius curse, another of the three unforgivable curses, which when used effectively allows the caster to control the target.“Total control?” explains Professor Moody to his Defence Against the Dark Arts demonstration, after he’s cast an imperius curse on a spider, “I could make it jump out the window, drown itself, throw itself down one of your throats?”
盡管詞根imper-在拉丁語單詞中出現(xiàn),比如imperator(統(tǒng)治者)、imperatum(命令或指示)和impero(我要求),但imperio這個拉丁詞并不存在。這個單詞施放攝魂取念的咒語,是三大不可饒恕咒中的另外一個,當使用它時,施咒者能操控被施咒的人。穆迪教授在他的黑魔法抵御術演示中對一只蜘蛛使用這個咒語后,解釋為“完全控制”,“我可以讓它跳出窗口,淹死自己,進入你們其中一個人的喉嚨??”
Crucio 鉆心咒
This translates as, ‘I torture’.This spell is used to cast the Cruciatus curse, a torturing spell that is one of the three unforgivable curses in Harry Potter.這個被譯為“我折磨”。這個咒語用來施放使人痛苦的詛咒,一個折磨人的咒語,被認為《哈利波特》里三大不可饒恕咒之一。
Wingardium Leviosa 漂浮咒
This is a basic levitation charm.The first word is a blend of the English ‘wing’ with a creative adaptation of the Latin comparative of arduus, meaning ‘steep.’ The second word also requires a stretch of linguistic imagination, being an adaptation of the Latin levo, meaning ‘I lift’.There has been some disagreement as to the pronunciation of the spell.這是一個基本的漂浮咒。第一個詞混合了英語單詞“翅膀”和拉丁語詞匯arduus比較級的創(chuàng)造性改編形式,arduus意為“陡峭的,急劇的”。第二個詞也需要一個引申義,“我舉起”。這個咒語的讀音有一些分歧。
Accio 飛來咒
This summoning spell literally means ‘I summon’ or ‘I fetch’.這個召喚咒字面上表示“我召喚”或“我拿來”。
Diffindo 四分五裂
A severing charm, which translates to the English ‘I split’.切割咒,被譯作“我分裂了??”。
Expelliarmus 除你武器
A disarming charm.The word is a combination of the Latin expellere, meaning ‘to drive or force out’, and arma, meaning weapon.一個解除武裝的咒語。這個單詞由拉丁語中意為“強制出局”的expellere和意為“武器”的arma兩個詞組合而成。
Lumos 熒光閃爍
A mock-Greek adaptation of the Latin lumen, meaning ‘light’.Used as a wand-lighting charm.模仿希臘語,對拉丁語lumen進行了改編,意為光,是魔杖點亮燈光的咒語。
Expecto Patronum 呼神護衛(wèi)
One of the most important spells in the series, it is used to summon a corporeal animal(called a patronus)as a sort of spirit-guardian against soul-sucking Dementors.Literally, it means ‘I wait for a patron’ or ‘I hope for a patron’.Patron is the closest single-word English translation of the Latin patronus, which more generally means ‘a(chǎn)n influential person who has undertaken the protection of
another’.This spell is particularly resonant with Harry, who, having lost his father when he was a baby, spends much of the series seeking a patronus.《哈利波特》系列里最重要的咒語之一,它用來召喚一只有形動物(被稱為守護神)作某種靈魂護衛(wèi),用來抵御攝魂怪。字面上,它表示“我等待一個保護者”或者“我期待一個保護者”。保護者這個詞最接近拉丁文中的patronus,更常表示“一個有影響力的人擔負著保護另一個人的責任”。這個咒語尤其能引起哈利的共鳴,他在嬰兒時期失去了父親,在這本書里花了很長時間來尋找庇護自己的人。
Confundo 混淆咒
This spell, used to confuse an opponent, literally means ‘I stir up’, ‘I confuse’,or ‘I bring an end to by upsetting.The range of translations reflects the scope of the spell, which can be used either to effect mild or fatal confusion.這個咒語用來混淆對手,字面意思為“我煽動”,“我使?迷惑”或“我終結(jié)了??”。譯文的范圍反映了這個咒語的能力,它能產(chǎn)生的混淆能力可能溫和也可能致命。
Petrificus Totalus 統(tǒng)統(tǒng)石化
A full body-binding curse.This is another of Rowling’s blends.Although petrificus is not a Latin word, the Greek borrowing petra means rock.The suffix –ficus, which ascribes a sense of making or becoming to its headword, is very common in Latin.In Modern English, this sense of the affix –fic is still present in words like terrific, certificate, or mummification.Totalus is an alteration of Latin totalis ‘total’.Often used to comic effect.一個完全的束身咒語,這是另一個羅琳的混合語。盡管petrificus不是拉丁詞,這個希臘借用語petra表示巖石。后綴-ficus把制造或變成意思歸因于它的詞頭,在拉丁語中非常常見。在現(xiàn)代英語中,詞綴-fic的意思還在terrific(極好的),certificate(證書)或mummification(木乃伊化)這些詞中存在。Totalus是拉丁詞totalis(完全)的變體,通常帶有喜劇效果。
第五篇:哈利波特觀后感
今天,我們有幸參加了由霍格沃茨舉辦的首屆“各國魔法學徒友誼交流夏令營”。這次,我們的目的地是一個海中遺跡——主要因為那里麻瓜(對不會魔法的人類的“尊稱”)根本沒有(不過,好像這樣的地方太容易找了吧,為什么偏要去那么遠的島呢?算了,懶得想)。
滿懷激動的我們,還未聽完霍格沃茨新任校長——哈利.波特的長篇演講,便興奮地沖
向了學校的特制飛天馬車,這種馬車一輛僅能乘坐三人,由于人數(shù)不均,我被安置和校長哈利同車,徹底被剝奪了自由的權(quán)利,不過,事后,我還是很慶幸和“校長”同座的。
今天的天氣十分晴朗,是個出行的好日子,但誰又曾想過,之后的一個小時,會產(chǎn)生狂風亂卷的風暴呢?趁著哈利.波特向外面眺望風景(來源:好范文 http://004km.cn/),我在偷偷地撫摸著口袋里的空間袋(我意外在霍格沃茨廚房偷吃時找到的,里面有我藏的一把飛天掃帚和本來就有的一個漩渦符號。)>
忽然,馬車晃了晃,我急忙從馬車內(nèi)探出腦網(wǎng)袋,又一次,馬車劇烈地搖晃起來,差點把我的腦袋撞斷,緊接著,馬車左右沖撞,我腦海里浮現(xiàn)了兩個字:風暴!見馬車里已經(jīng)無法獲得安全,我二話不說,一下子跳下了馬車,剛下馬車,我就后悔了,馬車與地面竟然相差數(shù)千米!急速墜落的我急中生智,掏出空間袋,順勢握起飛天掃帚,在即將與海浪“親密接觸”的瞬間,坐上去,向附近的一個島嶼——同時是本次的目的地,急速飛去。
現(xiàn)在才到中午,我落到一個丘陵附近,拿起別在腰間的魔杖,懶洋洋地,向四周一揮,勉強清理出一塊空地,不料在那土丘邊,悄然化出一個小小的洞穴,我沒有細想,便拖著疲憊的身體緩緩地朝旁邊一棵大樹一靠,便呼呼地睡著了。
睡了許久,待我醒來之時,已是黃昏,燦爛的夕陽斜照著蔚藍的海洋,尤為迷人。但我卻無心注意這些,因為我的身后有一個黑影悄然閃過,我隨著黑影悄悄跟隨,在那土丘的洞穴里那迷宮一樣的道路上,緊緊跟隨數(shù)里后,我終于來到了此行的目的地,在燈火輝煌的密宮里,我終于看到了他的真面目——伏地魔,這個結(jié)論令我不禁駭然,難道伏地魔又一次死而復生?
伏地魔左右張望,我心里提心吊膽,只聽一句“異世界鑰匙飛來”,我的空間袋內(nèi)頓時空空,難道……我不敢再想下去了。
這時,一個熟悉的背影飛過來,那個閃電形標記令我激動,不過,未等哈利飛過來,伏地魔便麻利地轉(zhuǎn)動鑰匙,頓時,大殿內(nèi)出現(xiàn)一個時空漩渦,我們一齊被卷入了時空漩渦……