欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      米歇爾:奧巴馬的失敗足以談一下午

      時間:2019-05-15 04:46:49下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《米歇爾:奧巴馬的失敗足以談一下午》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《米歇爾:奧巴馬的失敗足以談一下午》。

      第一篇:米歇爾:奧巴馬的失敗足以談一下午

      First lady Michelle Obama has some advice for some Tennessee high school graduates: Strike your own path in college and life and work to overcome inevitable failures with determination and grit.Mrs.Obama spoke for 22 minutes to the graduates of Martin Luther King Jr.Academic Magnet High School on Saturday in her only high school commencement address this year.The ceremony took place in the gymnasium of nearby Tennessee State University.The first lady told the 170 graduates that she spent too much of her own time in college focusing on academic achievements.While her success in college and law school led to a high-profile job, she said, she ended up leaving to focus on public service.Michelle Obama message to all of graduate today is this: Do not waste a minute living someone else’s dream,” she said.“It takes a lot of real work to discover what brings you joy … and you won’t find what you love simply by checking boxes or padding your GPA.”

      Mrs.Obama lauded the school — it’s on the site of one of the city’s first to educate African-Americans — for its graduation rate, spirit of volunteerism and healthy food programs.She noted that each graduate was going on to either higher education or the military.She said MLK reminded her of her own high school experience in Chicago.“My No.1 goal was to go to a high school that would push me and challenge me,” she said.“I wanted to go somewhere that would celebrate achievement.A place where academic success wouldn’t make me a target of teasing or bullying, but instead would be a badge of honor.” But Mrs.Obama lamented that not all students have the same opportunities.Unfortunately, schools like this don’t exist for every kid,” she said.“You are blessed.”

      The first lady told graduates that failure may be a part of their college lives and careers, and that how they respond to any pitfalls will define them.“That’s when you find out what you’re really made of in those hard times,” she said.“But you can only do that if you’re willing to put yourself in a position where you might fail.”

      Overcoming adversity has been the hallmark of many great people, she said.“Oprah was demoted from her first job as a news anchor, and now she doesn’t even need a last name,” she said of media giant Oprah Winfrey.“And then there’s this guy Barack Obama … he lost his first race for Congress, and now he gets to call himself my husband.”

      The first lady joked: “I could take up a whole afternoon talking about his failures.” Mrs.Obama later presented graduate diplomas on stage and posed for photos with graduates.又是一年畢業(yè)季,美國第一夫人米歇爾·奧巴馬5月18日向畢業(yè)生現(xiàn)身說法,告誡他們在大學、生活和工作中要走自己的路,依靠決心和勇氣戰(zhàn)勝不可避免的失敗。

      據美國媒體報道,米歇爾當天在田納西州馬丁·路德·金高中畢業(yè)典禮上致辭。在22分鐘的演講中,她告訴170名畢業(yè)生,當年她在大學致力于學業(yè),之后如愿以償?shù)卣「呗?,但最終投身公共服務。

      “今天我要告訴大家的是:不要為別人的夢想浪費一分鐘。要想知道帶給你快樂的是什么,必須付出真正的努力。僅僅依靠查看郵箱或夸大成績,你不會找到鐘愛的工作。”

      她說,馬丁·路德·金高中讓她聯(lián)想到自己在芝加哥的高中經歷。

      “我的第一目標是進入能提高和考驗我的高中?!彼f,“我想去一個歌頌成績的地方。在那里,學術成功不會使我成為戲弄或欺負的對象,而是榮譽的象征?!?/p>

      但奧巴馬夫人感慨萬千:并非所有學生都有同樣的機遇。她說,“可惜,這樣的學校并非為每個孩子而存在,你們很幸運?!?/p>

      她告訴畢業(yè)生們,失敗也許是他們大學生活和職業(yè)生涯的一部分,未來取決于他們如何面對困難和錯誤。

      她說,戰(zhàn)勝逆境一直是許多偉大人物的標志。

      “奧普拉從事第一份新聞主播工作時曾被降職,而今,提到她甚至不需要提她的姓。”她提到傳媒巨人奧普拉·溫弗里,“還有巴拉克·奧巴馬這個家伙。第一次國會競選,他大敗而歸,而現(xiàn)在,他開始自稱是我的丈夫?!?第一夫人開玩笑說,“我可以用整個下午講他的失敗。”

      隨后,奧巴馬夫人在臺上為畢業(yè)生頒發(fā)了畢業(yè)證書,并與他們合影留念?!拔覀儾恢牢覀儠肀?。”18歲的畢業(yè)生納蒂·金宗齊說,“她幽默詼諧。她就好像我媽媽,是非常真實的人。”

      第二篇:米歇爾奧巴馬演講

      This is my first trip, my first foreign trip as a first lady.Can you believe that? And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad that this is my first official visit.Please remember that.If you want to know the reason why I'm standing here, it's because of education.I never cut class.Sorry, I don't know if anybody is cutting class.I never did it.I loved getting As.I liked being smart.I liked being on time.I liked getting my work done.I thought being smart was cooler than anything in the world.And you too, with these same values, can control your own destiny.You too can pave the way.You too can realize your dreams, and then your job is to reach back and to help someone just like you do the same thing.History proves that it doesn't matter whether you come from a council estate or a country estate.Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work.That is true.That is the reality of the world that we live in.You now have control over your own destiny.And it won't be easy--that's for sure.But you have everything you need.Everything you need to succeed, you already have, right here.My husband works in this big office.They call it the Oval Office.In the White House, there's the desk that he sits at--it's called the Resolute desk.It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute and given by Queen Victoria.It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.And its name, Resolute, is a reminder of the strength of character that's required not only to lead a country, but to live a life of purpose, as well.And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute, that you go forward without limits, and that you use your talents--because there are many;we've seen them;it's there--that you use them to create the world as it should be.Because we are counting on you.We are counting on every single one of you to be the very best that you can be.Because the world is big.And it's full of challenges.And we need strong, smart, confident young women to stand up and take the reins.We know you can do it.We love you.Thank you so much.MRS.OBAMA:(Applause.)Thank you.Well, ni-hao.(Laughter.)It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.謝謝。你好。很高興也很榮幸來到這里,在這所偉大的大學和你們共聚一堂。非常感謝你們邀請我。Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370.As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search.And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.在我今天開始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就馬來西亞航空公司的MH370航班簡短說兩句。如我丈夫所說,美國正提供盡可能多的資源協(xié)助搜尋工作。請相信,在這個非常艱難的時刻,我們的心和航班上人員的家屬和親人在一起,我們?yōu)樗麄兤矶\。Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus.President Wang;Chairman Zhu;Vice President Li;Director Cueller;Professor Oi, and the Stanford Center;President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai;and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University.Thank you all for joining us.現(xiàn)在,我們首先來認識一下美國新任駐華大使——博卡斯大使。王校長、朱主席、李副校長、Cuelluer主任、Jean Oi教授和斯坦福中心,紐約大學的塞克頓斯校長(該校在上海開設了一個優(yōu)秀的海外留學項目),以及清華大學全球領袖項目主任約翰·桑頓,由衷地感謝大家的到來。But most of all, I want to thank all of the students who are here today.And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction.That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.最重要的是,我要感謝今天所有到場的學生們......我要特別感謝埃里克·謝弗和朱宣皓的精彩英文和中文介紹。這絕佳地詮釋了我今天要和大家聊的全部話題。

      See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr.Schafer and Ms.Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more.And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.你們看,通過學習彼此的語言,通過展現(xiàn)對彼此文化的好奇心和尊重,謝弗先生、朱女士以及你們大家正在搭建理解的橋梁,這些橋梁帶來更多的豐碩成果。我今天來到你們這里是因為我知道,我們的未來取決于全球像你們這樣年輕人間的這樣的聯(lián)系。That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state.We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or

      leaders--they’re about relationships between people, particularly young people.So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.這也是為什么我們夫婦在國外訪問時,不只參觀宮殿、議會和會晤國家元首。我們也來到學校,與像你們一樣的學生見面。因為我們相信,國與國之間的關系不只是政府或領導人之間的關系,它們是人民間―特別是年輕人之間的關系。因此,我們認為海外留學項目不只是為學生提供的教育機會,還是美國外交政策至關重要的組成部分。Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.Ideas can cross oceans with the click of a button.Companies can do business and compete with companies across the globe.And we can text, email, Skype with people on every continent.通過現(xiàn)代技術奇跡,我們的世界比以往任何時候都更多地聯(lián)系在一起。思想可以通過點擊按鈕跨越海洋。全球各地的公司可以進行業(yè)務往來和相互竟爭。我們可以與各大洲的人們通過短信、電子郵件和Skype進行溝通。So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester;it is quickly becoming the key to success in our global economy.Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important.It’s also about having real experience with the world

      beyond your borders –-experience with languages, cultures and societies very different from your own.Or, as the Chinese saying goes: ―It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.‖

      因此,出國留學不只是以開心的方式度過一個學期——它正迅速成為全球化經濟中取得成功的關鍵。因為要走在當今職場的前沿,只在學校里取得好成績是不夠的,還應擁有國境外的真實體驗:體驗完全不同的語言、文化和社會。正如中國的一句古話所說:―讀萬卷書,不如行萬里路?!?But let’s be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future.It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share.Because when it comes to the defining challenges of our time-– whether it’s climate change or economic opportunity or the spread of nuclear

      weapons--these are shared challenges.And no one country can confront them alone.The only way forward is together.我想要說的是,出國留學絕不僅是改善你們自己的未來,它也關乎塑造你們的國家、關乎我們共有的世界的未來。因為我們這個時代的決定性挑戰(zhàn)一一無論是氣侯變化、經濟機遇,還是核武器擴散一一這些都是我們共同的挑戰(zhàn)。沒有任何一個國家能夠單獨應對它們……唯一的出路就是共同攜手。

      That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation.You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s stories, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.這就是為什么年輕人到彼此國家學習和生活是如此重要。因為這是你們培養(yǎng)合作習慣的途徑一一你們通過融入不同的文化,通過了解彼此的故事,通過跨越常常隔膜我們的成見和誤解,來做到這一點。That’s how you come to understand how much we all share.That’s how you realize that we all have a stake in each other’s success--that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.這是你們了解到我們共享多少東西的途徑。這是你們認識到我們的成功惠及彼此的途徑。在北京發(fā)現(xiàn)的治序方法可以挽救在美國的生命,來自加州硅谷的清潔能源技術可以改善中國的環(huán)境,西安一座古老寺廟的架構可激發(fā)達拉斯或者底特律新建筑設計的靈感。

      第三篇:奧巴馬夫人米歇爾的演講稿

      奧巴馬夫人米歇爾的演講稿

      孩子們應該受到很好的教育,說道這個問題,barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學金他就也不可能上大學。你們相信嗎?在我和他新婚之時,我們的助學貸款的壓力甚至遠大于房貸。當時我們那么年輕,還負債累累。因此,barack 竭盡全力提高助學金額度,同時壓低利息,他希望讓每一個年輕人都能大展宏圖,不必為了求學債臺高筑。歸根到底,這些對他來說根本無關政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國夢,因為他曾親身經歷。他希望每一個人都能有相同的機會。無論身份,無論家鄉(xiāng),無論種族,無論信仰和情感。他相信當每一個人努力奮斗,出人頭地,在通過機遇的大門之后,不會自私地關上大門,而會轉身伸出援手。給予人們共同的機會一起成功!

      如果你要問我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠相告,不論是看他的品格,信仰,還是內心,此時此刻的他是彼時彼地我相愛的那個人!如今的他還會像那時一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們再度就業(yè)。因為對他來講,成功的標準并不是收入,而是你對他人生的積極影響,他還是那個當女兒剛降生時,會分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個父親。會抱著女兒去找所有的熟人顯擺。他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關于新聞和時事的問題,為她們在學校交朋友的事兒出謀劃策。每天深夜我都見到他在辦公室沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來自艱難謀生維持家用的父親,有的來自被保險公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無比堅定地對我說:你無法想象他們過著什么樣的日子,米歇爾,這是不對的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠遠不夠!

      我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛我的丈夫了,甚至遠勝23年前我們相愛時,我愛他!因為他不忘本!我愛他,因為他會去履行承諾,困難當頭他只會越挫越勇,我愛他,因為他對人們一視同仁!從不管你是那個黨派,又或是有無黨派。他知道我們都深愛這個國家,他愿意傾聽,從善如流,他愿意去挖掘每個人身上的閃光點!我愛他,因為在艱難無比,揪心不已的時刻,在法案可能無法通過,一切都可能重頭再來的時候。他從不會被四面的楚歌所動搖,就像他的祖母一樣,他會重新振作,再度前進,用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!他總會提醒我們任重道遠,變革往往艱難而緩慢,根本無法一撅而起,但總有一天,我們會成功,就如既往的那些勝利,我們會最終達到彼岸,因為像我的父母,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對自己承諾,我沒能實現(xiàn)自己的夢想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻,渴望和從不動搖的愛,歸功于他們一次又一次壓在自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。所以當今我們面對的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請別忘記開創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國家的歷史,美國人就是這樣,我們的國家就是這么建立起來的。如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設。如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命!那么當然作為這個民主之國的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用!當然我們也可以通過投票,讓我們的呼聲響徹大選之日;如果農民和鐵匠都可以從一個帝國中謀求獨立,如果移民們可以放下從前的一切來到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國人民為他們的身份而自豪,為他們所愛的人而勇敢的站在講臺上。那么當然,當然我們可以給人們平等的機會,去實現(xiàn)自己的美國夢!因為當塵埃落定,勝過一切的是這個國家的故事,一個希望不死,斗志永存的勵志傳說,我的故事,奧巴馬的故事,和千千萬萬美國人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個妻子,每當一天的工作結束,我的身份就只是一個操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔心我和他怎么做才是對孩子們最好的。親身經歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創(chuàng)造一個美好的世界,如果我們想給他們一個夢想的基礎和一展抱負的機遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國,只要努力就一定能有回報,那么我們比任何時候,任何人都更加努力。我們必須再度團結一致,去一起支持肩負著你我信任,去領導我們前進的那個男人,我的丈夫,我們的總統(tǒng)——奧巴馬!謝謝!

      第四篇:米歇爾·奧巴馬在北京大學演講

      Michelle Obama's speech in Peking university 米歇爾·奧巴馬在北京大學演講

      Ni hao.It is such a pleasant and an honor to be here with all of you at this great university?Thank you so much for having me.你好。很高興,也很榮幸來到這里,在這所偉大的大學和你們共聚一堂。非常感謝你們邀請我。

      And before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysian(sic)Airline Flight 370.在我今天開始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就馬來西亞航空公司的MH370航班簡短說兩句。

      As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search.想我丈夫說的那樣,美國正在提供盡可能多的資源幫助搜尋。

      And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.而且,請你們知道,在這困難的時刻,我們的心念和祈禱和飛機上的人的家屬和親人們同在。

      And with that, I want to start by recognizing our news Ambassador to China Ambassador Baucus?President Wang?Chairman Zhu?Vice President Li.Director Cueller, Professor Oi and the Stanford center?President Sexton from New York University which has an excellent study abroad program in Shanghai?and John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University?thank you all so much for joining us.此外,我還想介紹我們信任的駐華大使鮑卡斯大使……王主席……朱校長……李副校長,居勒(Cueller)主任、歐(Oi)教授和斯坦福中心……紐約大學(NYC)的薩克斯頓(Sexton)主席在上海有一個頂尖的海外留學項目……還有約翰·索頓(John Thorton)清華大學國際領袖計劃的負責人……感謝你們出席。And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among your people like you across the globe.我今天來到這里,是因為我知道,我們的未來,取決于全世界像你們這樣的年輕人之間的聯(lián)系。

      That’s why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliaments and meet with heads of state.這也是為什么我們夫婦在國外訪問時,不只參觀宮殿、議會和會晤國家元首。我們也來到學校,與像你們一樣的學生見面。

      Because we believe that relationships between nations are not just about relationship between governments or leaders?they’re about relationships between people, particularly our young people.因為我們相信,國與國之間的關系不只是政府或領導人之間的關系,它們是人民間―特別是年輕人之間的關系。

      So we view study abroad programs not just as an educational opportunity f or students?but also as a vital part of America’s foreign policy.因此,我們認為海外留學項目不只是為學生提供的教育機會,還是美國外交政策至關重要的組成部分。

      You see, through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.你們看,通過現(xiàn)代技術奇跡,我們的世界比以往任何時候都更多地聯(lián)系在一起。Ideas can cross ocean with the click of a button.思想可以通過點擊按鈕跨越海洋。全球各地的公司可以進行業(yè)務往來和相互竟爭。我們可以與各大洲的人們通過短信、電子郵件和Skype進行溝通。So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester-it’s quickly becoming the key to success in our global economy.因此,出國留學不只是以開心的方式度過一個學期——它正迅速成為全球化經濟中取得成功的關鍵。

      Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school?it’s also about having real experience with the world beyond your bordersit’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share.我想要說的是,出國留學絕不僅是改善你們自己的未來,它也關乎塑造你們的國家、關乎我們共有的世界的未來。

      Because when it comes to the defining challenges of our timeyou do it by improving yourself in someone’s culture?by learning each other’s stories?and by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.這就是為什么年輕人到彼此國家學習和生活是如此重要。因為這是你們培養(yǎng)合作習慣的途徑一一你們通過融入不同的文化,通過了解彼此的故事,通過跨越常常隔膜我們的成見和誤解,來做到這一點。

      And that’s how you realize that we all have a stake in each other’s successbecause I want young people in America to be part of this visit.這就是為什么我每天都要發(fā)一篇旅行博文,里面有我這次中國之行的視頻和照片―因為我希望美國的年輕人能成為這次訪問的一部分。

      And that’s why it is so important for information and ideas to flow freely over the internet and through the media.這確實是技術的力量——它打開整個世界,讓我們接觸到以前根本難以想象的思想和創(chuàng)新。這也是為什么信息和思想在互聯(lián)網上、并通過媒體自由流動是如此重要。

      Because that’s how we discover the truth...that’s how we learn what’s really happening in our communities, our country and our world.因為那是我們發(fā)現(xiàn)真理的途徑,那使我們得以了解我們的社群、我們的國家和我們的世界到底在發(fā)生著什么。

      And that’s how we decide which values and ideas we think are best-by questioning and debating them vigorously?by listening to all sides of every argument...and by judging for ourselves.那也是我們何以決定哪些價值觀和思想是最好的―通過有力地對它們提出疑問,進行辯論,傾聽各方觀點,并做出自己的判斷。

      My husband and I are on the receiving and of plenty of questioning and criticizing from our media and our fellow citizens...and it’s not always easy...but we wouldn’t trade it for anything in the world.相信我,我知道這是一個令人困惑而沮喪的過程。有大量來自我們媒體和公民的質疑和批評,而我丈夫和我位于接收端。這并非易事,但我們認為它的重要無可取代。

      Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices and opinions of all their citizens can be heard.因為我們一次又一次地看到,當所有公民的聲音和觀點都能得到傾聽之時,國家會變得更加強大和繁榮。

      But when it comes to expressing yourself freely, and worshipping as your choose, and having open access to information – we believe those are universal rights that are the birthright of every person on this planet.正像我的丈夫曾說過的,我們尊重其他文化和社劊的獨特性。然而,就自由的表達自我、選擇自己所崇拜的東西,以及享有信息公開而言―我們相信那是地球上每個人與生俱來的權利。

      And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values.我們相信,所有人都應享有實現(xiàn)自己最大潛能的機會,正如我在美國所能做到的那樣。同時,當你在中國這里以及在美國了解新的文化、結交新的朋友之時,你整個人就是那些價值觀的鮮活代表。

      So I guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life?you’re changing the lives of everyone you meet.所以我保證,通過出國留學,你們不僅在改變自己的人生,也在改變你所遇到的每個人的人生。

      As the great American President John F.Kennedy once said about foreign students studying in theU.S., “I think they teach more than they learn.” 正像偉大的美國總統(tǒng)約翰·肯尼迪談到留學美國的外國學生時說的那樣,“我想他們所教的比他們學到的還要多?!倍鴮Τ鰢鴮W習的年徑美國人來說也是一樣的。

      And every day, you remind us of just how much we can achieve if we reach across borders?and learn to see ourselves in each other?and confront our shared challenges with shared resolve.對世界而言,你們所有人都是最好的美國面孔,和最好的中國面孔。每一天,你們都在向世界展示你們國家的能量、創(chuàng)造力、樂觀,以及對未來堅定不移的信念。每一天,你們都在提醒我們,通過跨越國界,學會在彼此身上看到我們自己,和用共同的決心應對我們共同的挑戰(zhàn)。

      And I hope you’ll keep teaching each other?and learning from each other?and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.所以,我希望你們都會不斷尋求這樣的經歷。我希望你們能繼續(xù)受益于彼此,互相學習,同時建立起友誼的紐帶,而這些紐帶能在未來數(shù)十年豐富你們的生活,也豐富我們的世界。

      You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.你們大家都有這么多可以給予世界,我熱切期待著你們未來的成就。Thank you so much.Xie Xie.非常感謝。謝謝。

      第五篇:米歇爾 奧巴馬的溫情演講

      米歇爾 奧巴馬的溫情演講

      When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.孩子們應該受到很好的教育,說到這個問題,巴拉克懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學金他就也不可能上大學。

      And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our [w]mortgage[/w].We were so young, so in love, and so in debt.你們相信嗎?在我和他新婚之時,我們的助學貸款的壓力甚至遠大于房貸。當時我們那么年輕,那么相愛,還負債累累。

      That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.因此,巴拉克竭盡全力提高助學金額度,同時壓低利息,他希望讓每一個年輕人都能大展宏圖,不必為了求學債臺高筑。So in the end, for Barack, these issues aren't politicalour collection of struggles and hopes and dreamsespecially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.我愛他,因為他不忘本。我愛他,因為他會去履行承諾,困難當頭他只會越挫越勇,我愛他,因為他對人們一視同仁。從不管你是哪個黨派,又或是有無黨派。他知道我們都深愛這個國家,他愿意傾聽,從善如流,他愿意去挖掘每個人身上的閃光點。

      And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating itor even impossible-let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.所以當今我們面對的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請別忘記開創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國家的歷史,美國人就是這樣,我們的國家就是這么建立起來的。

      And if our parents and grandparents could toil and struggle for us, if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設。

      And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls on Election Day and make our voices heard.如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命,那么當然作為這個民主之國的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用,當然我們也可以通過投票,讓我們的呼聲響徹大選之日。

      If farmers and [w=blacksmith]blacksmiths[/w] could win independence from an empire, if [w=immigrant]immigrants[/w] could leave behind everything they knew for a better life on our shores, if women could be dragged to jail for seeking the vote, if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time, if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream, and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love, then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.如果農民和鐵匠都可以從一個帝國中謀求獨立,如果移民們可以放下從前的一切來到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國人民為他們的身份而自豪,為他們所愛的人而勇敢的站在講臺上。那么當然,當然我們可以給人們平等的機會,去實現(xiàn)自己的美國夢!

      Because in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of [w]unwavering[/w] hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.” My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.因為當塵埃落定,勝過一切的是這個國家的故事,一個希望不死,斗志永存的勵志傳說,我的故事,巴拉克的故事,和千千萬萬美國人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個妻子,每當一天的工作結束,我的身份就只是一個操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心。

      But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters, if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise, if we want to give them that sense of limitless possibility – that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it, then we must work like never before, and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔心我和他怎么做才是對孩子們最好的。親身經歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創(chuàng)造一個美好的世界,如果我們想給他們一個夢想的基礎和一展抱負的機遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國,只要努力就一定能有回報,那么我們比任何時候,任何人都更加努力。我們必須再度團結一致,去一起支持肩負著你我信任,去領導美國前進的那個男人,我的丈夫,我們的總統(tǒng)——巴拉克·奧巴馬!

      Thank you.God bless you, and God bless America.謝謝你們,上帝祝福你們,上帝祝福美國。

      下載米歇爾:奧巴馬的失敗足以談一下午word格式文檔
      下載米歇爾:奧巴馬的失敗足以談一下午.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        米歇爾奧巴馬演講全文 speech

        Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will always have your back. Over the past few years as First La......

        米歇爾奧巴馬英國女校演講稿

        米歇爾·奧巴馬在倫敦一所女校發(fā)表講話,充滿熱情地以自身經歷敦促每個學生認真對待教育。她說這些有才質的一代新人將會縮小現(xiàn)實世界與理想世界的差距。 Remarks by America......

        米歇爾·奧巴馬2014年北京大學演講

        米歇爾·奧巴馬2014年北京大學演講(雙語全文) Ni hao. It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much fo......

        米歇爾奧巴馬北大演講稿中英對照

        MRS. OBAMA: (Applause.) Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank yo......

        米歇爾奧巴馬著名演講(共5篇)

        美國第一夫人米歇爾奧巴馬在9月4日民主黨全國代表大會上發(fā)表演講,以下是演講稿的英文全文。 First Lady Michelle Obama: Thank you so much, Elaine…we are so grateful fo......

        美國第一夫人米歇爾奧巴馬著名演講

        美國第一夫人米歇爾奧巴馬著名演講——演講稿英文版一 Thank you so much, Elaine...we are so grateful for your family's service and sacrifice...and we will always h......

        米歇爾-奧巴馬民主黨大會演講綜述

        米歇爾-奧巴馬民主黨大會演講 So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother. He’s thinking abou......

        奧巴馬夫人米歇爾的演講全文

        奧巴馬夫人米歇爾的演講全文(中英文) 非常感謝,伊蓮??我們非常感謝來自你家庭的服務和犧牲,我們永遠支持你。 過去的幾年來,借由作為第一夫人的非凡殊榮,我?guī)缀跤伪榱苏麄€美國。......