第一篇:莫言到底穿啥之歷屆諾貝爾頒獎典禮禮服揭秘(范文)
“莫言到底穿啥”之歷屆諾貝爾頒獎典禮禮服揭秘
2012年諾貝爾文學(xué)獎揭曉之后,“莫言”便成了家喻戶曉的名字。豈止名字,包括莫言睡過的炕、走過的高粱地、吃過的紅蘿卜等等都一夜成名。近日,莫言將赴瑞典領(lǐng)獎,莫言的領(lǐng)獎服更成了網(wǎng)友熱議的焦點(diǎn)。誰叫咱中國人多呢,想象力自然豐富至極。然而,回顧歷屆諾貝爾文學(xué)獎獲得者在頒獎禮現(xiàn)場的服裝,男士燕尾服、女士晚禮服,或許我們會少了些興奮、多了些啟發(fā)。在眾多獲獎?wù)呷A麗麗轉(zhuǎn)身的瞬間,照片定格于那一刻,那一刻也終將成為歷史,然而文學(xué)之路在繼續(xù),或許對于一個真正的讀者來說,于熙熙攘攘中關(guān)注作品本身的價(jià)值和意義才是永恒的真諦。
2006年諾貝爾文學(xué)獎獲獎?wù)咄炼渥骷見W爾罕·帕慕克。帕慕克被認(rèn)為是當(dāng)代歐洲最核心的三位文學(xué)家之一,他的作品曾獲得歐洲發(fā)現(xiàn)獎、美國外國小說獨(dú)立獎、都柏林獎等等。其中,《我的名字叫紅》獲得了包括法國文學(xué)獎、意大利格林扎納·卡佛文學(xué)獎和都柏林文學(xué)獎在內(nèi)的歐洲三大文學(xué)獎項(xiàng)
2006年諾貝爾文學(xué)獎獲獎?wù)咄炼渥骷見W爾罕·帕慕克
2006年諾貝爾文學(xué)獎獲獎?wù)咄炼渥骷見W爾罕·帕慕克和女兒(左一)及瑞典皇家兄弟姐妹(左起,王儲維多利亞公主,馬德萊娜公主和卡爾·菲利普親王)
2007年諾貝爾文學(xué)獎英國女作家多麗絲·萊辛。多麗絲·萊辛出生于伊朗,她的父母是英國人。她的主要作品包括《青草在歌唱》(1950年)、五部曲《暴力的孩子們》《瑪莎·奎斯特》(1952)、《良緣》(1954)、《風(fēng)暴的余波》(1958)、《被陸地圍住的》(1965)以及《四門之城》(1969)、《金色筆記》(1962年)。
2007年諾貝爾文學(xué)獎英國女作家多麗絲·萊辛。多麗絲·萊辛出生于伊朗,她的父母是英國人。她的主要作品包括《青草在歌唱》(1950年)、五部曲《暴力的孩子們》《瑪莎·奎斯特》(1952)、《良緣》(1954)、《風(fēng)暴的余波》(1958)、《被陸地圍住的》(1965)以及《四門之城》(1969)、《金色筆記》(1962年)。
2008年度諾貝爾文學(xué)獎法國著名作家讓—馬里·居斯塔夫·勒·克萊齊奧。中國可以讀到的他的書有《金魚》百花文藝出版社、《流浪的星星》花城出版社、《訴訟筆錄》上海譯文出版社、《烏拉尼亞》人民文學(xué)出版社。
2009年諾貝爾文學(xué)獎德國作家赫塔-米勒。赫塔·米勒代表作:《我所擁有的我都帶著》。
2010年諾貝爾文學(xué)獎獲得者秘魯作家馬里奧·巴爾加斯·略薩和夫人。
2011年諾獎獲得者瑞典詩人托馬斯·特蘭斯特勒默。詩人23歲時便出版處女詩集《詩十七首》,成名后陸續(xù)出版了《路上的密》、《在黑暗中觀看》、《真理障礙物》、《給生者與死者》等詩集。他的詩歌最大的魅力是新,他認(rèn)為“詩人的創(chuàng)作應(yīng)是不斷擺脫自己的過去”。1990年患腦溢血導(dǎo)致右半身癱瘓后,仍堅(jiān)持純詩寫作。
網(wǎng)友ps莫言領(lǐng)獎服之漢服 ps莫言領(lǐng)獎服之西裝
網(wǎng)友
網(wǎng)友ps莫言領(lǐng)獎服之唐裝
網(wǎng)友ps莫言領(lǐng)獎服之中山裝
網(wǎng)友ps莫言領(lǐng)獎服之燕尾服
據(jù)了解,此次諾獎評委會給莫言的名額是14人。其中包括莫言本人和他的妻子、女兒,莫言的一位焦姓好友,9位翻譯家,以及山東省高密市文化廣電新聞出版局局長邵春生。
轉(zhuǎn)自搜狐網(wǎng)
第二篇:論莫言獲諾貝爾文學(xué)獎之影響
論莫言獲諾貝爾文學(xué)獎之影響
摘要:2012年10月11日,莫言被提名獲得諾貝爾文學(xué)獎。此前,大家都還在為這屆諾貝爾文學(xué)獎花落誰家而猜測?,F(xiàn)在得知,中國作家莫言奪得該瑰寶。此消息一出,全世界一下沸騰起來,莫言、諾貝爾文學(xué)獎隨處可聽見,掀起了一場?莫言熱?。中外媒體紛紛報(bào)道莫言獲獎的消息,并就中國作家莫言獲獎一事做了自己國家立場或媒體角度的評論、報(bào)道。大部分媒體是表示祝賀,肯定;一部分媒體是表示惋惜,由于本國的提名作家未能獲獎。全球的媒體、網(wǎng)絡(luò),社會上的專家、名人、網(wǎng)友對中國作家莫言獲獎都有自己不同的看法、想法。關(guān)鍵字:莫言、諾貝爾文學(xué)獎、媒體、報(bào)業(yè)、評論報(bào)道、影響
莫言獲諾貝爾文學(xué)獎的消息,一夜之間,席卷全球。中外媒體紛紛搶先報(bào)道這首位獲得諾貝爾文學(xué)獎的中國作家。此消息也占據(jù)了各大網(wǎng)絡(luò)媒體、報(bào)業(yè)都在自家媒體的顯赫位置。不同的媒體,代表著自己本身立場的不同的屬性,魚龍混雜的各種評價(jià)、批評的內(nèi)容充斥著我們的眼球。
外國媒體的報(bào)道
莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎的消息一經(jīng)瑞典學(xué)院發(fā)出,國外媒體都紛紛表示了自己的觀點(diǎn)。例如,美媒稱:?中國人的國家自豪感正在噴涌而出?;英媒稱:?莫言描寫‘人們?yōu)樯婧妥饑?yán)而努力掙扎’?等等。下面一一解讀外國媒體對莫言獲獎的的報(bào)道。
歐美媒體贊聲一片
據(jù)法新社報(bào)道,莫言的作品巧妙的避開了時下的各種問題,通過一個個匪夷所思的黑色幽默故事,讓人們?nèi)シ此忌鐣l(fā)展過程中的一些問題。莫言的作品涵蓋了各個時代背景,比如1911年清王朝覆滅等。莫言的作品通常都是避開時代問題,轉(zhuǎn)而以故事的形式反思20世紀(jì)的中國,在故事中莫言還融入了政治因素以及匪夷所思的黑色幽默感。因此,也認(rèn)為莫言的作品是粗俗而淫蕩的。但同時,法新社還是對莫言獲獎表示祝賀,稱贊莫言以現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格刻畫了中國包括日本侵華、文革等重大歷史變遷,表現(xiàn)了對生養(yǎng)他的中國東部鄉(xiāng)土的眷戀,并引述頒獎詞說,莫言的創(chuàng)作融合了民間傳說、歷史和當(dāng)代的魔幻現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格,又可在中國傳統(tǒng)文學(xué)和口頭文學(xué)中找到出發(fā)點(diǎn)。并激勵莫言今后要繼續(xù)堅(jiān)持創(chuàng)作,創(chuàng)作出更加優(yōu)秀的文學(xué)作品。據(jù)紐約時報(bào)報(bào)道,中國作家莫言獲獎是為期一周最高的文化視點(diǎn)。在過去十年,莫言的作品是被出版商所偏愛的的三個作家之一,諾貝爾文學(xué)獎一直關(guān)注的市場也一直是歐美國家。而這一次,卻出乎意料的這個獎的獲得者出現(xiàn)在了中國,打破了批評家說的諾貝爾文學(xué)獎被歐洲壟斷的局面。
歐美主流媒體的報(bào)道大都是贊聲一片,一些客外媒體專家站在自己的專業(yè)視角上分析了這個問題。例如,美國的《紐約客》雜志報(bào)道稱,中國是個很有前途的國家,其經(jīng)濟(jì)急速發(fā)展,投資遍及世界各地。但是,中國大陸的文學(xué)對于西方讀者來說還是默默無聞、遙不可及。此次獲獎?wù)球?yàn)證中國不只是經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國,在文學(xué)上也是不可忽視的。
日本媒體嘆息聲一片
莫言獲獲得諾貝爾文學(xué)獎的消息傳到日本,日本的媒體大都嘆息聲一片。據(jù)日本《每日新聞》稱,在釣魚島局勢緊張的背景下,莫言和日本作家村上春樹這兩位諾貝爾文學(xué)獎獲得者候選人,上演了一場?中日對決?。如今,莫言?甩開?村上春樹,獲得諾貝爾文學(xué)獎,?中國的鄉(xiāng)土文學(xué)打敗了日本?。據(jù)《朝日新聞》稱,村上春樹的母校已提前制作好了?恭喜獲得諾貝爾獎?的條幅,并計(jì)劃于12日一早掛出,而看到網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)播由莫言獲得此獎項(xiàng)時,現(xiàn)場一片嘆息聲。村上春樹的母校校長在接受采訪時表示,對于村上未能獲獎,很是惋惜,希望他能繼續(xù)努力,爭取明年獲得該殊榮。
中國國內(nèi)媒體的報(bào)道
新華網(wǎng)北京12月9日電 我國作家莫言獲得2012諾貝爾文學(xué)獎,并將在12月10日參加在瑞典舉行的頒獎典禮的消息,也在不少在中國留學(xué)、工作的外國人中引起關(guān)注。他們表示,雖然當(dāng)代中國文學(xué)和西方主流文學(xué)作品相比,影響力還是欠缺,但莫言的獲獎一定會推動中國文學(xué)走向世界。
國內(nèi)各大平面媒體和門戶網(wǎng)站爭相報(bào)道,但報(bào)道的內(nèi)容與意義都是基本一樣的。總的來說是,祝賀莫言獲得了諾貝爾文學(xué)獎,以莫言作為一個典型例子進(jìn)行宣傳推廣我國的文學(xué)、國家文化,把莫言作為我國的一個文學(xué)代表推向世界等。各大門戶網(wǎng)站爭相對莫言進(jìn)行專訪報(bào)道,從多個角度來闡述莫言獲獎的影響。也有從莫言的文學(xué)作品上去解讀莫言。
國內(nèi)媒體的大力宣傳,把莫言推向了人民家常風(fēng)口的浪尖,贊揚(yáng)、批評聲一陣陣。有網(wǎng)友就說,諾貝爾獎怎么輪也輪不上莫言,要么是余華,要么是王躍文,或者是王小波等可惜這些人都沒得到。還說,莫言寫的都是一些純文學(xué)的東西,雖然有技術(shù)含量,但是缺乏實(shí)際內(nèi)涵??芍^仁者見仁,智者見者。據(jù)諾貝爾文學(xué)評委說,莫言獲獎的原因是其魔幻現(xiàn)實(shí)主義作品融合了民間故事、歷史和當(dāng)代。而一些國際媒體則認(rèn)為莫言獲獎意味著諾貝爾文學(xué)獎的某種轉(zhuǎn)變,得獎?wù)吣圆皇菤W洲人,也不是持不同政見者。有些媒體就猜測,是諾貝爾評委有意要打破以往的偏見。
在我看來,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎確實(shí)是值得中國人高興的一件事。首先,莫言是第一個中國作家獲得諾貝爾文學(xué)獎的人,并且莫言還是體制內(nèi)的人,能得到這項(xiàng)榮譽(yù)也更能說明,他的文章確實(shí)寫得好,得到了很多文學(xué)愛好者的支持,更重要的是打動了評委。其次,莫言是一位中國人,生活在體制下,在中國發(fā)展的強(qiáng)大起來才能得獎的作者,他能得獎肯定也離不開中國的輻射。在現(xiàn)今時代下,純文學(xué)的作品意義我想已經(jīng)幾乎為零,而像莫言這樣獲得文學(xué)最高獎項(xiàng),他的文章沒有影響力,不牽扯任何政治或當(dāng)下熱點(diǎn)問題幾乎是不可能的。
諾貝爾獎的影響力、關(guān)注力太高了,才導(dǎo)致莫言一獲諾貝爾獎,各項(xiàng)采訪、代言、版權(quán)等經(jīng)濟(jì)利益的爭端出現(xiàn)。莫言之所以能在一夜之間這么?火?,是因?yàn)橹型饷襟w的爭相報(bào)道,宣傳的效果。我們撇開這些宣傳來仔細(xì)看莫言的作品,主要是一種講故事的方式來敘述自己所要表達(dá)的內(nèi)容,以一種反諷的方式來側(cè)面體現(xiàn)中國時下所存在的問題。只是避開了現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展快速的城市,而是轉(zhuǎn)而以農(nóng)村的角度來寫作,表面上看關(guān)注度是要減輕了不少,但恰恰實(shí)際上卻反而更明顯的表現(xiàn)我國農(nóng)村依舊存在的問題。
莫言雖然現(xiàn)在已經(jīng)取得了文學(xué)史上的最高獎項(xiàng),但是也不要因此而懈怠。更不要被這次得獎?嚇壞了?。而是應(yīng)該繼續(xù)堅(jiān)持自己的創(chuàng)作,讓讀者讀到更好的文章,帶領(lǐng)中國文學(xué)走向世界。讓全世界人民更加深刻的、全面的認(rèn)識中國、理解中國。
參考文獻(xiàn):百度百科,谷歌在線,新華網(wǎng)
第三篇:莫言在瑞典諾貝爾頒獎典禮晚宴上發(fā)表獲獎感言雙語演講稿
莫言在瑞典諾貝爾頒獎典禮晚宴上發(fā)表獲獎感言雙語演講稿
北京時間2012年12月11日凌晨,中國作家莫言正式領(lǐng)取了今年的諾貝爾文學(xué)獎,并在隨后參加了盛大的諾貝爾晚宴,以下是莫言在晚宴上的答謝詞:
尊敬的國王、王后和王室成員,女士們先生們:
我的講稿忘在旅館了,但是我記在腦子里了。
我獲獎以來發(fā)生了很多有趣的事情,由此也可以見證到,諾貝爾獎確實(shí)是一個影響巨大的獎項(xiàng),它在全世界的地位無法動搖。我是一個來自中國山東高密東北鄉(xiāng)的一個農(nóng)民的兒子,能在這樣一個殿堂中領(lǐng)取這樣一個巨大的獎項(xiàng),很像一個童話,但它毫無疑問是一個事實(shí)。我想借這個機(jī)會,向諾獎基金會,向支持了諾貝爾獎的瑞典人民,表示崇高的敬意。要像瑞典皇家學(xué)院堅(jiān)守自己信念的院士表示崇高的敬意和真摯的感謝。
我還要感謝那些把我的作品翻譯成了世界很多語言的翻譯家們。沒有他們的創(chuàng)造性的勞動,文學(xué)只是各種語言的文學(xué)。正是因?yàn)橛辛怂麄兊膭趧?,文學(xué)才可以變?yōu)槭澜绲奈膶W(xué)。當(dāng)然我還要感謝我的親人,我的朋友們。他們的友誼,他們的智慧,都在我的作品里閃耀光芒。
文學(xué)和科學(xué)相比較沒有的確是沒有什么用處。但是文學(xué)的最大的用處,也許就是他沒有用處。謝謝大家!
以下為莫言為此次晚宴準(zhǔn)備的演講稿原文及英文譯文,與上面的現(xiàn)場即興演講不一致: 莫言在諾貝爾晚宴上的答謝詞(準(zhǔn)備稿)
2012年12月10日(當(dāng)?shù)貢r間)
Mo Yan's Prepared Banquet Speech at the Nobel BanquetDecember 2012
尊敬的國王陛下、王后陛下,女士們,先生們:
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,我,一個來自遙遠(yuǎn)的中國山東高密東北鄉(xiāng)的農(nóng)民的兒子,站在這個舉世矚目的殿堂上,領(lǐng)取了諾貝爾文學(xué)獎,這很像一個童話,但卻是不容置疑的現(xiàn)實(shí)。
For me, a farm boy from Gaomi's Northeast Township in far-away China, standing here in this world-famous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is true.獲獎后一個多月的經(jīng)歷,使我認(rèn)識到了諾貝爾文學(xué)獎巨大的影響和不可撼動的尊嚴(yán)。我一直在冷眼旁觀著這段時間里發(fā)生的一切,這是千載難逢的認(rèn)識人世的機(jī)會,更是一個認(rèn)清自我的機(jī)會。
My experiences during the months since the announcement have made me aware of the enormous impact of the Nobel Prize and the unquestionable respect it enjoys.I have tried to view what has happened during this period in a cool, detached way.It has been a golden opportunity for me to learn about the world and, even more so, an opportunity for me to learn about myself.我深知世界上有許多作家有資格甚至比我更有資格獲得這個獎項(xiàng);我相信,只要他們堅(jiān)持寫下去,只要他們相信文學(xué)是人的光榮也是上帝賦予人的權(quán)利,那么,“他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你?!保ā妒ソ?jīng)·箴言·第四章》)
I am well aware that there are many writers in the world who would be more worthy
Laureates than I.I am convinced that if they only continue to write, if they only believe that literature is the ornament of humanity and a God-given right, “She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”(Proverbs 4:9)
我深知,文學(xué)對世界上的政治紛爭、經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響甚微,但文學(xué)對人的影響卻是源遠(yuǎn)流長。有文學(xué)時也許我們認(rèn)識不到它的重要,但如果沒有文學(xué),人的生活便會粗鄙野蠻。因此,我為自己的職業(yè)感到光榮也感到沉重。
I am also well aware that literature only has a minimal influence on political disputes or economic crises in the world, but its significance to human beings is ancient.When
literature exists, perhaps we do not notice how important it is, but when it does not exist, our lives become coarsened and brutal.For this reason, I am proud of my profession, but also aware of its importance.借此機(jī)會,我要向堅(jiān)定地堅(jiān)持自己信念的瑞典學(xué)院院士們表示崇高的敬意,我相信,除了文學(xué),沒有任何能夠打動你們的理由。
I want to take this opportunity to express my admiration for the members of the Swedish Academy, who stick firmly to their own convictions.I am confident that you will not let yourselves be affected by anything other than literature.我還要向翻譯我作品的各國翻譯家表示崇高的敬意,沒有你們,世界文學(xué)這個概念就不能成立。你們的工作,是人類彼此了解、互相尊重的橋梁。當(dāng)然,在這樣的時刻,我不會忘記我的家人、朋友對我的支持和幫助,他們的智慧和友誼在我的作品里閃耀光芒。
I also want to express my respect for the translators from various countries who have
translated my work.Without you, there would be no world literature.Your work is a bridge that helps people to understand and respect each other.Nor, at this moment, can I forget my family and friends, who have given me their support and help.Their wisdom and friendship shines through my work.最后,我要特別地感謝我的故鄉(xiāng)中國山東高密的父老鄉(xiāng)親,我過去是,現(xiàn)在是,將來也是你們中的一員;我還要特別地感謝那片生我養(yǎng)我的厚重大地,俗話說,“一方水土養(yǎng)一方人”,我便是這片水土養(yǎng)育出來的一個說書人,我的一切工作,都是為了報(bào)答你的恩情。
Finally, I wish to extend special thanks to my older relatives and compatriots at home in Gaomi, Shandong, China.I was, am and always will be one of you.I also thank the fertile
soil that gave birth to me and nurtured me.It is often said that a person is shaped by the place where he grows up.I am a storyteller, who has found nourishment in your humid soil.Everything that I have done, I have done to thank you!
謝謝大家!
My sincere thanks to all of you!