第一篇:威廉王子訂婚照曝光 與未婚妻深情相擁
威廉王子訂婚照曝光 與未婚妻深情相擁
Prince William and Kate Middleton have released official photographs to mark their engagement, taken by celebrated fashion photographer Mario Testino.Testino described the couple as “brimming with happiness” during the photo shoot at St James's Palace.The two portraits, one formal and one more casual, show the couple smiling and embracing after the announcement of their engagement last month.Testino, who created some of the most enduring images of Diana, Princess of Wales, said: “I am very happy to have been asked to cover this historic moment that the whole world was waiting for.”They are in their prime and brimming with happiness.I have never felt so much joy as when I see them together.“ The Prince and Miss Middleton, both 28, selected the two photographs from a set.In the formal image, taken in the Palace's Council Chamber, the couple stand together with Miss Middleton resting her arm on her fiance's.The informal image, above, shows the couple embracing in the Palace's Cornwall room.Testino took photographs for Prince William's 21st birthday in 2004.A Clarence House spokesman said: ”Prince William has worked with Mario Testino on many occasions before, and so the couple decided that he was the right choice for such an important portrait." 英國(guó)威廉王子和準(zhǔn)王妃凱特?米德爾頓日前公布了由著名時(shí)尚攝影師馬里奧?泰斯蒂諾拍攝的官方訂婚照。
泰斯蒂諾稱這對(duì)情侶在在圣詹姆斯宮拍攝時(shí)“幸福滿滿”。
其中一張訂婚照非常正式,而另一張則很隨意。照片上,情侶二人微笑著深情相擁。威廉王子和女友凱特于上月宣布訂婚。
泰斯蒂諾說:“我很高興能受邀用鏡頭記錄下這一全世界都熱切期待的歷史性時(shí)刻?!彼鵀橥柺客蹂靼材扰臄z過一些最經(jīng)典的傳世之照。
他說:“他們風(fēng)華正茂,而且洋溢著幸福。當(dāng)我看到他們?cè)谝黄饡r(shí),我感到從未如此開心?!?/p>
同為28歲的威廉王子和米德爾頓小姐從一組照片中選擇了這兩張作為訂婚照。其中的一張正式照是在圣詹姆斯宮的會(huì)議廳拍攝的,兩人并肩站在一起,米德爾頓小姐的手臂搭在威廉王子的臂上。而在上圖的非正式照片中,兩人在圣詹姆斯宮康沃爾廳深情相擁。
2004年,泰斯蒂諾曾為威廉王子拍攝21歲生日照??死瓊愃雇醺ㄗg者注:查爾斯王儲(chǔ)官方居所)的一位發(fā)言人說:“馬里奧?泰斯蒂諾曾多次為威廉王子拍照,因此威廉王子和凱特確信他是拍攝訂婚照的最合適人選?!?/p>
Vocabulary:
inone's prime: 風(fēng)華正茂,在某人的全盛時(shí)期 on many occasions: 許多次
第二篇:威廉王子與凱特結(jié)婚誓詞
威廉王子與凱特結(jié)婚誓詞(視頻與中英文本)
威廉王子和凱特的婚禮上,兩人所說的結(jié)婚誓詞和大主教的祈禱語(yǔ)是怎樣的?其實(shí)還是很莊嚴(yán)傳統(tǒng)的誓詞和祈禱哦,中間有一些古英語(yǔ)詞,一起來看看英文原版的結(jié)婚誓詞吧。威廉王子與凱特的結(jié)婚誓詞,英文完整版:
Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony?
大主教:William Arthur Philip Louis,根據(jù)上帝神圣的旨意,你是否愿與這名女子締結(jié)婚姻關(guān)系,共同生活?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?有生之年,你是否會(huì)愛她、安慰她、尊重她保護(hù)她,不論健康還是疾苦,是否愿意舍棄一切,永遠(yuǎn)對(duì)她忠誠(chéng)?
He answers: I will.威廉:我愿意。
Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?
大主教:Catherine Elizabeth,根據(jù)上帝神圣的旨意,你是否愿與這名男子締結(jié)婚姻關(guān)系,共同生活?有生之年,你是否會(huì)愛他、安慰他、尊重他、保護(hù)他,不論健康還是疾苦,是否愿意舍棄一切,永遠(yuǎn)對(duì)他忠誠(chéng)?
She answers: I will.凱特:我愿意。
The Archbishop continues: Who giveth this woman to be married to this man?大主教:有誰反對(duì)這兩位的結(jié)合?
The Archbishop receives Catherine from her father's hand.Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold
from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.大主教遲凱特的右手,威廉跟隨大主教說出結(jié)婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,將娶你Catherine Elizabeth為我的合法妻子,從今以后,不論好壞,不論貧富,不論健康或是疾病,愛你并珍惜你,直到死亡將我們分開。在上帝面前,我向你發(fā)誓。They loose hands.Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.凱特牽著威廉的右手,跟隨大主教說出結(jié)婚誓言:我,Catherine Elizabeth,將嫁你William Arthur Philip Louis為妻,從今以后,不論好壞,不論貧富,不論健康或是疾病,愛你并珍惜你,直到死亡將我們分開。在上帝面前,我向你發(fā)誓。
They loose hands.The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end.Through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:上帝保佑這枚戒指,保佑贈(zèng)予戒指的人和接受戒指的人將對(duì)彼此忠誠(chéng),永遠(yuǎn)相愛,直到生命結(jié)束。
Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand.Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed;with my body I thee honour;and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.威廉為凱特戴上戒指:以圣父、圣子、圣靈之名,我將娶你、賜你榮耀,與你分享我的財(cái)富,阿門。
The congregation remains standing as the couple kneels.The Archbishop says: Let us pray.O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these
thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name;that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge;and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws;through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:永恒的上帝、造物者和萬物的守衛(wèi)者,他賜予我們高貴的精神,他享有永恒的生命,將庇佑這對(duì)新人。他們將履行自己i的誓言,這枚戒指將作為見證,永居于和平安樂之中,跟隨上帝的旨意。阿門。
The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder.大主教將凱特和威廉的手放在一起:愿上帝使之結(jié)合的兩個(gè)人,永遠(yuǎn)不會(huì)被人分開。The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands;I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.大主教:鑒于威廉與凱特已經(jīng)同意締結(jié)婚姻,并且已經(jīng)交換誓言和戒指,我現(xiàn)在以圣父、圣子、圣靈之名,宣布他們正式結(jié)為夫婦,阿門。
The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you;the Lord mercifully with his favour look upon you;and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting.Amen.大主教:圣父圣子圣靈將保佑你們,賜你們以恩惠和心靈上的平和,你們將因此度過一生,并迎接永生的到來。
第三篇:威廉王子與凱特結(jié)婚誓詞
威廉王子與凱特結(jié)婚誓詞
Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? 大主教:William Arthur Philip Louis,根據(jù)上帝神圣的旨意,你是否愿與這名女子締結(jié)婚姻關(guān)系,共同生活?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?
有生之年,你是否會(huì)愛她、安慰她、尊重她保護(hù)她,不論健康還是疾苦,是否愿意舍棄一切,永遠(yuǎn)對(duì)她忠誠(chéng)?
He answers: I will.威廉:我愿意。
Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?
大主教:Catherine Elizabeth,根據(jù)上帝神圣的旨意,你是否愿與這名男子締結(jié)婚姻關(guān)系,共同生活?有生之年,你是否會(huì)愛他、安慰他、尊重他、保護(hù)他,不論健康還是疾苦,是否愿意舍棄一切,永遠(yuǎn)對(duì)他忠誠(chéng)? She answers: I will.凱特:我愿意。
The Archbishop continues: Who giveth this woman to be married to this man? 大主教:有誰反對(duì)這兩位的結(jié)合?
The Archbishop receives Catherine from her father's hand.Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.大主教遲凱特的右手,威廉跟隨大主教說出結(jié)婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,將娶你Catherine Elizabeth為我的合法妻子,從今以后,不論好壞,不論貧富,不論健康或是疾病,愛你并珍惜你,直到死亡將我們分開。在上帝面前,我向你發(fā)誓。They loose hands.Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.凱特牽著威廉的右手,跟隨大主教說出結(jié)婚誓言:我,Catherine Elizabeth,將嫁你William Arthur Philip Louis為妻,從今以后,不論好壞,不論貧富,不論健康或是疾病,愛你并珍惜你,直到死亡將我們分開。在上帝面前,我向你發(fā)誓。
They loose hands.The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end.Through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:上帝保佑這枚戒指,保佑贈(zèng)予戒指的人和接受戒指的人將對(duì)彼此忠誠(chéng),永遠(yuǎn)相愛,直到生命結(jié)束。
Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand.Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed;with my body I thee honour;and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.威廉為凱特戴上戒指:以圣父、圣子、圣靈之名,我將娶你、賜你榮耀,與你分享我的財(cái)富,阿門。The congregation remains standing as the couple kneels.The Archbishop says: Let us pray.O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name;that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge;and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws;through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:永恒的上帝、造物者和萬物的守衛(wèi)者,他賜予我們高貴的精神,他享有永恒的生命,將庇佑這對(duì)新人。他們將履行自己i的誓言,這枚戒指將作為見證,永居于和平安樂之中,跟隨上帝的旨意。阿門。
The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder.大主教將凱特和威廉的手放在一起:愿上帝使之結(jié)合的兩個(gè)人,永遠(yuǎn)不會(huì)被人分開。The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands;I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.大主教:鑒于威廉與凱特已經(jīng)同意締結(jié)婚姻,并且已經(jīng)交換誓言和戒指,我現(xiàn)在以圣父、圣子、圣靈之名,宣布他們正式結(jié)為夫婦,阿門。
The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you;the Lord mercifully with his favour look upon you;and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting.Amen.大主教:圣父圣子圣靈將保佑你們,賜你們以恩惠和心靈上的平和,你們將因此度過一生,并迎接永生的到來。
第四篇:申請(qǐng)圣安德魯斯大學(xué)與威廉王子夫婦作校友
申請(qǐng)圣安德魯斯大學(xué) 與威廉王子夫婦作校友
這兩天,英國(guó)小公主誕生了,英國(guó)人民嗨翻天了。英國(guó)王妃凱特·米德爾頓(Kate Middleton)再次搶占公眾視線。凱特王妃,1982年1月9日出生,是英國(guó)王子威廉王子的妻子,官方稱號(hào)是“王室劍橋公爵夫人殿下,凱瑟琳?!庇?guó)社會(huì)各界對(duì)凱特的評(píng)價(jià)也是褒多于貶,民眾普遍評(píng)價(jià)凱特是個(gè)溫和、智慧的王妃。
2013年7月22日,凱特王妃的長(zhǎng)子矯治在倫敦圣瑪麗醫(yī)院出生;當(dāng)?shù)貢r(shí)間2015年5月2日早上8時(shí)34分,生下二胎。
凱特在位于威爾特郡的馬爾堡學(xué)院上學(xué)。上學(xué)時(shí),人們?cè)u(píng)價(jià)她是一個(gè)高素質(zhì),受歡迎的才女。凱特是學(xué)校曲棍球隊(duì)隊(duì)長(zhǎng),還是網(wǎng)球賽的第一雙打。
2001年,凱特在圣安德魯斯大學(xué)休學(xué)一年,前往智利工作。
凱特·米德爾頓小時(shí)候在一家寄宿學(xué)校上學(xué)時(shí)就認(rèn)識(shí)了威廉王子,他們當(dāng)時(shí)拍的照片一直掛在她房間的墻上。在圣安德魯斯大學(xué)學(xué)習(xí)藝術(shù)史的時(shí)候,他們真正相識(shí)并相愛。
威廉王子因?qū)W(xué)校生活的不適應(yīng),曾經(jīng)一度想離開,而凱特成功地幫助威廉王子渡過了這一困難的時(shí)期。
圣安德魯斯大學(xué)是一所怎樣的大學(xué)?
圣安德魯斯大學(xué)(英文:University of St Andrews),是一所始建于1413年的公立研究型大學(xué),其坐落于美麗的高爾夫球發(fā)源地——英國(guó)蘇格蘭東海岸古鎮(zhèn)圣安德魯斯,是蘇格蘭第一所大學(xué),同時(shí)也是英語(yǔ)世界中僅次于牛津劍橋的第三古老的大學(xué)。
圣安德魯斯大學(xué)由三座書院和十八所學(xué)院共同組成了四個(gè)學(xué)部,學(xué)校占據(jù)了這座小鎮(zhèn)的絕大部分或古老或現(xiàn)代的建筑,是在世界范圍內(nèi)聲名遠(yuǎn)揚(yáng)的教學(xué)與研究中心。圣安德魯斯大學(xué)多次被泰晤士報(bào)和衛(wèi)報(bào)評(píng)為英國(guó)或蘇格蘭大學(xué),也因此被認(rèn)為是世界頂級(jí)學(xué)府之一。學(xué)校曾培養(yǎng)出五名諾貝爾獎(jiǎng)獲得者,包括兩名諾貝爾化學(xué)獎(jiǎng)獲得者、一名諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)和諾貝爾和平獎(jiǎng)獲得者。
圣安德魯斯大學(xué)歷史悠久,知名校友眾多,如獨(dú)立宣言簽署人詹姆斯·威爾遜,法國(guó)政治家馬拉,免疫學(xué)之父愛德華·詹納,當(dāng)然還有上文提及的劍橋公爵(威廉王子)及其夫人。學(xué)校15%的學(xué)生來自北美,這一比例為全英最高,且慕名前來的超過100個(gè)國(guó)家的留學(xué)生占據(jù)了總?cè)藬?shù)的30%以上。
圣安德魯斯大學(xué)在泰晤士報(bào)和衛(wèi)報(bào)發(fā)布的2015英國(guó)大學(xué)排名中位居英國(guó)第3位,僅次于牛津劍橋(牛津劍橋并列第一),且物理學(xué),國(guó)際關(guān)系,數(shù)學(xué)與統(tǒng)計(jì),計(jì)算機(jī)科學(xué)均處于全英第一,同時(shí)學(xué)校還擁有居全英前三的學(xué)生滿意度,是世界前1%的頂尖學(xué)府。
想和王子王妃成為校友?那就來看看圣安德魯斯大學(xué)的申請(qǐng)信息吧!
Times排名
擔(dān)保金
£22,660
申請(qǐng)截止日期
5月1日
IELTS要求
6.5 學(xué)費(fèi)
£15,460
開學(xué)時(shí)間
每年9-10月
TOEFL要求
申請(qǐng)費(fèi)
£12
可申請(qǐng)學(xué)期
秋季
A-level要求
AAB
學(xué)生人數(shù)
9,805
是否認(rèn)可高考成績(jī)
No
國(guó)際學(xué)生比例
67%
錄取率
7%
是否提供雙錄取
Yes 注:
(1)圣安德魯斯大學(xué)人文學(xué)院要求雅思7.0,托福100以上,科學(xué)學(xué)院要求雅思6.5,托福92;按專業(yè)不同,大部分課程的A-level要求為AAB到AAA之間;IB分?jǐn)?shù)要求不低于38分
(2)IELTS單項(xiàng)要求不低于6.0;TOEFL單項(xiàng)要求閱讀與寫作不低于24分,口語(yǔ)與聽力不低于20分
(3)秋季學(xué)期一般9月1日起開始開放申請(qǐng);國(guó)際學(xué)生建議1月15日前申請(qǐng)
(4)圣安德魯斯大學(xué)接受AP課程成績(jī)