欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      奧巴馬批特朗普移民政策:其受美國(guó)年輕人所排斥

      時(shí)間:2019-05-15 04:00:24下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬批特朗普移民政策:其受美國(guó)年輕人所排斥》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《奧巴馬批特朗普移民政策:其受美國(guó)年輕人所排斥》。

      第一篇:奧巴馬批特朗普移民政策:其受美國(guó)年輕人所排斥

      奧巴馬批特朗普移民政策:其受美國(guó)年輕人所排斥

      9月4號(hào)就本周共和黨美國(guó)總統(tǒng)候選人特朗普宣稱(chēng)其上臺(tái)后采取的移民政策,和對(duì)待已在美國(guó)定居的非法移民的問(wèn)題上所發(fā)表的言論,引起了現(xiàn)任美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬的回應(yīng),他本人于早些時(shí)候發(fā)表了其個(gè)人相反的看法。

      據(jù)悉奧巴馬評(píng)價(jià)道目前可以很清楚的觀察到:特朗普的移民政策遭到了美國(guó)年輕一代公民的反對(duì)和排斥,因此這也進(jìn)一步證實(shí)了就這一問(wèn)題奧巴馬認(rèn)為大多數(shù)的美國(guó)人的看法,并不與特朗普所鼓吹的觀點(diǎn)所相符。

      美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬的這一評(píng)價(jià)是在其離開(kāi)美國(guó)前往杭州參加G20集團(tuán)國(guó)工商峰會(huì)之前,接受CNN電視臺(tái)采訪時(shí)所表述的個(gè)人觀點(diǎn)。他說(shuō)道:“從歷史上來(lái)說(shuō),美國(guó)一直是一個(gè)移民國(guó)家,一個(gè)推崇多元化的國(guó)家。而這一特點(diǎn)不會(huì)單純的因?yàn)樘乩势盏难哉撘鹆斯娫诮诒纫酝鶎?duì)這一問(wèn)題更多的關(guān)注而改變。如果你仔細(xì)觀察票選調(diào)研結(jié)果,不可否認(rèn)的是特朗普的出現(xiàn)確實(shí)得到了部分對(duì)目前美國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)有所擔(dān)心,和那些害怕被主流社會(huì)遺忘的群體的支持。但是我并不認(rèn)為這些他的支持者們代表了美國(guó)大多數(shù)公民的意愿?!?/p>

      支持民主黨候選人希拉里競(jìng)選的奧巴馬在此之前曾多次公開(kāi)表示他并不認(rèn)為特朗普將在11月份的大選中勝利贏得總統(tǒng)大位。在采訪中奧巴馬接著說(shuō)道:“如果我們從年輕人對(duì)這一問(wèn)題的看法來(lái)說(shuō),他們預(yù)示著美國(guó)的未來(lái),而我跟他們交談得到的結(jié)果是,美國(guó)年輕人們并不贊同特朗普所代表的美國(guó)未來(lái)走向。但是每當(dāng)不論任何國(guó)家在政治社會(huì)上對(duì)多元化存在的寬容不再時(shí),這也是我們所有人值得警覺(jué)的時(shí)刻,但就美國(guó)目前來(lái)看我個(gè)人還保持樂(lè)觀。”

      此次奧巴馬就這一問(wèn)題的呼應(yīng)也是因?yàn)樵诒局苋?,特朗普在菲尼克斯城的?jìng)選集會(huì)上大力抨擊現(xiàn)有美國(guó)移民政策,并許愿若其當(dāng)選他將會(huì)嚴(yán)格執(zhí)行相關(guān)移民法律,將所有現(xiàn)居在美國(guó)的非法移民遣返回其原籍國(guó),特別是將大力打擊那些罪犯和幫派人員,并強(qiáng)化邊境警察的職權(quán)。據(jù)悉目前居住在美國(guó)的非法移民高達(dá)1千1百萬(wàn)人之多,可想而知就算特朗普成功當(dāng)選,完全兌現(xiàn)他的這一政治承諾將并不容易被實(shí)現(xiàn)。

      第二篇:奧巴馬特朗普演講講解

      《辭舊迎新》之奧巴馬離職演講

      ▍新的一年開(kāi)始了,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬也已經(jīng)離開(kāi)了白宮。

      2016年他在白宮召開(kāi)了最后一次記者招待會(huì)晚宴,他稱(chēng)之為correspondents’ dinner,但我們知道正確的表達(dá)應(yīng)該是news conference。之后他也有提到一個(gè)詞叫press core也就是記者團(tuán)。其實(shí)我們可以看出奧巴馬本人也有一些感慨,他說(shuō)明年這個(gè)時(shí)候站在這里講話的就是別人了?!盢ext year at this time,someone else will be standing here in this very spot,and it’s anyone’s guess who she will be.” Anyone的用法其實(shí)很多變,它很容易和everyone混淆。

      ◎ 我們可以看到松江區(qū)一模的72題。任何為實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想而付諸行動(dòng)的人都應(yīng)受到尊敬。任何人很容易翻成everyone,但其實(shí)它在肯定句中指的是所有人,而任何人是whoever或anyone。

      ▍“Eight years ago,I said it was time to change the tone of our politics.” The tone of our politics也就是我們政界的風(fēng)氣。The tone of sth.是一個(gè)非常地道的表達(dá),也就是…的風(fēng)氣。奧巴馬在提到加拿大總理的時(shí)候,他說(shuō)”In fact, sb.recently said to me, Mr.President, you’re so yesterday, Justin Trudeau has completely replaced you.He’s so handsome, he’s so charming, he’s the future.And I said, Justin, just give it a rest.You’re so yesterday 也就是你太過(guò)氣了。Yesterday在這里是副詞作形容詞。Give it a rest也就是你夠了。之后,奧巴馬在展現(xiàn)家庭溫馨時(shí)也用了詞性轉(zhuǎn)換?!盡eanwhile,Michelle has not aged a day.The only way you can date her in photos is by looking at me.Age和date都是名詞作動(dòng)詞。

      ◎ 關(guān)于age的用法,我們可以看到青浦區(qū)的翻譯第1題,如今生態(tài)旅游已受到不同年齡旅游者的青睞。這里的難點(diǎn)主要在于不同年齡和生態(tài)旅游。不同年齡可以譯為of all/different ages。Of+n.的結(jié)構(gòu)可以看做形容詞用來(lái)修飾前面的travellers。很多人會(huì)把生態(tài)旅游去和biology和biography聯(lián)系起來(lái),但其實(shí)他們是非常比一樣的,生態(tài)旅游應(yīng)該是ecotourism。

      ▍作為記者招待會(huì),當(dāng)然有幾個(gè)部分是必不可少的,包括對(duì)過(guò)去一年的展望。與其說(shuō)展望,不如說(shuō)是奧巴馬通過(guò)幽默感表現(xiàn)出的委婉的控。他說(shuō)”In a short six months,I’ll be officially a lame duck,which means congress now will flat-out reject my authority.And this is going to take some getting used to.It’s really going to——It’s a curve ball.I don’t know what to do with it.Take some getting used to 是一個(gè)習(xí)語(yǔ),原句應(yīng)該是take some time to get used to。Flat是平坦的,flat-out 也就是直接地。如果我們把當(dāng)中的—去掉,它就解釋為全力地。

      ◎ 同樣的,這樣的復(fù)合形容詞有很多,我們可以看到黃浦的30題。The matter,then,is far from clear-cut,though experience are available evidence indicate early care is reasonable for infants.它的空是劃在了indicate,分析句子結(jié)構(gòu)我們可以發(fā)現(xiàn)它that,這句話主要是一個(gè)讓步的關(guān)系。Clear-cut這里的意思很好猜,也就是清晰地,明確地,那上半句就解釋為原因不明細(xì)。▍除了來(lái)自國(guó)內(nèi)的壓力,奧巴馬也表現(xiàn)了對(duì)國(guó)外的態(tài)度的不滿?!盓ven some foreign leaders,they’ve been looking ahead,anticipating my departure.Last week,Prince George showed up to our meeting in his bathrobe.That was a slap in the face.“A slap in the face指的是打臉般的羞辱。Anticipating是一個(gè)分詞作狀語(yǔ)的結(jié)構(gòu),它和動(dòng)名詞,動(dòng)詞不定式都是非常重要的考點(diǎn)。之后他說(shuō)在英國(guó)參加了一系列白人的活動(dòng),”just in case anybody is still debating whether I’m black enough.I think that settles the debate.In case和in case of我們都知道是以防。◎ 那么在徐匯卷的73題就出現(xiàn)了這個(gè)詞:每月她都會(huì)留出一部分錢(qián)以備不時(shí)之需。我們可以把它翻成she sets aside some money monthly in case of need.我們也可以用in case+句子的用法,比如in case there’s a rainy day.▍settles the debate 我們知道是解決爭(zhēng)議,之后奧巴馬也有提到一個(gè)詞叫settle down,這里的settle有安定的意思,也就是冷靜。

      ◎ 在黃浦區(qū)的26題它寫(xiě)道:But tests that/which have been used measure this development are not widely enough accepted to settle the issue.這里的settle the issue就是解決問(wèn)題,解決爭(zhēng)端。

      ▍記者招待會(huì)自然少不了政治類(lèi)話題,他說(shuō):”Also,I would be remiss,let’s give it up to our host——Larry Willmore.”這句話其實(shí)非常難懂,為什么呢?一個(gè)是would be remiss。他的原話應(yīng)該是”I thought I would be remiss if I forget him.“

      ◎ 這是一個(gè)虛擬語(yǔ)氣,我們可以看到徐匯卷的72題:我以為你會(huì)和我一起乘地鐵去北京。這句話看上去簡(jiǎn)單,但很容易翻成I think…you will的結(jié)構(gòu)。但其實(shí)他以為是已經(jīng)是過(guò)去了,所以應(yīng)該是一個(gè)虛擬語(yǔ)態(tài)。I thought you would go to Beijing with me by high-speed rail.才是正確的。那么回到原話,它應(yīng)該怎么翻呢?那就是不能忘了他,讓我們?yōu)槲覀兊闹鞒秩斯恼坪炔省?/p>

      ▍奧共和黨主席Reince Priebus 也來(lái)到了現(xiàn)場(chǎng):”GOP chairman Reince Priebus is here as well,glad to see that you feel that you've earned a night off.“ earn a night off按照字面意思是掙了一個(gè)晚上的休息時(shí)間。奧巴馬還提到了共和黨的另外一個(gè)競(jìng)選人叫Ted.他說(shuō):”He called a basketball hoop a basketball ring.What else is in his lexicon? Baseball sticks? Football hats?”當(dāng)然對(duì)于我們來(lái)說(shuō),這個(gè)翻譯可能很通順,棒球棍、橄欖球帽似乎并沒(méi)有什么不對(duì)。但是棒球棍地道的表達(dá)應(yīng)該是baseball bat,橄欖球帽就不用說(shuō)了,應(yīng)該是helmet,如果是棒球帽的話也應(yīng)該是basebdall cap,而不是baseball hat。當(dāng)然對(duì)于川普的嘲諷也是必不可少的。在提到川普拒絕來(lái)晚宴的時(shí)候,他說(shuō):”Is this dinner too tacky for the Donald?”tacky這個(gè)詞其實(shí)非常實(shí)用,它完整的表達(dá)應(yīng)該是tacky and corny,指的是俗氣。奧巴馬也模仿了當(dāng)年共和黨員工作時(shí)的場(chǎng)景,他說(shuō):”Security,bar the doors!”這里的bar the doors我們都知道是關(guān)門(mén)。但其實(shí)bar也可以作為名詞,相當(dāng)于barrier。他在過(guò)去的演講中也曾提到他的父母說(shuō):“他們?yōu)槲移鹆藗€(gè)非洲名字。“ ”They would give me an African name,Barack,or blessed,believing that in a tolerant America,your name is no barrier to success.”這里的barrier也就相當(dāng)于bar——阻礙、羈絆。

      ◎ 那么在這次的一模考卷中,其實(shí)出現(xiàn)了很多很多的barrier。那么就可以知道bar也很可能用來(lái)替換barrier成為今后的一個(gè)熱詞。

      ▍奧巴馬也提到了一位來(lái)參會(huì)的民主黨員,也就是Burney。”I’m a little hurt though Burney that you’ve been distancing yourself a little from me.I mean,that’s just not something that you do to your comrade.”you’ve been doing是現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí),也就是你一直在與我保持距離?!?那么distance yourself from sb.也出現(xiàn)在了虹口卷,翻譯的第四題:現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展越先進(jìn),人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中的人際關(guān)系就會(huì)越疏遠(yuǎn)。(likely)它的關(guān)鍵詞給的是likely,但我們知道難點(diǎn)其實(shí)并不在此,而在于先進(jìn)和疏遠(yuǎn)。先進(jìn)我們應(yīng)該都會(huì)翻,叫advanced,那么疏遠(yuǎn)呢?用的就是distance的形容詞distant。這句話就應(yīng)該是the more advanced the development of technology is,the more distant the relationship between people/people’s relationship are likely to be/ become in the real life.▍當(dāng)然記者招待會(huì)還有一個(gè)重要的話題就是對(duì)于新聞媒體界的評(píng)價(jià)。他說(shuō):”At home and abroad,journalists like all of you engage in the dogged pursuit of informing citizens,and holding leaders accountable and making our government of the people possible.Dogged指的是頑強(qiáng)的,那么后面的of the people possible也就是為人民服務(wù)的政府。其實(shí)還有一個(gè)我們熟悉的詞就是民有民治民享。Of the people也就是民有,那民治和民享呢?整句話很有可能出現(xiàn)在翻譯當(dāng)中,我們可以把它翻成the government of the people,by the people and for the people。這句話其實(shí)很完整地表達(dá)了記者的職責(zé)。后面他又說(shuō):”Taking a stand on behalf of what is true does not require you shedding your objectivity.In fact,it is the essence of good journalism.”objectivity是客觀性,它的反義詞subjectivity是主觀性。The essence of是一個(gè)非常重要的詞,叫…的精髓。很多人會(huì)認(rèn)為它只有一個(gè)意思,也就是要素,但其實(shí)更多地,我們用的是精髓。

      ◎ 我們可以看到虹口區(qū)33題The research showed that over the past 35 years,women’s happiness has declined,both comparing to the past and relative to men even though the lives of women in the US have improved in recent decades by most objective measures.這里很明顯是填一個(gè)形容詞。那么我們知道在10選9當(dāng)中很多的選項(xiàng)都有形容詞的傾向,比如inadequate。那么在這種情況下,我們分析上句The lives of women have improved。這個(gè)動(dòng)態(tài)關(guān)系其實(shí)就是由男女平等引起的,那么后面的是什么措施呢?也就是公正的,客觀的措施,也就是objective。

      《辭舊迎新》之川普就職演講

      ▍在2017年1月20日,Donald?J?Trump發(fā)表了就職演說(shuō),標(biāo)志其正式登上歷史舞臺(tái)。“You came by the tens of millions to become part of the historic movement, the likes of which the world has never seen before.”這里我們發(fā)現(xiàn)like也可以作具體的個(gè)體名詞——類(lèi)別使用,the likes of which has never been seen before就是unprecedented, 所以譯文很簡(jiǎn)潔,即你們千千萬(wàn)萬(wàn),遠(yuǎn)道而來(lái)就為了參加這一史無(wú)前例的歷史性運(yùn)動(dòng)。

      ▍先是宣誓:“The oath of office I take today is an oath of allegiance to all!

      ▍Americans.”office在這里指職位。同樣,在曾經(jīng)的競(jìng)選中批評(píng)卡森時(shí):“He wrote this I guess before he was running for office.”run for office即競(jìng)選職位,又有在野和執(zhí)政表達(dá)為out of office和in office。

      ▍Trump 這次的演說(shuō)可以說(shuō)是色調(diào)灰暗,表現(xiàn)為危機(jī)觀和政客的貶低以突出自身的重要性。危機(jī)觀比如“Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted factories scattered like tombstones across the landscape of our nation, an education system flush with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge.”(居住在內(nèi)陸城市的貧困母子,全國(guó)各地如墓碑般橫亙的停擺工廠,依靠高額學(xué)費(fèi)運(yùn)營(yíng)的教育體制剝奪了青年才俊汲取各類(lèi)知識(shí)的機(jī)會(huì)。)從這句話中我們可以看出“談判的藝術(shù)”,英語(yǔ)中也有修辭手法,但不能完全用中文的眼光來(lái)看待,而需要積累,之后也有更多例子。Trapped in poverty和scattered like tombstones 這類(lèi)分詞作形容詞的用法也出現(xiàn)在了段落總結(jié)句中“We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city.”We assembled here是一個(gè)整體,但可以轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞來(lái)翻譯(我們聚集于此)再比如,“For many decades, we’ve enriched foreign industries at the expanse of other industries, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.”(多年來(lái),我們發(fā)展了別國(guó)的工業(yè),本國(guó)工業(yè)卻步步倒退;我們?yōu)閯e國(guó)籌措軍費(fèi),本國(guó)的軍費(fèi)卻緊巴巴。)at the expanse of將兩部分以明確的邏輯關(guān)系聯(lián)系在一起。

      ◎ 除此之外,英語(yǔ)還有副詞等工具來(lái)調(diào)整語(yǔ)序,使句子簡(jiǎn)潔明了。我們可以看到閔行區(qū)一模翻譯76題:這家飯店雖然位置不佳,但因菜肴豐富、服務(wù)優(yōu)良而深受食客青睞。(locate)整體是轉(zhuǎn)折關(guān)系,后半句是由“菜肴豐富”和“服務(wù)優(yōu)良”兩個(gè)要素構(gòu)成的因果關(guān)系??吹絣ocate,我們會(huì)條件反射be located in,但相較后半句的結(jié)構(gòu),句子會(huì)顯得冗長(zhǎng),所以可以考慮用副詞來(lái)修飾locate。譯為Although this restaurant is not ideally located,it is quite popular among dinners because of its rich dishes and excellent service.”

      ◎ 還有高考完型中”Anything we can do to improve our ability to predict the events is well worth the effort.”其中well修飾worth節(jié)省了很多功夫。

      ◎ 而對(duì)政客的貶低體現(xiàn)于“We will no longer accept politicians who are all talk and no action”,這里將no longer前置進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。

      ◎ 關(guān)于強(qiáng)調(diào)句,我們可以看到松江區(qū)一模的翻譯75題:務(wù)必保管好你的密碼,否則別人會(huì)獲取你儲(chǔ)存在電腦中的重要信息。(access)很容易反應(yīng)出have/get access to,“務(wù)必”我們熟悉的是be sure to。這里實(shí)質(zhì)上是強(qiáng)調(diào),所以可譯為do keep your password safe.all talk and no action 即光說(shuō)不干。Hillary Clinton在競(jìng)選中也用了類(lèi)似的表達(dá):“The facts speaks for themselves.”,即事實(shí)證明了一切。

      ▍Trump在競(jìng)選中也多次表達(dá)對(duì)政客的不滿:“We have people that are selling this country down the drain.”(我們有人把這個(gè)國(guó)家出賣(mài)到血本無(wú)歸),drain原意排水孔,尤指錢(qián)的消耗。Down the drain形象地表達(dá)了政客和領(lǐng)導(dǎo)人合伙出賣(mài)國(guó)家之迅速,即血本無(wú)歸。

      ▍他在演說(shuō)中大多繼承了競(jìng)選中的觀點(diǎn),他重申其經(jīng)濟(jì)觀以拯救本國(guó)經(jīng)濟(jì)(主要體現(xiàn)為通貨膨脹、貿(mào)易不平衡和失業(yè)率)。正如APM中名為T(mén)rump’s America的報(bào)道中所說(shuō)“Raising interest rates,just sort of contract expansionary fiscal policy actually does the president a salad,if in fact keeps the economy overheating.”

      那我們知道美國(guó)被稱(chēng)作melting pot,它的雙胞胎是salad bowl,大家可以自己去查它們之間的區(qū)別。

      ▍Trump在競(jìng)選中也提到:“Islamic terrorism is eating up large portions of the middle east.” eat up解釋為占據(jù),這里是擬人。所以他將移民比作強(qiáng)盜:“We must protect our borders from the ravagers of other countries making our products,stealing our companies and destroying our jobs.”;將現(xiàn)在的美國(guó)比作垃圾傾銷(xiāo)廠:“The U.S has become a dumping ground for everybody else's problem.”,而Hillary對(duì)此表達(dá)了不同的觀點(diǎn):”We have to work more closely to make sure that they and we are on the same page, we have to lead the world because the alternative to us leading the world is a vacuum.”

      ▍他表達(dá)民粹主義以拉攏人心:“For too long, only a small group in our country has reaped the rewards of our country while the people have borne the cost.(長(zhǎng)期以來(lái),只有華盛頓的小部分群體享受到政府政策的利益,其他美國(guó)人民只是承受代價(jià)),并展現(xiàn)美好愿景“We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our countries with American hands and American labor.We will follow two simple rules:Buy American and hire American.”(我們將使國(guó)民不再吃低保,讓他們重回工作崗位,用雙手和汗水重建祖國(guó)。我們將遵循兩項(xiàng)簡(jiǎn)單的規(guī)則:購(gòu)買(mǎi)美國(guó)商品,雇傭美國(guó)公民。)◎ Reap the rewards和on the same page稱(chēng)為求雅換詞, 我們熟悉的例子是在松江區(qū)74題:聽(tīng)到兩位宇航員安然無(wú)恙返回地球的消息,人們欣喜若狂(wild)譯為Hearing the news that the two astronauts returned to earth safe and sound,people were wild with joy.get people off of welfare即讓國(guó)民不再吃低保。

      ◎ 在靜安區(qū)第一篇語(yǔ)法中也考察了對(duì)off的理解:Surfer Mat Jones told Channel 7 News that he(21)has gone(go)into water off a New South Wales beach and left his new iPhone 7.這里解釋為從岸上下水。Water和off連在一起的短語(yǔ)有water off a duck’s back(對(duì)牛彈琴).The Buy American Act曾在1933年實(shí)施過(guò),Hillary在競(jìng)選中對(duì)此反駁道:“Instead of the economy(Basic bargain),they’ll buy every American for every American,we were told that if we let those at the top pay lower taxes and bend the rules,their success will trickle down to everyone else.”trickle down指向下滴流,形象地表現(xiàn)了過(guò)程的不可靠,具有強(qiáng)烈的諷刺意味。

      ◎ “談判的藝術(shù)”還體現(xiàn)在過(guò)渡句,Trump在競(jìng)選中曾用到“Here’s the beauty of all.”來(lái)吸引注意。

      ◎ 從政治類(lèi)演講中我們還可以積累政治專(zhuān)用詞匯,例如Trump在宣布競(jìng)選時(shí)談到的第二修正案:“Firmly support and back up the second amendment.”再例如這次也談到給予老兵應(yīng)有的待遇,老兵稱(chēng)為veterans,簡(jiǎn)稱(chēng)vets。Hillary也曾談到:”O(jiān)ur national troops didn’t get access to the same health care benefits but they were being called up more and more.”

      ◎ 對(duì)于call的搭配,我們?nèi)孕枳⒁?,這里的call up是召集而閔行區(qū)51題B選項(xiàng)call off解釋為取消。

      ◎那么如果你是競(jìng)選者,會(huì)如何表達(dá)“如果不符合國(guó)家安全利益,我們就會(huì)達(dá)成不著邊際的協(xié)議。”這句話呢?答案會(huì)在下期公布。

      ▍下面我們結(jié)合APM名為One week into Donald Trump’s economy一文來(lái)回顧Trump上任的第一周?!癋irst up,we try to cram President Donald Trump’s very busy first week into five minutes of radio.”“This is a very interesting way of doing policy of throwing things up in the air to flow them and see how the public response.”他對(duì)所有進(jìn)口商品實(shí)行了20%稅率,然而...“For economists,taxation is a massy business,it’s kind of shooting yourself in the foot.Now,if it’s a part of the entire cooperate,then the ideas that the exchange rate would adjust and the effect to the American consumer wouldn’t be that great.”shooting yourself in the foot 從字面意思理解就是搬起石頭砸自己的腳。

      第三篇:奧巴馬哭著做完最后的演講 給特朗普丟了顆近20萬(wàn)億美元的炸彈

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      奧巴馬哭著做完最后的演講 給特朗普丟了顆近20萬(wàn)億美元的炸彈

      8年前,奧巴馬以一句“Hello, Chicago”,開(kāi)啟了他在芝加哥發(fā)表的勝選演講 也開(kāi)啟了他的總統(tǒng)生涯

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      8年后,他帶領(lǐng)美國(guó)走出了經(jīng)濟(jì)危機(jī) 但社會(huì)裂痕卻也在加深 從移民問(wèn)題到少數(shù)族裔權(quán)利 從槍支管制到頻發(fā)的民警沖突 奧巴馬政府的姿態(tài)和實(shí)際手段 都有理由令各種立場(chǎng)的人不滿

      但在奧巴馬離開(kāi)白宮辦公室之際,根據(jù)美聯(lián)社和NORC公共事務(wù)研究中心共同做的民調(diào)顯示,57%美國(guó)人稱(chēng),他們喜歡奧巴馬。

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      8年前的奧巴馬和8年后的奧巴馬

      在任期內(nèi),奧巴馬面臨著全球危機(jī)、恐怖主義、大規(guī)模槍擊以及日益加劇的經(jīng)濟(jì)不平等的挑戰(zhàn)。他推行了醫(yī)療保險(xiǎn)改革,促使美國(guó)的經(jīng)濟(jì)恢復(fù)增長(zhǎng),從伊拉克和阿富汗撤軍,和伊朗達(dá)成核協(xié)議,推進(jìn)環(huán)境立法并批準(zhǔn)了《巴黎協(xié)定》。

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      昨日,即將結(jié)束總統(tǒng)任期的奧巴馬,再次回到了他的第二故鄉(xiāng)、他政治生涯的起源地芝加哥,向全國(guó)發(fā)表告別演說(shuō)!

      這次演講是在當(dāng)?shù)貢r(shí)間7日一大早開(kāi)始放票的,數(shù)千芝加哥民眾在寒風(fēng)中排長(zhǎng)隊(duì)領(lǐng)票。從早晨6點(diǎn)才開(kāi)始,過(guò)了不到半個(gè)小時(shí),票就已經(jīng)領(lǐng)完了。排隊(duì)領(lǐng)票的人稱(chēng),要通過(guò)這種方式表達(dá)對(duì)奧巴馬的敬意。

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      據(jù)悉,最后告別演講的門(mén)票已經(jīng)被黃牛炒到了5000美元。

      演講一開(kāi)始,場(chǎng)下觀眾就齊聲高喊“Four more years!Four more years!”(再來(lái)4年!再來(lái)4年?。W巴馬笑著擺擺手“I can't do that.”(我不能。)

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      演講途中奧巴馬多次抹淚

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      演講途中奧巴馬多次抹淚

      坐在臺(tái)下的女兒在聽(tīng)父親演講時(shí)抹眼淚

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      坐在臺(tái)下的女兒在聽(tīng)父親演講時(shí)抹眼淚

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      臺(tái)下米歇爾和女兒靠在一起

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      臺(tái)上奧巴馬擁抱自己的大女兒

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      臺(tái)上奧巴馬擁抱自己的妻子米歇爾 談川普:別懟他,要反思!

      自川普當(dāng)選以來(lái),奧巴馬就曾多次向“嘴炮”的川普發(fā)出警告。但此次告別演講上,奧巴馬向美國(guó)民眾喊話:“你們別整天指責(zé)選出的總統(tǒng)了,應(yīng)該反思你們?yōu)樯哆x他。”“如果你厭倦了跟網(wǎng)上的陌生人爭(zhēng)吵,那你就去試試跟他們?cè)诂F(xiàn)實(shí)中面對(duì)面談?wù)??!?/p>

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      提到川普即將就職時(shí),場(chǎng)下一片噓聲。但奧巴馬承諾實(shí)現(xiàn)權(quán)力順利過(guò)渡:“”總統(tǒng)的權(quán)力通過(guò)自由選舉和平轉(zhuǎn)移到下一個(gè),我承諾特朗普,將實(shí)現(xiàn)權(quán)力順利過(guò)渡,就像當(dāng)年布什總統(tǒng)為我做的一樣?!?/p>

      盡管話說(shuō)得好聽(tīng),但奧巴馬也給特朗普安下了一顆定時(shí)炸彈。

      從1776年建國(guó)到1980年的200多年里,美國(guó)累計(jì)國(guó)債只有近1萬(wàn)億美元。而1981年至2008年的28年里,累計(jì)國(guó)債達(dá)到約10萬(wàn)億美元;而僅在奧巴馬任職的8年,美國(guó)國(guó)債就增加了9萬(wàn)億美元。

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      特朗普入主白宮后,將面臨促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的繁重任務(wù)。目前看來(lái),其主要措施是大力減稅,刺激投資和消費(fèi),從而推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。

      特朗普是想走前總統(tǒng)里根的路,但里根上任之前只面對(duì)不到1萬(wàn)億美元的債務(wù),而特朗普要面對(duì)的是近20萬(wàn)億美元的國(guó)債。大規(guī)模減稅無(wú)疑將大幅減少美國(guó)政府的稅收收入,并進(jìn)一步加劇財(cái)政赤字。

      兆龍移民 www.zhaolong.net

      根據(jù)美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家的測(cè)算,在特朗普第一個(gè)任期的4年里,美國(guó)國(guó)債將猛增10萬(wàn)億美元,到2020年底累計(jì)國(guó)債將高達(dá)30萬(wàn)億美元。這將給美國(guó)政府和經(jīng)濟(jì)帶來(lái)巨大的財(cái)政壓力,甚至可能會(huì)引發(fā)空前的債務(wù)危機(jī)。

      有人說(shuō),自從川普確認(rèn)當(dāng)選,奧巴馬到離任前就忙著在干兩件事兒:

      1.不斷給川普挖坑;

      2.把憋了八年不敢罵的話都罵了。

      對(duì)于奧巴馬長(zhǎng)達(dá)8年任期中的成績(jī),你怎么看?

      下載奧巴馬批特朗普移民政策:其受美國(guó)年輕人所排斥word格式文檔
      下載奧巴馬批特朗普移民政策:其受美國(guó)年輕人所排斥.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦