第一篇:2011年孔子銅像揭牌儀式
接 待 方 案
黃海學(xué)院實(shí)訓(xùn)中心辦公室 2011年5月13日
2011年5月25日(周三)上午8:50,中華儒商總會一行500余人來學(xué)院進(jìn)行孔子銅像揭幕儀式并蒞臨實(shí)訓(xùn)中心參觀指導(dǎo)。為做好本次接待,現(xiàn)擬定方案如下:
一、接待具體安排(根據(jù)參觀人數(shù)擬定按三組接待):
第一組(1-4號車輛,約150人)
組長:劉常江,具體負(fù)責(zé)第一組人員的下車、參觀及上車引導(dǎo)工作
講解員:紀(jì)珍,具體負(fù)責(zé)第一組人員的車間外講解及人員引導(dǎo)工作
引導(dǎo)員:劉小桐,具體負(fù)責(zé)參觀人員引導(dǎo)(在普車車間門口接待客人)
參觀路線:實(shí)訓(xùn)中心西門→普車車間(高東權(quán),4分鐘)→數(shù)控車間(高東權(quán),10分鐘)→鉗工車間(劉樹濤,3分鐘)→汽修一車間(郭獻(xiàn)軍,5分鐘)→電子電工(劉建華,5分鐘)→焊接車間(閆其強(qiáng),3分鐘)→汽修二車間(許元潮10分鐘)→實(shí)訓(xùn)中心東門
車輛位置:下車:3號樓前 上車:汽修2車間門口
第二組(5-8號車輛,約150人)
組長:董明俊,具體負(fù)責(zé)第二組人員的下車、參觀及上車引導(dǎo)工作
講解員:郭敏,具體負(fù)責(zé)第二組人員的車間外講解及人員引導(dǎo)工作
引導(dǎo)員:劉昭妍,具體負(fù)責(zé)參觀人員引導(dǎo)(在超市門口接待客人)
參觀路線:汽修二車間(許元潮10分鐘)→焊接車間(閆其強(qiáng),3分鐘)→汽修一車間(郭獻(xiàn)軍,5分鐘)→普車車間(高東權(quán),4分鐘)→數(shù)控車間(高東權(quán),10分鐘)→鉗工車間(劉樹濤,3分鐘)→電子電工(劉建華,5分鐘)→實(shí)訓(xùn)中心東門
車輛位置:下車:超市門口 上車:汽修2車間門口
第三組(9-12號車輛,約150人)
組長:李然忠,具體負(fù)責(zé)第三組人員的下車、參觀及上車引導(dǎo)工作
講解員:呂品,具體負(fù)責(zé)第三組人員的車間外講解及人員引導(dǎo)工作
引導(dǎo)員:李嬌,具體負(fù)責(zé)參觀人員引導(dǎo)(在電工電子車間門口接待客人)
參觀路線:電子電工(劉建華,5分鐘)→汽修二車間(許元潮10分鐘)→焊接車間(閆其強(qiáng),3分鐘)→汽修一車間(郭獻(xiàn)軍,5分鐘)普車車間(高東權(quán),4分鐘)→數(shù)控車間(高東權(quán),10分鐘)→鉗工車間(劉樹濤,3分鐘)→實(shí)訓(xùn)中心東門
車輛位置:下車:電工電子車間門口 上車:鉗工車間門口
二、各部門工作職責(zé):
辦公室:做好講解員、引導(dǎo)員的培訓(xùn)工作,及時與學(xué)院協(xié)調(diào)掌握客人來中心時間及話筒的準(zhǔn)備工作 責(zé)任人:紀(jì)珍
學(xué)管科:負(fù)責(zé)校園秩序、環(huán)境衛(wèi)生,特別是廁所衛(wèi)生 責(zé)任人:董明俊
后勤科:及時掛好橫幅,扎好彩旗 責(zé)任人:逄增梅
教務(wù)科:檢查各基地學(xué)生實(shí)訓(xùn)現(xiàn)場準(zhǔn)備工作及基地內(nèi)衛(wèi)生
責(zé)任人:李然忠
保衛(wèi)科:具體負(fù)責(zé)東西兩門、操場的安全保衛(wèi)及車輛的引導(dǎo)工作
責(zé)任人:劉思寶
設(shè)備科:具體負(fù)責(zé)各基地設(shè)備運(yùn)行安全 責(zé)任人:張華
各基地:具體負(fù)責(zé)營造安全、有序、紅火的實(shí)訓(xùn)及生產(chǎn)氛圍
責(zé)任人:王元凱、楊軍、吳海站、劉建華、張永軍
第二篇:孔子銅像揭幕儀式主持詞
尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo),各位嘉賓,各位專家、學(xué)者,朋友們:
籍第九屆中國孔廟保護(hù)協(xié)會年會、孔子文化學(xué)術(shù)研討會暨德慶旅游文化節(jié)即將召開,德慶孔廟全面修復(fù)工程基本完工并投入使用之際。今天,我們在這里隆重舉行孔子銅像揭幕儀式,出席儀式的領(lǐng)導(dǎo)和嘉賓有:
全國僑聯(lián)副主席、廣東省僑聯(lián)主席王榮寶女士;
廣東省社科院黨委書記李子彪先生;
廣東省社會主義學(xué)院院長卓漢容先生;
廣東省文化廳副廳長杜佐祥先生;
中共廣東肇慶市委常委、肇慶市委宣傳部部長顧作義先生;
廣東肇慶市人民政府副市長孫德先生;
廣西梧州市人民政府副市長朱育兆先生;
中國孔廟保護(hù)協(xié)會會長、孔子博物院院長陳傳平先生;
香港孔教學(xué)院院長湯恩佳先生;
孔子世家家譜續(xù)修工作協(xié)會會長孔德墉先生;
中國孔廟保護(hù)協(xié)會年會名譽(yù)會長、中國孔子研究院副院長孔祥林先生;
廣東省社會主義學(xué)院原黨組副書記、副院長、教授,中華民族凝聚力研究會副會長孔慶榕先生;
廣東省社科聯(lián)研究員劉斯翰先生;
中山大學(xué)學(xué)報副編審楊海文先生;
廣東教育學(xué)院政法系教授彭年先生;
華南師范大學(xué)教授周熾成先生;
廣東省社科院教授黃明同女士;
廣州寶龍集團(tuán)董事長楊龍江先生;
廣西南寧市新城區(qū)委常委曾建華先生;
新城區(qū)副區(qū)長楊宙飛先生;
廣西陽朔縣人民政府常務(wù)副縣長張?jiān)礉壬?/p>
廣西鐘山縣縣委副書記易德成先生;
鐘山縣縣委常委、宣傳部部長孔獻(xiàn)玲女士;
我縣參加活動的領(lǐng)導(dǎo)有:中共德慶縣委書記、縣人大常委會主任李天先生,德慶縣人民政府縣長譚培安先生等縣四套班子領(lǐng)導(dǎo)成員,各鎮(zhèn)鎮(zhèn)委書記、鎮(zhèn)長,縣直副局以上單位一把手,離退休老同志代表等。
參加今天活動的還有國內(nèi)外各地文化和文物管理部門、孔(文)廟代表,“兩廣六地”旅游主管部門和旅游企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)以及新聞界的朋友等。
揭幕儀式的主要議程有三項(xiàng):第一項(xiàng)是由德慶縣人民政府縣長譚培安先生講話;第二項(xiàng)是由香港孔教學(xué)院院長湯恩佳教授講話;第三項(xiàng)是進(jìn)行孔子銅像揭幕。
現(xiàn)在,請德慶縣人民政府縣長譚培安先生講話,大家鼓掌歡迎!
……
現(xiàn)在,請香港孔教學(xué)院院長湯恩佳教授講話,大家鼓掌歡迎!
……
現(xiàn)在,請中共德慶縣委書記、縣人大常委會主任李天先生、香港孔教學(xué)院院長湯恩佳教授為孔子銅像揭幕,大家鼓掌歡迎!
……
孔子銅像揭幕儀式結(jié)束后,請全體嘉賓移步大成殿參加“兩會一節(jié)”開幕典禮。
鳴炮!
第三篇:大學(xué)孔子課堂揭牌儀式隆重舉行
俄羅斯新西伯利亞國立大學(xué)孔子課堂揭牌儀式隆重舉行
文 / 廖冬梅
新西伯利亞國立大學(xué)孔子課堂揭牌儀式于2009年7月5日在俄羅斯新西伯利亞科學(xué)城的科學(xué)家之家隆重舉行。
2009年7月4日——7月5日上海合作組織第二屆國家研究機(jī)構(gòu)科技論壇在新西伯利亞科學(xué)城召開,借助該論壇,新西伯利亞國立大學(xué)和新疆大學(xué)舉行孔子課堂的揭牌儀式。
上合組織成員國及觀察員國家的科學(xué)院院長、院士,新西伯利亞州、市教育局、文化局,新西伯利亞各高校校領(lǐng)導(dǎo),中國南方航空公司駐新西伯利亞辦事處工作人員、新西伯利亞國立技術(shù)大學(xué)孔子學(xué)院同仁以及新西伯利亞國立大學(xué)的師生代表、孔子課堂的學(xué)員代表100余人參加了揭牌儀式。
中國科學(xué)院副院長中國科學(xué)院院士李家洋先生、新西伯利亞州長塔羅卡.維先多先生、新疆大學(xué)黨委書記張先亮先生新西伯利亞國立大學(xué)薩貝亞寧.烏拉吉米丁先生等分別發(fā)表了熱情洋溢的致詞。
新疆維吾爾族自治區(qū)教育廳外事處王立莉處長宣讀了國家孔子學(xué)院總部許琳總干事及新疆維吾爾族自治區(qū)教育廳的賀信。
新西伯利亞國立大學(xué)校長薩貝亞寧.烏拉吉米丁先生和新疆大學(xué)黨委書記張先亮先生等為孔子課堂揭牌。揭牌儀式之后,新西伯利亞國立大學(xué)、新西伯利亞高校教育聯(lián)合中心與新疆大學(xué)簽署了在新疆大學(xué)建立俄語中心的合作協(xié)議。隨后,又進(jìn)行了文體節(jié)目表演。
新西伯利亞國立大學(xué)孔子課堂是新疆大學(xué)在境外建立的第二所孔子學(xué)院,于2008年9月運(yùn)行工作。
該孔子課堂的宗旨是在新西伯利亞地區(qū)教授漢語,傳播中國文化的同時,利用新西伯利亞科學(xué)城的強(qiáng)大科技優(yōu)勢,為中俄兩國的科技、教育工作者搭建一個交流與合作的平臺。
第四篇:德語版:孔子學(xué)院揭牌儀式致辭
(1)Sehr geehrte Frau Bundeskanzlerin Dr.Angela Merkel, Sehr geehrter Herr Oberbürgermeister Dr.Badrow, Liebe Frau Generaldirektorin Xu Lin, Meine Damen und Herren, liebe Freunde!Es ist mir eine gro?e Ehre und Freude, nach Stralsund zu kommen und mit Ihnen gemeinsam an der heutigen Gründungszerenomie des Konfuzius-Instituts Stralsund teilnehmen zu k?nnen.Ich m?chte zun?chst Herrn Oberbürgermeister Dr.Badrow für die Einladung herzlich danken!Ich m?chte mich besonders bei Frau Kanzlerin Dr.Merkel bedanken, dass Sie sich trotz Ihrer vielen Verpflichtungen Zeit genommen haben, bei uns zu sein.Das ist keine Selbstverst?ndlichkeit.Ihre Anwesenheit ist sowohl ein Ausdruck der hohen Wertsch?tzung der guten bilateralen Beziehungen, als auch der Anerkennung des kulturellen Austausches zwischen China und Deutschland.In wenigen Tagen werden Sie zum 10.Mal als Bundeskanzlerin nach China reisen und am G20 Gipfeltreffenin Hangzhou, teilnehmen.Mit gro?er Erwartung sehen wir Ihre Anwesenheit in China entgegen und wünschen Ihnen viel Erfolg!尊敬的女士們,先生們,我非常榮幸能夠來到施特拉爾松和您們一起參加施特拉爾松孔子學(xué)院的揭牌儀式。我還要為Dr.Badrow市長先生的邀請表示由衷的感謝。特別是,默克爾總理能夠撥冗出席,表示感謝。這并不是什么理所當(dāng)然的事。您的出席不僅是對雙邊關(guān)系高度重視的表現(xiàn),而且是對中德文化交流的肯定。過去的一段時間里您曾經(jīng)10次訪華并曾經(jīng)參加杭州的G20峰會。
(2)Ich weiss es sehr zu sch?tzen, dass die Generaldirektorin von Hanban, der Zentrale der Konfuzius-Institute, Frau Xu Lin, extra aus Peking zu uns gekommen ist.Hanban hat die Entwicklung der Konfuzius-Institute in Deutschland stets mit gro?er Tatkraft personell wie finanziell unterstützt.Frau Xu, dafür gilt Ihnen und Ihren Mitarbeitern mein recht herzlicher Dank!
Das Stralsunder Institut ist das 17.Konfuzius-Institut in Deutschland, und eines der weltweit drei Institute, aber das erste in Deutschland, die den Schwerpunkt auf Traditionelle Chinesische Medizin setzen.Es ist eine Zusammenarbeit von beiden Partnerhochschulen, der Hefei University und der Fachhochschule Stralsund, heute vertreten durch Herrn Senatsvorsitzenden Prof.Cai und Pr?sidenten Prof.H?hn, sowie Kolleginnen und Kollegen der Partnerst?dte Huangshan und Stralsund.(3)Meine Damen und Herren, China und Deutschland verbindet eine umfassende strategische Partnerschaft, die sich durch regelm??ige und intensive Begegnungen der führenden Politiker beider L?nder, durch vertrauensvolle Konsultationen und durch enge wirtschaftliche Beziehungen und Verflechtungen auszeichnet.Angesichts der turbulen Entwicklungen in der Welt setzen China und Deutschland mit ihrer guten Zusammenarbeit, deren Bedeutung weit über den bilateralen Rahmen hinausgeht, ein Beispiel für Frieden, Stabilit?t und stabile Entwicklung weltweit.(4)Meine Damen und Herren, Die politischen und wirtschatlichen Beziehungen sind wichtig, aber ebenso wichtig, vielleicht noch wichtiger sind Austausch und Begegnungen der Jugendlichen beider L?nder.Das ist die beste Investition in die Zukunft.Zur Zeit studieren über 40000 chinesische Studierende und Wissenschaftler in Deutschland, über 7500 deutsche Studenten in China.Es bestehen zwischen China und Deutschland über 80 St?dte-und 550 Hochschulpartnerschaften.Die Jugenlichen sind Botschafter und
Brückenbauer
der
V?lkerverst?ndigung
und V?lkerfreundschaft.(5)Die Konfuzius-Institute verfolgen das Ziel, die chinesiche Sprache zu vermitteln, Vielfalt der globalen Zivilisationen und Kulturen der Welt zu f?rdern.Weltweit arbeiten heute über 500 Konfuzius-Institute und 1000 Konfuzius-Klassenzimmer in 139 L?ndern und Regionen zusammen.Das erste Konfuzius-Institut in Deutschland wurde vor 10 Jahren gegründet, heute sind es 17.Sie haben ma?geblich zur F?rderung der chinesischen Sprache beigetragen.Heute wird hierzulande an 300 Schulen Chinesisch angeboten.über 3000 Sinologie-Studierende sind an 25 Universit?ten eingeschrieben.Die Anzahl der Chinesischlernenden wird auf 30000 gesch?tzt.Wilhelm von Humboldt hat einmal gesagt(Zitat): ?Die Sprache ist gleichsam die ?u?erliche Erscheinung des Geistes der V?lker(...)in jeder Sprache liegt eine eigentümliche Weltansicht“.(6)Dieses Jahr ist das ?Chinesisch-Deutsche Jahr für Schüler-und Jugendaustausch“.Unter dem Motto ?Austausch, Freundschaft, Zukunft“ sind beide Seiten dabei, vielf?tige Aktivit?ten zu organisieren, um das gegenseitige Verstehen unter den jungen Leuten zu f?rdern und die freundschaftlichen Beziehungen unserer beiden L?nder nachhaltig zu gew?hrleisten.Die Gründung des Stralsunder Instituts ist ein Mosaik des kulturellen und jugendlichen Austausches beider L?nder.In diesem Sinne nochmals meinen herzlichen Glückwünsch zur Er?ffnung des Konfuzius-Instituts Stralsund.Den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern des Instituts wünsche ich einen erfolgreichen Start!Vielen Dank.詞匯表
Gründungszeremonie 揭牌儀式
Büro für chinesische Sprachausbildung 漢辦(國家對外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組)
Oberbürgermeister 市長
Generaldirektor 主任
Es ist mir eine gro?e Ehre und Freude 非常榮幸……
jmdm etwas danken 感謝某人某事
jmdem fur etwas danken 為某事感謝某人
sich bedanken bei jm für etwas 對某人表示感謝
trotz Ihrer vielen Verpflichtungen Zeit nehmen 撥冗出席
die hohen Wertsch?tzung 高度重視
Die traditionelle Chinesische Medizin 中醫(yī)
Partnerhochschule 合作高校
eine umfassende strategische Partnerschaft 全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系
Die Konfuzius-Institute verfolgen das Ziel, die chinesische Sprache zu vermitteln, Vielfalt der globalen Zivilisationen und Kulturen der Welt zu f?rdern.孔子學(xué)院的目標(biāo)是傳播漢語文化、促進(jìn)多元多彩世界文明發(fā)展
Konfuzius-Klassenzimmer 孔子課堂
Sinologie-Studierende 中文學(xué)習(xí)者
Wilhelm von Humboldt hat einmal gesagt(Zitat): ?Die Sprache ist gleichsam die ?u?erliche Erscheinung des Geistes der V?lker(...)in jeder Sprache liegt eine eigenthümliche Weltansicht“.威廉·馮·洪堡曾說:“語言是一個民族精神的外在表現(xiàn),每一門語言都展現(xiàn)了一個民族獨(dú)特 的世界觀。
Chinesisch-Deutsche Jahr für Schüler-und Jugendaustausch 中德青少年交流年 egelm??ige und intensive Begegnungen der führenden Politiker 高層定期互訪
sich trotz vielen Verpflichtungen Zeit nehmen,bei uns zu sein.某人百忙之中拔冗出席 der Ausdruck der hohen Wertsch?tzung 高度重視的體現(xiàn)
D.entgegensehen 期待,盼望
mit gro?er Erwartung 十分期待
extra zu jmdm kommen 特地趕來
mit gro?er Tatkraft 大力支持
Mein recht herzlicher Dank gilt für Ihnen und Ihren Mitarbeitern.我向您和您的同事們表示由衷的感謝。
den Schwerpunkt auf etwas setzen 把重點(diǎn)放在某事上
eine umfassende strategische Partnerschaft verbinden 結(jié)成全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系
regelm??ige und intensive Begegnungen der führenden Politiker beider L?nder
兩國高層定期、頻繁互訪
vertraunvolle Konsultationen 互信互惠的政府磋商
die Bedeutung weit über den bilateralen Rahmen hinausgehen
其意義已遠(yuǎn)超雙邊合作關(guān)系的范疇
Austausch und Begegnungen der Jugendlichen beider L?nder 兩國青少年的交流互訪
Die Jugenlichen sind Botschafter und Brückenbauer der V?lkerverst?ndigung und V?lkerfreundschaft.青少年是兩國人民相互理解的友好使者和搭建橋梁的工程師。
das Ziel verfolgen 目標(biāo)是
die chinesiche Sprache vermitteln 傳播漢語 Vielfalt der globalen Zivilisationen und Kulturen der Welt f?rdern
促進(jìn)多元多彩世界文明發(fā)展
einschreiben 注冊,登記
Die Sprache ist gleichsam die ?u?erliche Erscheinung des Geistes der V?lker(...)in jeder Sprache liegt eine eigenthümliche Weltansicht.語言仿佛是一個民族精神的外在表現(xiàn),每一門語言都展
現(xiàn)了一個民族獨(dú)特的世界觀。
Chinesisch-Deutsche Jahr für Schüler-und Jugendaustausch 中德青少年交流年
Unter dem Motto 本著...的目標(biāo)
n.Mosaik 紐帶(Verbindung)
in diesem Sinne 為此,從這個意義上來說
第五篇:我院孔子學(xué)堂揭牌暨開班儀式
我院“孔子學(xué)堂”揭牌暨開班儀式
5月12日下午,我院“孔子學(xué)堂”揭牌暨開班儀式在體育館隆重舉行。董事長及各位院領(lǐng)導(dǎo)出席了儀式。
儀式開始,全體與會人員向“大成至圣先師”孔子行拜師禮(圖片)
董事長開篇致辭,指出弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,培育青年學(xué)生踐行社會主義核心價值觀具有重大意義,是高校義不容辭的責(zé)任。多年來,學(xué)校秉承“立德樹人,敬德修業(yè)”的理念,引導(dǎo)廣大青年學(xué)生“道之以德,齊之以禮”,自覺學(xué)習(xí)、弘揚(yáng)和踐行中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,為實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興“中國夢”做出貢獻(xiàn)。并向全校師生提出自我學(xué)習(xí)、注重提升(沒記住)四點(diǎn)殷切希望。
在各院系推廣倡導(dǎo)下,全院共有1名教職工、70名學(xué)生包本背《論語》、《中庸》、《大學(xué)》等國學(xué)經(jīng)典,他們成為“孔子學(xué)堂”第一批學(xué)員。董事長和院領(lǐng)導(dǎo)現(xiàn)場隨機(jī)抽取《論語》和《中庸》中個別段落,審核其中9名同學(xué)背誦情況,同學(xué)們清晰流暢的背誦讓在場師生心悅誠服,每一段行云流水后的背誦完成后都收到觀眾熱烈的掌聲。
弭凱老師背誦《大學(xué)》(圖片)趙宋文睿背誦《論語》(圖片)7名同學(xué)背誦《中庸》(圖片)
審核結(jié)束后,董事長和院領(lǐng)導(dǎo)親自為9名學(xué)生頒獎(圖片)儀式現(xiàn)場也請到了優(yōu)秀學(xué)子的家長代表,背誦《論語》的趙宋文睿和《中庸》程麗同學(xué)的家長上臺致辭?!案兄x學(xué)院給孩子們提供的平臺,讓他們能夠?qū)W習(xí)到中華傳統(tǒng)文化,汲取圣人智慧,希望孩子們都能認(rèn)真學(xué)習(xí),不辜負(fù)家長和老師的精心培養(yǎng)”,程麗母親的殷殷囑托,是對全體學(xué)子的鼓舞與激勵。
隨后,全體與會人員在董事長的帶領(lǐng)下集體誦讀《論語》(圖片)“孔子學(xué)堂”第一批學(xué)子的誓詞,代表全體學(xué)子對學(xué)院的深切祝福
董事長和院領(lǐng)導(dǎo)為“孔子學(xué)堂”揭牌(圖片)
傳統(tǒng)文化智慧光芒穿透歷史,思想價值跨越時空,參天大樹有其根,環(huán)山之水有其源,萃取儒釋道之精華,普育天地人之圣賢?!翱鬃訉W(xué)堂”的揭牌暨開班儀式是我院弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化一個新的里程碑,更是我院踐行國學(xué)新的起點(diǎn),為國家培育棟梁之才,讓現(xiàn)代師生領(lǐng)悟智慧真諦,共創(chuàng)幸福現(xiàn)代!