第一篇:萊昂納多為德尼羅致辭
I remember the first time I saw Robert De Niro up on screen.I was 13 years old and despite what I learned career day.I discovered that acting was in fact a profession.My father and I went to see Midnight Run and I remember my dad at the beginning of the film pointed the screen and saying “See that guy there? And that guy is cool!His name is Robert De Niro.You wanna watch a great actor? You remember his face.” Three years later I was in the position while I needed him to remember my face.I was one of the last of many contenders for the lead and what would become my first fiche film This Boy's Life.And before this critical condition I watched as many as films that I could.And I asked myself over and over and over again what is the one quality that he would see in me that he would respect and that came to me.Menace.I knew that I needed to work in that audition and be a menacing force to be reckoned with.We'll make an appointment to see De Niro's character actually ran me a muster jar into my eye and asking me repeatedly “Is it empty? Is it empty?” I knew this is my moment.我記得我第一次在銀幕上看到羅伯特·德尼羅時(shí),我才13歲,那時(shí)我還瞧不起這個(gè)我畢生的職業(yè)。后來(lái)我發(fā)現(xiàn)事實(shí)上演戲是一個(gè)職業(yè)。我和父親去看《午夜狂奔》,我記得父親在電影開(kāi)始時(shí)指著銀幕對(duì)我說(shuō):“看到那個(gè)家伙了嗎?那個(gè)家伙很厲害。他叫羅伯特·德尼羅。你想看到一個(gè)了不起的演員嗎?那你就記住他?!?三年后,情況改變了,是他記住我的容貌的時(shí)候了。那時(shí)包括我在內(nèi)的許多人都在競(jìng)爭(zhēng)電影《男生生活》的主角,而我排在最后。事實(shí)上這是我演的第一部電影。在這關(guān)鍵時(shí)刻之前,我看了很多電影。我一次又一次地問(wèn)自己,什么樣的素質(zhì)能引起他的注意,并且讓他選中我。最后我想出來(lái)了:震懾。我知道在試演中我需要表現(xiàn)得有威懾力才能得到重視。
我們這些競(jìng)爭(zhēng)者相約去見(jiàn)證一下德尼羅的個(gè)性??蓪?shí)際上他指著擺在我面前的一個(gè)罐子,一遍一遍地問(wèn)我:“這是空的嗎?這是空的嗎?”我知道我的時(shí)刻到來(lái)了。
I got from the couch, walked across the room, looked their deadly eye, pointing in his face and shouted at the top of my lungs “No!” Silence!I knew I chickened this room up.This De Niro guy was dumb.Then he dumb on me, then he wasn't stone face because of my inspiring performance.He was trying to contain his laughter, and the more he tried, the harder it became.And eventually, everyone in the room, but of course me, was in complete hysterics.Then he turned to me said, “That was good.That was good.Hm, when you are on the last line, when you just try, just, just take it down a notch, one notch.” So I did, I took it down a notch.And I learned a valuable lesson that some things are good only to a certain degree.So I am here tonight to pay my respect to you, Bob, and I wanna to thank you for taking a chance on me for giving me the opportunity to work along beside you and observe the underlined mechanisms that make you the cosmic actor of our time.我從沙發(fā)上起來(lái),走到對(duì)面,凝視著他們沉悶的眼神,指著他的臉,使出最大的力氣沖他吼道:“不是!”整個(gè)房間一時(shí)陷入了安靜。我知道整個(gè)房間都被我震住了。德尼羅也啞了,隨后他靜靜地看著我,因?yàn)槲夷钦鸷车谋硌葑屗谋砬椴辉倌敲磭?yán)肅了。他試著不笑出聲來(lái),但是他越想控制,就越控制不住。最后,房間里的每個(gè)人,除了我,都狂笑了起來(lái)。
然后他轉(zhuǎn)向我說(shuō):“做得不錯(cuò),做得不錯(cuò)。剛才那最后一下,當(dāng)你試著去做時(shí),試著把音調(diào)再降下來(lái)一點(diǎn),就一點(diǎn)。”我照做了,我把調(diào)子降低了一點(diǎn)。同時(shí)這也使我學(xué)到了很有價(jià)值的東西,有些事情只有做到了一定程度才能恰到好處。今晚在這里,鮑勃,我要對(duì)你致以深深的敬意,感謝你給我這樣的機(jī)會(huì),讓我能夠同你一起工作,學(xué)習(xí)你身上那些高超的演技。也正是這些演技,讓你成為我們這個(gè)時(shí)代了不起的演員。
第二篇:萊昂納多演講稿(附中文翻譯)
原文:
Thank you, Mr.Secretary-General, your excellencies, ladies and gentleman, and distinguished guests.I’m honored to be here today, I stand before you not as an expert but as a concerned citizen, one of the 400,000 people who marched in the streets of New York on Sunday, and the billions of others around the world who want to solve our climate crisis.As an actor I pretend for a living.I play fictitious characters often solving fictitious problems.I believe that mankind has looked at Climate Change in that same way, as if it were a fiction, as if pretending that Climate Change wasn’t real would somehow make it go away.But I think we know better than that now.Every week, we’re seeing new and undeniable Climate Events, evidence that accelerated Climate Change is here right now.Droughts are intensifying, our oceans acidifying, with methane plumes rising up from the ocean floor.We are seeing extreme weather events, and the West Antarctic and Greenland melting at unprecedented rates, decades ahead of scientific projections.None of this is rhetoric, and none of it is hysteria.It is fact.The scientific community knows it, Industry knows it、Government know it, even the United States military knows it.The Chief of the U.S.Navy’s Pacific Command, Admiral Samuel Locklear, recently said that Climate Change is our single greatest security threat.My Friends, this bodynow faces that difficult but achievable task.You can make history or you will be vilified by it.To be clear, this is not about just telling people to change their light bulbs or to buy a hybrid car.This disaster has grown BEYOND the choices that individuals make.This is now about our industries, and governments around the world taking decisive, large-scale action.Now must be our moment for action.We need to put a price tag on carbon emissions, and eliminate government subsidies for oil coal and gas companies.We need to end the free ride that industrial polluters have been given in the name of a free-market economy, they don't deserve our tax dollar.They deserve our scrutiny.For the economy itself will die if our eco-systems collapse.The good news is that renewable energy is not only achievable but good economic policy.This is not a partisan debate;it is a human one.Clean air and livable climate are inalienable human rights.And solving this crisis is not a question of politics.It is a question of our own survival This is the most urgent of times, and the most urgent of messages.Honored delegates, leaders of the world.I pretend for a living.But you do not.The people made their voices heard on Sunday around the world and the momentum will not stop.But now it was YOUR turn, the time to answer humankind’s greatest challenge is now.We beg you to face it with courage.And honesty.Thank you.中文翻譯:
尊敬的秘書(shū)長(zhǎng)先生,女士們先生們,以及尊貴的客人們,謝謝你們。
我今天很榮幸,以一個(gè)關(guān)心環(huán)境的市民身份,而非專(zhuān)家身份來(lái)到這里,不僅是周日漫步在紐約接頭的40萬(wàn)市民,全世界數(shù)十億的人,都在關(guān)心環(huán)境問(wèn)題。作為一個(gè)演員,我以扮演別人的方式謀生,我總是以虛構(gòu)的角色解決虛構(gòu)的問(wèn)題,我相信,人類(lèi)也是以同樣的眼光看待環(huán)境的改變。將之當(dāng)做發(fā)生在別的星球的事情,好像通過(guò)將它虛擬化,就能推遠(yuǎn)它和真實(shí)生活間的距離,然而我確定我們知道的遠(yuǎn)比我們想象的要多。每周,我們都看見(jiàn)新的且不可否認(rèn)的環(huán)境問(wèn)題,種種線索表明環(huán)境的加速變化已近在咫尺,我們知道干旱在加劇,海洋溫度升高且酸化,甲烷從海底升騰而上,極端天氣頻現(xiàn),全球溫度升高,西南極島和格陵蘭冰層以遠(yuǎn)快于科學(xué)預(yù)測(cè)的速度融化,這一切都不是花言巧語(yǔ),也毫不夸張,是錚錚的事實(shí)??茖W(xué)社團(tuán)知道這些,產(chǎn)業(yè)和政府知道,甚至美國(guó)軍隊(duì)也知道,美國(guó)海軍太平洋司令部長(zhǎng)官塞廖爾·洛克利爾上將最近說(shuō)過(guò):“氣候變化使我們面臨的唯一最大的安全威脅?!?我的伙伴們——也許比人類(lèi)歷史上的任何一次集結(jié)更重要的這次集會(huì)的伙伴們,我們面臨一個(gè)艱巨的任務(wù),你可以選擇創(chuàng)造歷史,或者被歷史蔑視。
我想明確一點(diǎn)的是,我們并不只是呼吁讓人們換個(gè)節(jié)能燈泡,或者買(mǎi)一輛混合動(dòng)力車(chē),危機(jī)已經(jīng)超出個(gè)人所能作出選擇的范圍。
如今,事情關(guān)乎我們的產(chǎn)業(yè)、政府,他們必須作出具有決定性的大范圍的動(dòng)作,現(xiàn)在是行動(dòng)的時(shí)候了,我們需要對(duì)碳排放定價(jià),并消除政府對(duì)煤炭、天然氣和石油公司的補(bǔ)貼,我們需要終止工特污染以自由市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的名義得到便利,他們不值得花我們納稅人的錢(qián),只配得到我們的監(jiān)視,這一切都是因?yàn)槿绻h(huán)境崩潰,經(jīng)濟(jì)必死。好消息就是,可再生資源不僅可得,而且是很好的經(jīng)濟(jì)政策。
這不是依次黨派間的辯論,而是一個(gè)全人類(lèi)的議題,干凈的空氣和水,以及一個(gè)可居住的環(huán)境,是不可分割的人權(quán)。解決這個(gè)問(wèn)題不僅是一個(gè)政治議題,而是我們的道德要求。這一問(wèn)題現(xiàn)在已經(jīng)得到了迫切需要解決的時(shí)候,尊敬的代表們、領(lǐng)導(dǎo)們,我“假裝”為生,你們卻不是,周日,人們讓自己的聲音被世界聽(tīng)到,但是這一切遠(yuǎn)沒(méi)有結(jié)束?,F(xiàn)在輪到你們了,是時(shí)候回應(yīng)我們生在這顆星球所面臨的最大的挑戰(zhàn)了,我請(qǐng)求你們用勇氣和誠(chéng)實(shí)直面這個(gè)問(wèn)題,謝謝!
第三篇:名人演講稿-萊昂納多(范文)
那些讓你驚艷的演講明星之小李子
朋友們有沒(méi)有關(guān)注最近的聯(lián)合國(guó)《巴黎協(xié)定》高級(jí)別簽署儀式呀?Wuli男神小李子繼奧斯卡感言以后又發(fā)表演講啦。
由175個(gè)國(guó)家共同簽訂的《巴黎協(xié)定》(Paris Agreement)提出了2020年后全球應(yīng)對(duì)氣候變化、實(shí)現(xiàn)綠色低碳發(fā)展的藍(lán)圖。小李子作為聯(lián)合國(guó)和平大使,做壓軸演講。
他把嚴(yán)峻的現(xiàn)實(shí)擺在我們面前,對(duì)在座的國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)提出要求,言辭犀利:
“今天我們可以互相慶賀,但如果你們回到各自的國(guó)家卻不能將這一協(xié)議付諸實(shí)施,這一切就毫無(wú)意義。”
一席演講激情澎湃,聽(tīng)得人熱血沸騰,男神心懷天下的樣子怎么辣么帥!現(xiàn)在就來(lái)看看小李子的演講吧,只有六分鐘。
小李子純正美音、發(fā)音清晰、語(yǔ)速適中,適合聽(tīng)力練習(xí),按照下面的方法訓(xùn)練一下吧:
1.視頻無(wú)字幕,先聽(tīng)一遍看看能懂多少。
2.對(duì)照下面的文字版,重新聽(tīng)一遍。這篇演講稿寫(xiě)得非常好,細(xì)讀一下,絕對(duì)獲益匪淺。
3.最后,不看文字,再聽(tīng)一遍,你是否已能聽(tīng)懂每一個(gè)單詞?
Thank you, Mr.Secretary General, for the honor to address this body once more.And thanks to the distinguished climate leaders assembled here today who are ready to take action.謝謝秘書(shū)長(zhǎng)先生再次給我機(jī)會(huì)讓我站在這里發(fā)言,謝謝各位卓越的氣候領(lǐng)導(dǎo)人今天在聯(lián)合國(guó)大會(huì)匯聚一堂準(zhǔn)備開(kāi)始采取行動(dòng)。
body:團(tuán)體;組織
President Abraham Lincoln was also thinking of bold action 150 years ago when he said: “The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present…As our case is new, so we must think anew and act anew.We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.”
150年前,亞伯拉罕·林肯總統(tǒng)也曾考慮過(guò)采取大膽的行動(dòng),他說(shuō):“那些屬于寧?kù)o往日的教條已不足以應(yīng)付風(fēng)雨飄搖的現(xiàn)在,由于我們面臨新的問(wèn)題,我們要有新的思維、新的行動(dòng),我們必須打破自身的枷鎖,才能拯救我們的國(guó)家?!?/p>
dogma ['d?gm?] :教條,教理 disenthrall [,disin'θr?:l]:釋放;解放
He was speaking before the U.S.Congress to confront the defining issue of his time – slavery.Everyone knew it had to end, but no one had the political will to stop it.Remarkably, his words ring as true today when applied to the defining crisis of our time – climate change.當(dāng)時(shí)林肯總統(tǒng)在美國(guó)國(guó)會(huì)發(fā)表了這席演講,正視他的時(shí)代所面臨的關(guān)鍵問(wèn)題——奴隸制。所有人都知道奴隸制要終結(jié),但是沒(méi)有人有政治意愿去解決這個(gè)問(wèn)題。今天他的話聽(tīng)來(lái)仍然振聾發(fā)聵。我們可以用他的話來(lái)描述當(dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵挑戰(zhàn)——?dú)夂蜃兓?/p>
As a UN Messenger of Peace, I have traveled all over the world for the last two years, documenting how this crisis is changing the natural balance of our planet.I’ve seen cities like Beijing choked by industrial pollution, ancient Boreal forests in Canada that have been clear-cut, and rainforests in Indonesia that have been incinerated.作為聯(lián)合國(guó)的和平使者,我在過(guò)去兩年中走訪了世界各地,記錄氣候變化給地球的自然平衡帶來(lái)了怎樣的改變。我曾經(jīng)目睹過(guò)像北京那樣因工業(yè)污染而窒息的城市,加拿大古老的寒溫帶森林被夷為平地,印度尼西亞的熱帶雨林被焚燒殆盡。
incinerate [in'sin?reit]:焚燒
In India, I met farmers whose crops have literally been washed away by historic flooding.In America, I have witnessed unprecedented droughts in California and sea level rise flooding the streets of Miami.In Greenland and in the Arctic, I was astonished to see that ancient glaciers are rapidly disappearing well ahead of scientific predictions.All that I have seen and learned on my journey has absolutely terrified me.在印度,我遇到一些農(nóng)民,他們的莊稼被百年一遇的洪水沖走;在美國(guó),我經(jīng)歷了加州空前的干旱,并目睹了邁阿密海平面上升淹沒(méi)了街道;在格林蘭和北極,我驚訝地看到古老的冰川迅速消失,其速度遠(yuǎn)超過(guò)科學(xué)家的預(yù)測(cè)。旅途中的所見(jiàn)所聞,讓我深感恐懼。
There is no doubt in the world’s scientific community that this is a direct result of human activity and the effects of climate change will become astronomically worse in the future.我想科學(xué)界已經(jīng)明確證明這是人類(lèi)行為所帶來(lái)的直接后果。今后,氣候變化的影響還將更具災(zāi)難性。
astronomically [,?str?'n?mikli] :天文數(shù)字地;巨大地
I do not need to tell you these statistics.You know them better than I do, but more importantly, you know what will happen if this scourge is left unchecked.You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago.It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things.你們不需要我來(lái)援引數(shù)據(jù),你們知道的比我清楚,更重要的是,你們知道如果不加以制止,氣候變化的災(zāi)難會(huì)造成怎樣的后果。氣候變化的速度比最悲觀的科學(xué)家?guī)资昵八娴倪€快,對(duì)此你們心知肚明,它已經(jīng)成為一列可給所有生命帶來(lái)災(zāi)難的失控貨車(chē)。
scourge [sk?:d?] :災(zāi)禍,苦難的根源 freight [freit] :貨運(yùn)列車(chē);貨輪
Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so.現(xiàn)在再來(lái)想想,當(dāng)我們的子孫回首往事,發(fā)現(xiàn)我們擁有遏制這一災(zāi)難的手段,但卻由于缺乏政治意愿而無(wú)所作為,那時(shí)候我們每個(gè)人會(huì)是多么羞愧難當(dāng)。
devastation[,dev?'stei?n] :毀壞,破壞
Yes, we have achieved the Paris Agreement.More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope – but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough.Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong.的確,我們通過(guò)了《巴黎協(xié)定》,匯集于此簽署這項(xiàng)協(xié)議的參與國(guó)的數(shù)量,遠(yuǎn)超過(guò)人類(lèi)歷史上其他偉業(yè),這是我們心存希望的原因之一。然而,不幸的是,證據(jù)表明,這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。除非我們把化石燃料留在它們本應(yīng)沉睡的地方——地下,我們的地球才能夠得救。
cause:事業(yè);目標(biāo) fossil ['f?s?l]:化石
An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.現(xiàn)在我們需要作出徹底而重大的改變,這一改變將帶來(lái)新的集體意識(shí),將帶來(lái)人類(lèi)新的集體進(jìn)化,正是你們所有人的緊迫感激發(fā)并促使了這一改變的形成。upheaval [?p'hi:v(?)l]:劇變 collective :集體的
We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late.我們都知道,扭轉(zhuǎn)氣候變化并非易事,但是如果我們想在為時(shí)已晚之前采取行動(dòng)的話,工具就在我們手中。
Renewable energy, fossil fuels and putting a price on carbon pollution are beginning to turn the tide.This transition is not only the right thing for our world, but it also makes clear economic sense, and is possible within our lifetime.可再生能源、化石燃料和給碳排放定價(jià)是扭轉(zhuǎn)這一趨勢(shì)的開(kāi)始。這一轉(zhuǎn)變不僅有利于我們的世界,而且也更符合經(jīng)濟(jì)規(guī)律,并有可能在我們有生之年得以實(shí)現(xiàn)。
But it is now upon you to do what great leaders have always done: to lead, to inspire and empower as President Lincoln did in his time.現(xiàn)在,世界需要你們做出偉大的領(lǐng)導(dǎo)人所做的事情——去引領(lǐng)、去激勵(lì)、去賦權(quán),就像林肯總統(tǒng)當(dāng)年那樣。
We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement.Now is the time for bold, unprecedented action.今天我們可以互相慶賀,但如果你們回到各自的國(guó)家卻不能將這一歷史性的協(xié)議付諸實(shí)施,這一切就毫無(wú)意義?,F(xiàn)在是時(shí)候采取前所未有的、強(qiáng)有力的行動(dòng)了。
My friends, look at the delegates around you.It is time to ask each other – which side of history will you be on? 我的朋友,看看周?chē)拇韨?,是時(shí)候問(wèn)問(wèn)彼此:你今后將站在歷史的哪一邊?
As a citizen of our planet who has witnessed so much on this journey, I thank you all for everything you have done to lay the foundation of a solution to this crisis, but after 21 years of debates and conferences, it is time to declare;no more talk, no more excuses, no more 10-year studies, no more allowing the fossil fuel companies to manipulate and dictate the science and policies that affect our future.This is the only body that can do what is needed.作為一個(gè)在此過(guò)程中目睹良多的地球公民,我感謝在座的各位努力為解決氣候變化危機(jī)而奠定的措施基礎(chǔ)。然而,在經(jīng)過(guò)21年的辯論和會(huì)議之后,是時(shí)候宣布決策。不要再空談了,不要再尋找借口,不要再搞十年調(diào)研,也不再允許化石燃料公司操縱和主導(dǎo)影響我們未來(lái)的科學(xué)和政策。你們就是唯一能夠采取所需行動(dòng)的機(jī)構(gòu)。
manipulate [m?'nipj?leit]:操縱 dictate [dik'teit]: 指示
All of you sitting in this very hall, the world is now watching.You’ll either be lauded by future generations, or vilified by them.坐在這個(gè)大會(huì)堂里的每個(gè)人,整個(gè)世界都在注目著你們。你們要么流芳百世,要么成為千古罪人。
laud [l?:d] :贊美 vilify ['vilifai]:中傷,貶低
Lincoln’s words still resonate to all of us here today: “We will be remembered in spite of ourselves…The fiery trial through which we pass will light us down, in honor or dishonor, to the last generation…We shall nobly save, or meanly lose, the last best hope of Earth.”
林肯的話今天依然回蕩在我們耳邊:“我們將會(huì)不以自身意志為轉(zhuǎn)移地被歷史所記載,我們經(jīng)歷的烈火般的考驗(yàn)將照亮我們的榮耀或恥辱,直至我們最后一代子孫。我們要么高尚地挽救,要么卑鄙地喪失這地球上最后的、最美好的希望?!?/p>
fiery ['fai?ri]:熾熱的;火一般的
That is our charge now – you are the last, best hope of Earth.We ask you to protect it, or we and all living things we cherish are history.現(xiàn)在這是我們的責(zé)任了。你們是地球最后的、最美好的希望,我們請(qǐng)求你們保護(hù)它,否則,我們及我們所珍惜的一切,都將成為歷史。
Thank you very much.謝謝諸位。
本文摘自公眾號(hào):沃爾得國(guó)際英語(yǔ)青島中心(qdworld),更多英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,請(qǐng)關(guān)注沃爾得國(guó)際英語(yǔ)青島中心公眾號(hào).回復(fù)”姓名”+”電話”還有30天的免費(fèi)試聽(tīng)課等著你哦!快來(lái)和小沃一起學(xué)英語(yǔ)吧!
第四篇:萊昂納多奧斯卡獲獎(jiǎng)感言文字稿完整版
萊昂納多奧斯卡獲獎(jiǎng)感言:
Julianne Moore:And the Oscar goes to……Leonardo DiCaprio!
旁白:This is the first Oscar and the sixth nomination for Leonardo DiCaprio!
Thank you all so very much.Thank you to the Academy, thank you to all of you in this room.I have to congratulate the other incredible nominees this year, for their unbelievable performances.The Revenant was a product of the tireless efforts of an unbelievable cast and crew I got to work alongside.First off, to my brother in this endeavor, Mr.Tom Hardy.Tom, your fierce talent on screen can only be surpassed by your friendship off screen to Mr.Alejandro I?árritu.As the history of cinema unfolds, you have forged your way into history these past two years.What an unbelievable talent you are.Thank you, to you and Chivo for creating a transcendent cinematic experience for all of us.Thank you to everybody at Fox and New Regency, and particular Ana Milchan, you were the champion of this endeavor.My entire team.I have to thank everyone from the very onset of my career.Mr.Caton-Jones, for casting me in my first film.Mr.Scorsese for teaching me so much about this cinematic art form.To Mr.Ricky Yorn, thank you for helping me navigate my way through this industry.And to my parents, none of this would be possible without you.And to my friends, I love you dearly, you know who you are.And lastly I just want to say this: Making The Revenant was about man's relationship to the natural world.A world that we collectively felt in 2015 as the hottest year in recorded history.Our production needed to move to the southern tip of this planet just to be able to find snow.Climate change is real, it is happening right now.It is the most urgent threat facing our entire species, and we need to work collectively together and stop procrastinating.We need to support leaders around the world who do not speak for the big polluters, the big corporations, but who speak for all of humanity, for the indigenous people of the world, for the billions and billions of underprivileged people who will be most affected by this.For our children’s children, and for those people out there whose voices have been drowned out by the politics of greed.I thank you all for this amazing award tonight.Let us not take this planet for granted.I do not take tonight for granted.Thank you so very much.
第五篇:萊昂納多在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)的演講(中英對(duì)照)
萊昂納多在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)的演講
Thank you, Mr.Secretary General, for the honor to address this body once more.And thanks to the distinguished climate leaders assembled here today who are ready to take action.謝謝秘書(shū)長(zhǎng)先生再次給我機(jī)會(huì)讓我站在這里發(fā)言,謝謝各位卓越的氣候領(lǐng)導(dǎo)人今天在聯(lián)合國(guó)大會(huì)匯聚一堂準(zhǔn)備開(kāi)始采取行動(dòng)。
body:團(tuán)體;組織
President Abraham Lincoln was also thinking of bold action 150 years ago when he said: ―The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present…As our case is new, so we must think anew and act anew.We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.‖
150年前,亞伯拉罕·林肯總統(tǒng)也曾考慮過(guò)采取大膽的行動(dòng),他說(shuō):―那些屬于寧?kù)o往日的教條已不足以應(yīng)付風(fēng)雨飄搖的現(xiàn)在,由于我們面臨新的問(wèn)題,我們要有新的思維、新的行動(dòng),我們必須打破自身的枷鎖,才能拯救我們的國(guó)家?!?/p>
dogma ['d?gm?] :教條,教理 disenthrall [,disin'θr?:l]:釋放;解放
He was speaking before the U.S.Congress to confront the defining issue of his time – slavery.Everyone knew it had to end, but no one had the political will to stop it.Remarkably, his words ring as true today when applied to the defining crisis of our time – climate change.當(dāng)時(shí)林肯總統(tǒng)在美國(guó)國(guó)會(huì)發(fā)表了這席演講,正視他的時(shí)代所面臨的關(guān)鍵問(wèn)題——奴隸制。所有人都知道奴隸制要終結(jié),但是沒(méi)有人有政治意愿去解決這個(gè)問(wèn)題。今天他的話聽(tīng)來(lái)仍然振聾發(fā)聵。我們可以用他的話來(lái)描述當(dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵挑戰(zhàn)——?dú)夂蜃兓?/p>
As a UN Messenger of Peace, I have traveled all over the world for the last two years, documenting how this crisis is changing the natural balance of our planet.I’ve seen cities like Beijing choked by industrial pollution, ancient Boreal forests in Canada that have been clear-cut, and rainforests in Indonesia that have been incinerated.作為聯(lián)合國(guó)的和平使者,我在過(guò)去兩年中走訪了世界各地,記錄氣候變化給地球的自然平衡帶來(lái)了怎樣的改變。我曾經(jīng)目睹過(guò)像北京那樣因工業(yè)污染而窒息的城市,加拿大古老的寒溫帶森林被夷為平地,印度尼西亞的熱帶雨林被焚燒殆盡。incinerate [in'sin?reit]: 焚燒
In India, I met farmers whose crops have literally been washed away by historic flooding.In America, I have witnessed unprecedented droughts in California and sea level rise flooding the streets of Miami.In Greenland and in the Arctic, I was astonished to see that ancient glaciers are rapidly disappearing well ahead of scientific predictions.All that I have seen and learned on my journey has absolutely terrified me.在印度,我遇到一些農(nóng)民,他們的莊稼被百年一遇的洪水沖走;在美國(guó),我經(jīng)歷了加州空前的干旱,并目睹了邁阿密海平面上升淹沒(méi)了街道;在格林蘭和北極,我驚訝地看到古老的冰川迅速消失,其速度遠(yuǎn)超過(guò)科學(xué)家的預(yù)測(cè)。旅途中的所見(jiàn)所聞,讓我深感恐懼。
There is no doubt in the world’s scientific community that this is a direct result of human activity and the effects of climate change will become astronomically worse in the future.我想科學(xué)界已經(jīng)明確證明這是人類(lèi)行為所帶來(lái)的直接后果。今后,氣候變化的影響還將更具災(zāi)難性。
astronomically [,?str?'n?mikli] :天文數(shù)字地;巨大地
I do not need to tell you these statistics.You know them better than I do, but more importantly, you know what will happen if this scourge is left unchecked.You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago.It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things.你們不需要我來(lái)援引數(shù)據(jù),你們知道的比我清楚,更重要的是,你們知道如果不加以制止,氣候變化的災(zāi)難會(huì)造成怎樣的后果。氣候變化的速度比最悲觀的科學(xué)家?guī)资昵八娴倪€快,對(duì)此你們心知肚明,它已經(jīng)成為一列可給所有生命帶來(lái)災(zāi)難的失控貨車(chē)。scourge [sk?:d?] :災(zāi)禍,苦難的根源 freight [freit] :貨運(yùn)列車(chē);貨輪
Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so.現(xiàn)在再來(lái)想想,當(dāng)我們的子孫回首往事,發(fā)現(xiàn)我們擁有遏制這一災(zāi)難的手段,但卻由于缺乏政治意愿而無(wú)所作為,那時(shí)候我們每個(gè)人會(huì)是多么羞愧難當(dāng)。
devastation[,dev?'stei?n] :毀壞,破壞
Yes, we have achieved the Paris Agreement.More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope – but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough.Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong.的確,我們通過(guò)了《巴黎協(xié)定》,匯集于此簽署這項(xiàng)協(xié)議的參與國(guó)的數(shù)量,遠(yuǎn)超過(guò)人類(lèi)歷史上其他偉業(yè),這是我們心存希望的原因之一。然而,不幸的是,證據(jù)表明,這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。除非我們把化石燃料留在它們本應(yīng)沉睡的地方——地下,我們的地球才能夠得救。
cause:事業(yè);目標(biāo) fossil ['f?s?l]:化石
An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.現(xiàn)在我們需要作出徹底而重大的改變,這一改變將帶來(lái)新的集體意識(shí),將帶來(lái)人類(lèi)新的集體進(jìn)化,正是你們所有人的緊迫感激發(fā)并促使了這一改變的形成。
upheaval [?p'hi:v(?)l]: 劇變 collective :集體的
We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late.我們都知道,扭轉(zhuǎn)氣候變化并非易事,但是如果我們想在為時(shí)已晚之前采取行動(dòng)的話,工具就在我們手中。
Renewable energy, fossil fuels and putting a price on carbon pollution are beginning to turn the tide.This transition is not only the right thing for our world, but it also makes clear economic sense, and is possible within our lifetime.可再生能源、化石燃料和給碳排放定價(jià)是扭轉(zhuǎn)這一趨勢(shì)的開(kāi)始。這一轉(zhuǎn)變不僅有利于我們的世界,而且也更符合經(jīng)濟(jì)規(guī)律,并有可能在我們有生之年得以實(shí)現(xiàn)。
But it is now upon you to do what great leaders have always done: to lead, to inspire and empower as President Lincoln did in his time.現(xiàn)在,世界需要你們做出偉大的領(lǐng)導(dǎo)人所做的事情——去引領(lǐng)、去激勵(lì)、去賦權(quán),就像林肯總統(tǒng)當(dāng)年那樣。
We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement.Now is the time for bold, unprecedented action.今天我們可以互相慶賀,但如果你們回到各自的國(guó)家卻不能將這一歷史性的協(xié)議付諸實(shí)施,這一切就毫無(wú)意義?,F(xiàn)在是時(shí)候采取前所未有的、強(qiáng)有力的行動(dòng)了。
My friends, look at the delegates around you.It is time to ask each other – which side of history will you be on? 我的朋友,看看周?chē)拇韨儯菚r(shí)候問(wèn)問(wèn)彼此:你今后將站在歷史的哪一邊?
As a citizen of our planet who has witnessed so much on this journey, I thank you all for everything you have done to lay the foundation of a solution to this crisis, but after 21 years of debates and conferences, it is time to declare;no more talk, no more excuses, no more 10-year studies, no more allowing the fossil fuel companies to manipulate and dictate the science and policies that affect our future.This is the only body that can do what is needed.作為一個(gè)在此過(guò)程中目睹良多的地球公民,我感謝在座的各位努力為解決氣候變化危機(jī)而奠定的措施基礎(chǔ)。然而,在經(jīng)過(guò)21年的辯論和會(huì)議之后,是時(shí)候宣布決策。不要再空談了,不要再尋找借口,不要再搞十年調(diào)研,也不再允許化石燃料公司操縱和主導(dǎo)影響我們未來(lái)的科學(xué)和政策。你們就是唯一能夠采取所需行動(dòng)的機(jī)構(gòu)。
manipulate [m?'nipj?leit]: 操縱 dictate [dik'teit]: 指示
All of you sitting in this very hall, the world is now watching.You’ll either be lauded by future generations, or vilified by them.坐在這個(gè)大會(huì)堂里的每個(gè)人,整個(gè)世界都在注目著你們。你們要么流芳百世,要么成為千古罪人。
laud [l?:d] :贊美
vilify ['vilifai]:中傷,貶低
Lincoln’s words still resonate to all of us here today: ―We will be remembered in spite of ourselves…The fiery trial through which we pass will light us down, in honor or dishonor, to the last generation…We shall nobly save, or meanly lose, the last best hope of Earth.‖
林肯的話今天依然回蕩在我們耳邊:―我們將會(huì)不以自身意志為轉(zhuǎn)移地被歷史所記載,我們經(jīng)歷的烈火般的考驗(yàn)將照亮我們的榮耀或恥辱,直至我們最后一代子孫。我們要么高尚地挽救,要么卑鄙地喪失這地球上最后的、最美好的希望?!?/p>
fiery ['fai?ri]:熾熱的;火一般的
That is our charge now – you are the last, best hope of Earth.We ask you to protect it, or we and all living things we cherish are history.現(xiàn)在這是我們的責(zé)任了。你們是地球最后的、最美好的希望,我們請(qǐng)求你們保護(hù)它,否則,我們及我們所珍惜的一切,都將成為歷史。
Thank you very much.謝謝諸位。