第一篇:翻譯 日語(yǔ)
中日の親族呼稱語(yǔ)の相違
1.語(yǔ)義の違い
中日4代の親族呼稱語(yǔ)対照表の中から以下の同形的呼稱語(yǔ)がでることが分かる。曾祖父、曾祖母、祖父、祖母、父、母、兄、弟、妹、おじ、伯父、兄、義妹、甥、夫、舅、主人、伯母、おばなどである。その中に、ある同形的呼稱語(yǔ)の意味も同じだが、ある?yún)g語(yǔ)は字面から意味の推量の解釈をすることが不可能である。それは異文化や歴史などの影響のゆえ、日本語(yǔ)中のそれらの単語(yǔ)の意味や範(fàn)囲などが中國(guó)語(yǔ)とかなり違いである。例えば、兄弟、義妹などである。例1 「兄弟」
中國(guó)語(yǔ)の「兄弟」はただ兄と弟の意味ではなく、同輩の場(chǎng)合にもよく使う。自分より小さい後輩を呼ぶ場(chǎng)合、またみんなの前に発言する時(shí)の自分の謙譲語(yǔ)とする場(chǎng)合もよくある。勿論、その場(chǎng)合には長(zhǎng)幼の順序はない。ところが、日本語(yǔ)中の「兄弟」は兄と弟、姉と妹、いわゆる兄弟姉妹の意味である。例2 「義妹」
一般的に中國(guó)語(yǔ)の「義妹」は弟の配偶者を指すことで、つまり弟の妻である。しかし、日本語(yǔ)の義妹とは、弟と妹を指すことである?,F(xiàn)代日本語(yǔ)の中にほとんど使いないようである。
例3 「甥」
この単語(yǔ)は中國(guó)語(yǔ)にも日本語(yǔ)にもどちらも話方の姉(或いは妹)の息子を指すことである。ただし、日本語(yǔ)の「甥」たまには妻の弟の用法も用いている。
2.分類法の違い
中國(guó)語(yǔ)親族呼稱語(yǔ)の複雑さに対して、日本語(yǔ)のほうがもっと簡(jiǎn)単にはっきり分かるといえる。中國(guó)語(yǔ)親族呼稱語(yǔ)では、血続きと縁者続きを區(qū)別する場(chǎng)合に、伯父、おじ、母の姉妹と伯母、おば、母の姉妹の夫などを分けている。宗族と非宗族を區(qū)別する場(chǎng)合に、おじいさん、甥、孫と祖父、甥、外孫などを分けている。父系と母系を區(qū)分する場(chǎng)合に、おじ、おば、従兄弟と母の兄弟、母の姉妹、従兄弟などである。長(zhǎng)幼の順序に従う場(chǎng)合には、兄、姉と弟、妹を分類している。
それに対して、日本親族呼稱語(yǔ)の中には、父系と母系、直系親族と傍系親族、親族の序列などから分けることではなく、ただ尊屬卑屬に従う。例えば、父のお父さんと母のお父さんとも「おじいさん」と呼び、父のお母さんと母のお母さんとも「お婆さん」と呼ぶ。また、「従兄弟」とは、同輩の兄弟姉妹を全部含めている意味である。中國(guó)語(yǔ)の「伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈」全部「おじさん」と呼んでいる。ただ一つの単語(yǔ)で広い親族関係を表すことが分かっている。従って、何の具體説明や明確的の言語(yǔ)環(huán)境なしには、それらの呼稱語(yǔ)を聞いても、一體話方とどんな親族関係かも判斷しにくい欠點(diǎn)がある。
第二篇:日語(yǔ)口譯 翻譯
1.こちらでは「幹部服」または「中山服」と言ってますが、30年以上も続いたんですよね。農(nóng)村ですと著てる人もまだいるでしょうが、町では、もうほとんど著なくなりましたね。お年寄りの中には、長(zhǎng)いこと著なれたせいで著やすいし、それに捨てるのはもったいない、というわけで著てる人もいますが。とにかく改革?開(kāi)放が始まってからどんどん変わっています。
2.今でも覚えていますが、男性はすべて人民服。女性もみな似たようなスタイルのうわっぱりに、下はズボン。色は紺でなきゃ、灰色でしたね。初めて中國(guó)に來(lái)た時(shí)はびっくりしましたよ。3.全然ということはありませんが、少なかったですね。80年代の初めごろまでせいぜい若い人が夏に著るくらいで。それもたいてい自分で生地を買(mǎi)ってきて簡(jiǎn)単に作る程度で、涼しくなるとまたズボンに逆戻り、というふうでした。ですから80年代の半ばごろまでは、外國(guó)の人かどうかは、一目で見(jiàn)分けられたものでした。
4.いけないってわけでないんですけど、やっぱり右へ倣えで人から変に見(jiàn)られたくないし、また似たり寄ったりの服しか売られてませんでしたからね。
5.はい。そのころからでしょうか。ジャンパー風(fēng)のものが流行だし、次いで男性も女性もスーツ姿が増えてきました。そして90年代に入ってから、生活にゆとりが出てきたこともあって、女性の服が一気にカラフルになったのです。
6.いえいえ、綿入れなんかもう著る人いません。昔はみな綿入れで、春になれば、それを洗って仕立て直していたんですけど。今はもうほとんどセーターかスーツ、上にダウンのジャケットやコートといったところですね。近ごろではウールや革のコートも流行だしています。おしゃれな若い女性になると、下はロングスカートにブーツというのもいますし。
7.ええ、ジーパンは若い人に受けていますね。第一、かっこいいし、活動(dòng)的で、一年中著られるでしょう、冬でも。わたしもよくはきますけど。
8.とにかく前より街が明るくなりましたね。特に女性の姿がずいぶん垢ぬけてきてますよ。かなりセンスのいいのも見(jiàn)かけるし。9.ええ、もう思い思いのものを著ています。じろじろ見(jiàn)られるのを気にしなくてもいいし。フ?ッションにすごく敏感なおしゃれな人が増えてきています。そして人とは違った個(gè)性的な服を著たがってますね。10.そうでしょうか。でも、中國(guó)特に北のほうは空気が乾燥してますでしょう。肌が荒れやすいんですよ。それで今じゃ新聞やテレビなどでも、肌の手入れのことなんかがよく取り上げられたりして、みんなも少し気をつけるようになりましたがね。
1.日本で言えば、外國(guó)語(yǔ)大學(xué)のことです。ちなみに、こちらでは學(xué)院というと単科大學(xué)のことで、大學(xué)と言う場(chǎng)合は総合大學(xué)のことなんです。
2.そうですとも。たとえ大學(xué)で中國(guó)語(yǔ)を四年間勉強(qiáng)したとしても、これだけの通訳はつとまりませんよ。中國(guó)へ留學(xué)するか、またはしっかりした中國(guó)語(yǔ)學(xué)校で、もっと本格的に勉強(qiáng)をしなきゃ。いったい、こちらではどうやって教えるんですか。
3.そうですね。日本語(yǔ)の授業(yè)だけで、平均して週に20時(shí)間はありましたね。今では大學(xué)も週五日ですから、減っているとは思いますが。
4.すると、週10コマ。ということは、毎日1、2回日本語(yǔ)をやってるわけだ。道理で…。そして先生は日本人ですか。
5.日本人の先生もいらっしゃいますが、ほとんどが中國(guó)の先生です。でも授業(yè)は、二學(xué)年からは、すべて日本語(yǔ)で行われていました。
6.ありがとうございます。自分としては、もっと勉強(qiáng)しなくちゃ、と思っています。でも通訳って本當(dāng)に難しいですね。なにせ自分の思ってることさえ、うまく話せないのに、通訳だなんて、私にはまだ無(wú)理なんです。このとおりまだ慣れていませんし、間違いだらけで、いつも失敗ばかりしているんです。
7.とんでもありません。とにかく、これから通訳するなかでも、間違いやうまく表現(xiàn)できないところがよくあると思いますから、そういう時(shí)にはぜひご指摘ください。こうした仕事の中で、もっと日本語(yǔ)の力をつけていきたいなと思っているんです。
8.こうしてここに立ってると、このスケールの大きさが実感できるなあ。やっぱり「百聞は一見(jiàn)に如かず」だ。それに天安門(mén)もけっこう大きい。9.よくご存じですね。確かに二十世紀(jì)に入ってからは、ここは人々が何かを全國(guó)に訴える場(chǎng)所になったんですよ。ちなみに中華人民共和國(guó)の成立式典もここで行われたのです。10.それでしたら、前もって原稿をちょっとは拝借できないでしょうか。このとおり通訳がまだ不慣れなものですから、できれば事前に訳しておきたいと思いまして。大事なご挨拶を、萬(wàn)一その場(chǎng)で上がって間違えたりしては申し訳まりませんので。11.前菜の盛り付けなんかきれいですね。この黒いタマゴのようなもの、なんでしょう。おいしいですね。12.蒸留酒ですから、40度ぐらいはあるでしょう。ですけど、こういう酒はいくら飲んでも頭に來(lái)ないという定評(píng)があるンデスよ。小林さんもどうぞ。13.お口に合ってなによりです。実はわたしも酒が好きなほうなんです。中國(guó)の古いことばに"酒は知己に逢えば、千杯もまた少なし”とありますね。ひとつ大いに飲みましょう。14.箸は、その昔中國(guó)からの日本につたわったんですが、よく見(jiàn)ると少し違うようですね。こちらのが日本のよりずっと長(zhǎng)い… 15.うーむ。そういうことでしたか。わたしはずっとそれが不思議だったんですよ。これで分かりました。いや、面白いですね。中國(guó)と日本は二千年以上も昔から交流があったので、似ている點(diǎn)が多いわけですが、こうした微妙なところで文化の違いがあるんですね。いい勉強(qiáng)になりました。16.では、わたしもお盃をお借りし、中國(guó)の皆さんのおもてなしに感謝し、ご在席の皆さんのご健康を祝して、乾杯!17.皆さんは今朝早く発たれたので、さぞお疲れのことと存じます。明日の日程もございますので、今日のところはこの辺でお開(kāi)きにしたいと思います。どうもありがどうございました。18.百花咲き誇る春らんまんの日に、わたくしどもが早くからそのご來(lái)訪をお待ち申しておりました日本岡山大學(xué)訪中代表団の皆様をここにお迎えできましたことは、まことに喜びにたえません。19.「友より遠(yuǎn)方より來(lái)たる、また楽しからずや」と、中國(guó)の古い言葉にございますが、わたくしどもの今の気持ちはまったくその通りでございます。20.わたくしはここに上海海洋大學(xué)のみなさん並びにご同席の方々を代表いたしまして、小橋雅行先生を団長(zhǎng)とする日本岡山大學(xué)訪中代表団の皆様に心からなる歓迎の意を表するものであります。21.小橋雅行先生は、わたくしどもが尊敬している古い友人であります。先生はこれまで中國(guó)人民との友好協(xié)力を発展させるため、大きな情熱を傾けてこられ、多大な貢獻(xiàn)をされて參りました。この度の中國(guó)訪問(wèn)にさいし、あらためて深い敬意を表したいと存じます。22.中國(guó)は國(guó)土も広く、人的?物的資源に恵まれております。一方、日本はすぐれた科學(xué)技術(shù)にもとづく大きな経済力をもつ國(guó)であります。両國(guó)の緊密な提攜は長(zhǎng)い目で見(jiàn)れば雙方にとって有利であり、また両國(guó)民の末長(zhǎng)い友好をお支えとなるに違いありません。23.友人の皆様。皆様はこれから北京を皮切りに北は東北三省から、南は上海、福建、広東に至る各地を回られることになります。ぜひその行かれる先々で、できるだけ多くのところをごらんになり、できるだけ多くに人と交流をもたれますよう、そしてその際、お?dú)荬扭堡吸c(diǎn)がございましたら、そのつどご指摘くださいますようお願(yuàn)い申し上げます。24.では最後に、中日両國(guó)の友好関係のより大きな発展のために、日本岡山大學(xué)訪中代表団のご訪問(wèn)の成功を祈り、小橋雅行団長(zhǎng)先生並びに守屋益男副団長(zhǎng)先生のご健康を祈り、日本の友人の皆様のご健康を祈って乾杯いたしましょう。乾杯!ありがとうございます。25.尊敬する潘迎捷先生並びに ご同席の友人の皆様
本日はわたくしども日本岡山大學(xué)訪中代表団のために、このような盛大な宴席をお催していただき、また先ほどは、潘迎捷先生からご丁重なご挨拶を賜り、誠(chéng)にありがとう存じます。代表団一同に代わりまして厚くお禮申し上げます。
第三篇:日語(yǔ)句子翻譯
1.いろいろ考えたあげく、彼と別れることにした。
2.3.4.5.うれしさのあまり、涙が出た。こうなった以上、もう他に方法はない。給料は下がる一方、物価は上がる一方、これじゃやっていけないよ。辭書(shū)は言葉を?qū)W習(xí)する上で欠かせないものだ。
6.このカメラは小型である上に、性能もすばらしい。
7.日本に留學(xué)した上は、一日も早く日本の生活に慣れることだね。
8.さあさあ遠(yuǎn)慮しないで、冷めないうちに召し上がれ。
9.君が手伝ってくれたおかげで、仕事が早く片付いた。
10.あのう、ちょっとお尋ねしますが、この近くに郵便局はないでしょうか。
11.バーゲン品は安いが、品質(zhì)が悪い恐れがある。
12.厳しい練習(xí)に耐えたかいがあって、ついに優(yōu)勝の栄冠を勝ち取った。
13.彼は頑固だから、よほどのことが無(wú)い限り、自分の意見(jiàn)を変えることは無(wú)いだろう。
14.私の知っている限りでは、彼女はまだ獨(dú)身のはずです。
15.バスで帰ろうか、それとも歩いて帰ろうか。
16.信じ難いことだが、彼は會(huì)社の金を使い込んでいたそうだ。
17.上海出張かたがた、足を伸ばし、黃山に登ってきた。
18.彼は會(huì)社に勤めるかたわら、英語(yǔ)學(xué)校で勉強(qiáng)している。
19.この子は小さい頃から病気がちで,しょっちゅう醫(yī)者通いをしていました。
20.どちらがすきかといえば、やはり僕はこちらのほうですね。
21.それが事実かどうか、調(diào)査する必要がある。
22.靜かなので勉強(qiáng)しているかと思うと、ぐうぐう寢ていた。
23.ベルが鳴るが早いか、彼は教室を飛び出した。
24.一時(shí)父は重體で、もう助からないかもしれないと思って、どうやら病気の峠は越した
ようだ。
25.この成績(jī)から言うと、東京大學(xué)は少し無(wú)理かと思う。
26.親は子を愛(ài)するからこそ、厳しくしかることもある。
27.日本人だからといって、正しく敬語(yǔ)が使えるとは限らない。
28.日本では年末から正月にかけて、JRも新幹線も帰省ラッシュになります。
29.九州地方から四國(guó)地方にわたって、暴風(fēng)雨に見(jiàn)舞われ、多くの家屋が倒壊した。
30.こんなに安いからには、きっと偽物に違いないよ。
31.「赤とんぼ」は大人から子供にいたるまで、日本人なら誰(shuí)でも知っている歌です。
32.この仕事は君のほうが適任だ。僕のかわりに、君がやってくれないだろうか。
33.今日は特別に許しますが、これっきりですよ。
34.趙君はアメリカに行ったきり、何の音沙汰も無(wú)くなった。
35.事情も知らないくせに、他人のことに口を挾むな。
36.一ヶ月ぐらい帰國(guó)しますが、留守中よろしくお願(yuàn)いします。
37.言葉も分からない外國(guó)で、病気をするぐらい不安なことはありません。
38.手紙の一本ぐらいくれてもいいのに、日本に行ってから何の音沙汰も無(wú)い。
39.あんな男と結(jié)婚するぐらいなら、死んだほうがましだわ。
40.彼は學(xué)校の成績(jī)こそ悪いが、素直でいい子ですよ。
41.うまく行くこともあれば、行かないこともある。
42.資金がもう少しありさえすれば、この事業(yè)を軌道に乗せることができるのだが。
43.悔しいことに、わずか一點(diǎn)差で相手チームに負(fù)けてしまった。
44.この歩道には五メートルごとに木が植えられている。
45.46.47.48.卒業(yè)したら帰國(guó)することにしていたが、もう一、二年ほど日本に殘ることにした。體が健康で手に職があれば、どこに行っても生活に困ることは無(wú)いよ。二月も末になると、次第に暖かさが増してきた。みんなが食事をしている最中を、突然、大地震が襲った。
49.多少品質(zhì)に問(wèn)題があっても、安くさえあればなんでもいい。
50.自分さえ良ければ、他人はどうなってもいいというのか。
51.その仕事、私も興味があります。私にも協(xié)力させてくださいませんか。
52.彼はスポーツ萬(wàn)能だし、ハンサムだし、女の子にもてないわけが無(wú)い。
53.君がしないなら、僕がやらざるを得ないだろう。
54.調(diào)査結(jié)果が分かり次第、そちらにご報(bào)告いたします。
55.実験に実験を重ねた末に、ついに新薬の開(kāi)発に成功した。
56.このところ運(yùn)動(dòng)不足のせいか、體重が10キロも増えてしまいました。
57.せめて話しだけでも、聞いていただけませんか。
58.これだけ言っても、お前はまだ分からないのか。
59.時(shí)間をかけた作品だけあって、さすがに見(jiàn)事なものだ。
60.彼は優(yōu)しいだけでなく、勇気もあります。
61.スポーツマンだけに、體格が立派だ。
62.たとえ冗談でも、言っていいことと悪いことがある。
63.先生に電話したところ、あいにく不在でした。
64.ローンで家を買(mǎi)ったところが、火事で焼けてしまった。
65.66.67.68.會(huì)議は始まったばかりで、まだ、本題に入っていないよ。たとえ失敗したところで、失うものがあるわけじゃないよ。教室を飛び出したとたんに、先生とぶつかった。この寫(xiě)真を眺めるたびに、昔のことが思い出される。
69.働きすぎのためか、最近、肩こりがひどくなった。
70.病気を治すために、治療を続けている。
71.その男は、血だらけになって、そこに倒れていた。
72.どうすればいいか、ここは腰を落ち著けて、みんなで考えようじゃないか。
73.工事中につき、足元にご注意ください。
74.買(mǎi)い物に出かけたついでに、李君の家に寄ってきた。
75.病狀は回復(fù)に向いつつあるので、ご安心ください。
76.彼は飽きっぽい性格で、何をやっても三日坊主だ。
77.死んだつもりでやれば、何だってできる。
78.學(xué)生であろうと教師であろうと、學(xué)問(wèn)のまでには平等でなければならない。
79.卒業(yè)以來(lái)、先生にはお目にかかっていません。
80.詳しい事情を知った上でなければ、いい加減なアドバイスはできません。
81.刺激のない田舎暮らしは、単調(diào)でしかたがない。
82.電話で済むことをわざわざお越しくださり恐縮です。
83.今日、入學(xué)試験の結(jié)果が発表されるかと思うと、心配で居ても立ってもいられません。
84.日本に來(lái)てはじめて、刺身を食べました。
85.僕は誰(shuí)のためでもなく、自分自身のために戦うのだ。
86.考えてみれば、私にも言いすぎた點(diǎn)がある。
87.彼は醫(yī)者でもあり、ボランティア活動(dòng)家でもある。
88.疑問(wèn)點(diǎn)があれば、何でも結(jié)構(gòu)、どうぞ質(zhì)問(wèn)してください。
89.90.91.92.もう少し安いと帰るけど、この値段だとちょっと手が出ない。天気予報(bào)によると、明日は雨が降るんだって。この車は高くても五百萬(wàn)円といったところだろう。京都というと、やはり舞妓を思い出しますね。
93.「手紙」というのは、中國(guó)語(yǔ)でトイレットペーバーという意味です。
94.ぼくは刺身より、むしろてんぷらのほうが好きだなあ。
95.1945年と言えば、日本が敗戦した年ですね。
96.彼女には、映畫(huà)や音楽といった蕓術(shù)面の才能がある。
97.そのときの悔しさと言ったら、もう口では表せません。
98.彼はこの分野の第一人者だと言っても言いすぎではない。
99.君の考えどおりにすればいいんだよ。
100.この仕事だけはどうしても自分の力でやり遂げたい。
101.これがいいだの、あれがいいだの、となかなか決まらない。
102.タイとかマレーシアとか、東南アジアの國(guó)々の経済発展は目覚しい。
103.最近の社員ときたら、不平不満ばかり言って少しも働かない。
104.喉が痛くて、食事どころか、水を飲むのもつ辛いんだ。
105.あっ、危ない。危うく車に惹かれるところだった。
106.今朝のニュースできたところによると、內(nèi)閣は総辭職するとのことです。107.カンニングしようとしたところを、運(yùn)悪く先生に見(jiàn)つかってしまった。
108.私が知っているところの彼は、明るく積極的な性格の持ち主だ。
109.それが本當(dāng)だとすれば、彼が真犯人ということになる。
110.手?jǐn)?shù)料として一萬(wàn)円いただきます。
111.交通手段や情報(bào)手段が発達(dá)するとともに、世界はますます狹くなっていく。112.駅から近いとは言っても、歩けば20分はかかります。
113.いくら彼女がピアノが上手だといっても、プロとは比べ物にならないよ。114.何でもお金で解決できるとは限らないんですよ。
115.雨が降っているのに、傘もささないで歩いている。
116.なくなった妻のことを思い出さずにはいられない。
117.怪我も軽くて済み、大事に至らずにすんだのは何よりでした。
118.彼は生まれながらに目が見(jiàn)えなかったが、世界でも指折りのギター奏者となった。119.子供には、子供なりの悩みもあれば意見(jiàn)もある。
120.焼いて食うなりにて食うなり、好きなようにしろ。
121.開(kāi)會(huì)に當(dāng)たり、一言ご挨拶を述べさせていただきます。
122.健康のために、體力に応じて運(yùn)動(dòng)することが大切で、無(wú)理をすると逆効果です。123.うちの子に限って、そんな悪いことをするはずがない。
124.彼は失業(yè)中だし、旅行する余裕なんてないに決まっている。
125.以前の製品と比べて、新製品は機(jī)能面の充実という點(diǎn)で數(shù)段勝っている。126.この録音テープは雑音が入っていて、聞き取りにくい。
127.人は経験を積むに従って、思慮深くなる。
128.たとえ何十萬(wàn)かの金が借りられたにしても、焼け石に水だ。
129.試合に負(fù)けたのは仕方がないが、それにしても、一點(diǎn)も取れないとは情けない。130.この件について、君の率直な意見(jiàn)を聞かせてくれ。
131.今や中國(guó)は、アメリカに次いで、スポーツ大國(guó)と言える。
132.われわれにとって大切なのは、今何をなすべきかと言うことだ。
133.わざわざ越こしになるには及びませんでしたのに。
134.演技力のない彼が俳優(yōu)になれたのは、名優(yōu)だった父親の七光りにほかならない。135.雨天にもかかわらず、お運(yùn)びいただき、まことに恐縮です。
136.時(shí)間によって、忙しいときもあれば、暇なときもある。
137.阿Q正伝は魯迅によって書(shū)かれた。
138.中國(guó)通の識(shí)者の話では、元の大幅切り下げはないらしい。
139.もう春なのに、少しも暖かくならない。
140.飲みすぎて、頭が痛いばかりでなく、胸もむかつく。
141.うちの子は本の蟲(chóng)で、部屋に閉じこもって本ばかり読んでいます。
142.彼は人がいいばかりに、人に騙されてばかりいる。
143.星がいっぱい出ているし、明日は晴れるはずです。
144.子供だって登れる山だから、危険なはずがないよ。
145.サルは人間の祖先とされているが、果たして本當(dāng)か。
146.好き嫌いは別として、ボーダレスの時(shí)代に進(jìn)みつつある。
147.料理自慢の彼によっては、和食はもちろん、中華から洋食まで、何でもお茶の子さい
さいだ。
148.戀人との三年ぶりの再會(huì)に、私の胸はときめいた。
149.彼女はいつも忙しそうなふりをして、ぼくと顔をあわせても挨拶もしようとしない。150.君が悪いんだから、四の五の言わず、謝るべきだ。
151.當(dāng)てにしたぼくが馬鹿だった。君になんか相談するべきではなかったよ。152.どうせやっても無(wú)駄骨だから、やめたほうがましだ。
153.もう手術(shù)をするよりほか患者を救う道はありません。
154.考えれば考えるほど、わけが分らなくなる。
155.宣伝されているほどうまい店ではない。
156.足の向くまま、気の向くまま、地球を歩いてみたい。
157.いくら電話してもつながらないから、どこかに出かけているみたいだよ。158.昔の教師というのは、もっと威厳が會(huì)ったものだ。
159.大學(xué)は出たものの、就職難で仕事が見(jiàn)つからない。
160.萬(wàn)策盡き果て、やむを得ず倒産するに至った。
161.物価が高いやら、忙しいやらで、日本での生活は大変だ。
162.骨折も治って、松葉杖なしでも歩けるようになった。
163.彼は男らしくて実に竹を割ったような性格です。
164.彼が東大卒のわけがない。中學(xué)レベルの英語(yǔ)だって読めないんだよ。
165.そんなことと言ったら、彼が怒るわけだよ。
166.これをきっかけに、今後ともよろしくお付き合いをお願(yuàn)いします。
167.インタネットを通じてのコミュニケーションには、やはり限界がある。
168.ことの大小を問(wèn)わず、必ず私に連絡(luò)してくれ。
169.社長(zhǎng)をはじめ、全役員出席の上、會(huì)長(zhǎng)解任を決議した。
國(guó)民の非難をよそに、その汚職政治家はまたしても代議士に返り咲いた
第四篇:日語(yǔ)課本翻譯
日語(yǔ)課本翻譯【鄧迪詠150709】
第4課 在學(xué)校門(mén)口
王:初次見(jiàn)面,我叫王華。一個(gè)多多關(guān)照。木村:初次見(jiàn)面。中山:初次見(jiàn)面。
中山:我叫中山里香,請(qǐng)多關(guān)照。木村:我叫木村洋一,請(qǐng)多關(guān)照。
王:是中山和木村同學(xué)吧。我是中國(guó)人,本科三年級(jí)學(xué)生,中山:我也是三年級(jí)學(xué)生,木村同學(xué)是研究生。王:是這樣子啊。請(qǐng)多多關(guān)照。在學(xué)校的走廊 李:你好。王:這位是誰(shuí)? 李:是鈴木老師。
王:啊,是建筑專業(yè)的老師嗎?
李:不,并不是建筑專業(yè)的老師。她是日語(yǔ)老師。老師,這位是王同學(xué)。王:先生您好!初次見(jiàn)面。我是留學(xué)生王華。請(qǐng)多多關(guān)照。鈴木:彼此彼此,請(qǐng)多關(guān)照。
小王和小李都是中國(guó)留學(xué)生。兩個(gè)人是朋友。中山和木村是日本人。小王是本科三年級(jí)學(xué)生。中山也是三年級(jí)學(xué)生。是建筑專業(yè)的學(xué)生。小李和木村是研究生。是佐籘研究室的學(xué)生。他們是小王的學(xué)長(zhǎng)。鈴木老師不是建筑專業(yè)的老師。第五課 在房間里
木村:小王,你有兄弟姐妹嗎? 王:我是獨(dú)生子,沒(méi)有兄弟姐妹。木村:是嗎。
王:木村有幾個(gè)兄弟姐妹?
木村:有兄弟三人,分別是哥哥和弟弟。
王:啊,這張就是全家福照片了吧,這個(gè)人是你哥哥嗎?
木村:不,那是我弟弟,弟弟是大學(xué)生,而且是足球運(yùn)動(dòng)員。這個(gè)是我哥哥。王:你哥哥是學(xué)生還是公司職員?
木村:他是公司職員。我爸爸也是公司職員,他在學(xué)生時(shí)代是足球運(yùn)動(dòng)員。王:你媽媽也是公司職員嗎?
木村:不,她不是公司職員,她是醫(yī)生。王:?。∵€有一只狗。
木村:是的,這只狗也是我們家的一員。
木村家里有五口人。家里有父母還有哥哥和弟弟。他父親是公司職員,學(xué)生時(shí)代曾是足球運(yùn)動(dòng)員。他母親是醫(yī)生。他哥哥是公司職員,弟弟是大學(xué)生。他的弟弟是足球運(yùn)動(dòng)員。木村沒(méi)有姐姐和妹妹。不過(guò),卻有一只寵物狗。這只狗也是家底一員。第6課 在學(xué)校
佐籐:小王,這里是研究室。李:我們總是在這里。
佐籐:這里有電腦和復(fù)印機(jī)等東西。
李:小王,那里是圖書(shū)館。那個(gè)房間里有中國(guó)的雜志。佐籐:圖書(shū)室里也有電腦和復(fù)印機(jī)。王:是嗎。佐籐都是的文章在哪里?
李:在圖書(shū)室旁邊。你看,那個(gè)房間。都是總是在那里。王:明白了。對(duì)子,這個(gè)桌子上什么也沒(méi)有。這是誰(shuí)的桌子? 佐籐:是小王你的。王:啊,是嗎?謝謝您!
工業(yè)大學(xué)里有體育館、食堂和圖書(shū)館等建筑。體育館里有游泳池。食堂里有小賣店。圖書(shū)館里日語(yǔ)書(shū)和英語(yǔ)書(shū)都有。也有很多雜志。圖書(shū)館旁邊的建筑里有小王他們的研究室。研究室附近有圖書(shū)室。研究室和圖書(shū)室里都有電腦和復(fù)印機(jī)。圖書(shū)室里也有 中國(guó)的雜志。佐籐老師的房間就在圖書(shū)室的旁邊。老師總是在房間里。學(xué)生在研究室里。第7課 在教室里
木村:小王,早上好!王:木村,早上好!木村:你周幾有課?
王:從周一到周五每天都有。
木村:是么。你每天早上幾點(diǎn)起床?
王:我6點(diǎn)起床。之后7點(diǎn)半左右來(lái)學(xué)校,從早上9點(diǎn)到下午4點(diǎn)有課。木村:很勤奮呀。我不太學(xué)習(xí),平時(shí)在建筑事務(wù)所打工。王:你工作多長(zhǎng)時(shí)間。木村:工作4個(gè)小時(shí)左右。王:那么,周六呢?
木村:周六好好休息,周日約會(huì)。王:是這樣子啊,我的戀人是教科書(shū)。
小王從同一到周五都有課。每天都要去學(xué)校。周末朋友經(jīng)常到小王的公寓來(lái)。有時(shí)大家還在一起做飯。小王包的餃子很受歡迎。木村不太來(lái)學(xué)校。周末經(jīng)常約會(huì)。不過(guò)時(shí)常會(huì)遲到,他的女朋友經(jīng)常為此生氣。第8課 在食堂里
中山:小王,小李,馬上就要到校園文化節(jié)了。你們看到布告欄上海報(bào)了嗎? 王:不,還沒(méi)有。不過(guò),在大學(xué)主頁(yè)里看到了介紹。中山:各位留學(xué)生們也參加嗎?
李:是的。小王要包餃子。我來(lái)賣。中山你呢? 中山:我和朋友準(zhǔn)備開(kāi)一場(chǎng)音樂(lè)會(huì)。李:啊,是嗎?今年有音樂(lè)會(huì)啊。王:去年沒(méi)有嗎?
李:是的,去年沒(méi)有,去年有報(bào)告會(huì),我聽(tīng)了 中山:對(duì)了,小李和小王來(lái)聽(tīng)音樂(lè)會(huì)嗎? 李:是的。
王:是的,我們已經(jīng)買(mǎi)過(guò)票了。
中山:謝謝!那么,我也會(huì)買(mǎi)餃子的。
秋天是校園文化節(jié)是學(xué)生們的盛典。音樂(lè)社團(tuán)的學(xué)生們會(huì)舉辦音樂(lè)會(huì)。也會(huì)有卡拉OK大賽等活動(dòng)。而且還會(huì)有很多臨時(shí)餐飲店。留學(xué)生也會(huì)參加校園文化節(jié)。他們會(huì)做自己國(guó)家的飯菜。之后會(huì)在臨時(shí)餐飲店里出售,中國(guó)留學(xué)生經(jīng)常會(huì)出售餃子。小王去年還不在日本。今年會(huì)參加校園文化節(jié)。小王要包鉸子。小子來(lái)賣,之后,兩個(gè)人會(huì)去聽(tīng)音樂(lè)會(huì)。第9課 在公寓前
社員:就是這個(gè)公寓,離車站很近。木村:是嗎?不過(guò)這里不太安靜。王:離超市近嗎?
社員:是的,離超市很近。木村:小王的公寓離超市近嗎?
王:是的,離車站和超市都遠(yuǎn),交通不太便利 在房間里
社員:請(qǐng)進(jìn)。這個(gè)房間采光很好。木村:小王,你覺(jué)得怎么樣? 王:嗯。。,這個(gè)房間比我現(xiàn)在的房間稍微小了點(diǎn),不過(guò)很新啊。社員:這邊是澡室和洗手間。王:好干凈啊
木村:這里不錯(cuò),多少錢(qián)? 社員:6萬(wàn)日元。
王:這個(gè)樣子啊,稍微有點(diǎn)貴呀 第二天又看了一處公章后
木村:昨天公寓和今天的公寓哪個(gè)比較好? 王:今天的比較好。
小王現(xiàn)在的房間很舊,不太干凈,而且交通不太方便。所以小王要找一處新的住房。小王完全不懂日本的公寓。小王和木村一起去了房屋中介公司。首先,在房屋中介公司里挑選房間,之后再和房屋中介公司的職員一起去看房間,決定住房,最后辦理手續(xù)。手續(xù)很復(fù)雜。需要擔(dān)保人。而且還要交會(huì)酬金和押金。日本房屋的房租很貴。第10課 在教室里
中山:今天天氣稍微暖和了一些呢 木村:是啊,昨天天氣很冷啊
王:是嗎?我一點(diǎn)為都沒(méi)關(guān)系。我老家冬天十分寒冷,日本倒不是很冷。中山:不,北海道和東北地區(qū)十分寒冷的,也會(huì)下很多的雪。王:那么,一定有滑雪場(chǎng)吧,我最喜歡滑雪了。
中山:是的,有很多著名的滑雪場(chǎng),下次我們一起去好嗎? 王:好,一定去
木村:好羨慕啊,我出生在沖繩,不太擅長(zhǎng)滑雪,但是,我很擅長(zhǎng)游泳。王:沖繩很暖和嗎?
木村:嗯,一整年都很暖和,不過(guò),夏天經(jīng)常遭遇臺(tái)風(fēng)
中山:東京的四季十分明顯。春天暖和,夏天火熱,另外,秋天涼爽,冬天寒冷 王:梅雨天最討厭了,每天雨都下個(gè)不停,房間里堆滿了洗好的衣服。木村:春天和秋天怎么樣呢?
王:很好。賞花時(shí)十分開(kāi)心。秋天的紅葉也十分美麗。
日本是個(gè)島國(guó),北海道及東北地區(qū)的冬天十分寒冷,會(huì)下很多的雪,那里有很多著名的滑雪場(chǎng),擅長(zhǎng)滑雪的人很多,沖繩一年四季都很暖和,擅長(zhǎng)游泳的人很多。海上運(yùn)動(dòng)十分歡迎。不過(guò)夏天經(jīng)常遭遇臺(tái)風(fēng)。信在沖繩的人們十分辛苦。東京的春天暖和,有很多美麗的櫻花開(kāi)放,6月是梅雨季節(jié),每天都會(huì)下雨,天很悶熱,不過(guò),那時(shí)會(huì)有熱鬧的焰火晚會(huì),秋天很涼爽。紅葉漸漸染成紅色,十分美麗,冬天很冷,大家會(huì)圍坐在一起吃火鍋。第11課
在公寓里打電話
中山:喂,你好,我是中山,是小王嗎? 王:你好,我就是。
中山:那個(gè),你現(xiàn)在方便嗎? 王:方便啊。什么事?
中山:其實(shí)這個(gè)周末打算駕車去旅行,你周末有什么安排嗎、王:嗯。。周六的話稍微有點(diǎn)(不太方便)中山:是嗎?那周日怎么樣? 王:好的,周日可以。
中山:那么,這個(gè)周日我們大家駕車去旅行好吧? 王:駕車旅行啊,我還是第一次呢,要去哪兒? 中山:我們?nèi)ト展饪醇t葉吧,小李和木村也去。
王:是嗎,好期待啊,那么,周日我們幾點(diǎn),在哪兒見(jiàn)面? 中山:早上6點(diǎn)到大學(xué)門(mén)前集合。王:??!好早啊。
中山:曝光很遠(yuǎn),所以周六要早點(diǎn)休息啊 王:是,明白了,謝謝你打電話約我 中山:那么,我掛了。第12課
在電器商店入口處
王:人這么多,真厲害。
中山:嗯,這家店又便宜服務(wù)又好,所以經(jīng)常有很多顧客。木村:我也經(jīng)常在這家店來(lái)看新產(chǎn)品,買(mǎi)新產(chǎn)品,中山:嗯。要買(mǎi)電子辭典對(duì)吧 王:那個(gè)。其實(shí)也想看一下電腦。
中山:那看過(guò)電子辭典之后我們?cè)偃タ措娔X吧 在電子詞典柜臺(tái)前 店員:歡迎光臨
木村:日漢電子辭典在哪里?
店員:好的,這邊請(qǐng),這種商品很受學(xué)生歡迎 王:我可以看一下嗎?啊,還有英語(yǔ)的呢 店員:是的。這種是新產(chǎn)品,特別向您推薦 中山:外觀設(shè)計(jì)也不錯(cuò),我也想要一個(gè)。王:那我就買(mǎi)這個(gè)了 交款后 木村:這家店真大,走得有點(diǎn)累了 王:就是啊,想稍微休息一下。木村:那咱們就休息一會(huì)兒吧
中山:好的,那咱們休息好了就去看電腦吧
秋葉原本是有名的電器街,有很多電器店,大店和小店都有,大家經(jīng)常在這里逛,看一看電器產(chǎn)品,買(mǎi)一些電器產(chǎn)品,因?yàn)榍锶~原很有名,所以有很多外國(guó)游客前來(lái)光顧,王他們來(lái)到了一家電器店,這家電器店便宜而且服務(wù)好,所以總有很多顧客。小王他們首先看了電子辭典。店員推薦了一種產(chǎn)品,這種產(chǎn)品外觀設(shè)計(jì)十分漂亮,很受學(xué)生歡迎,所以,中山也推薦這一款,小王他們買(mǎi)完電子辭典后,稍事休息了一下,之后又看了電腦,小王很累。不過(guò)十分滿足。第13課 研究室 在研究室
佐籐:已經(jīng)12點(diǎn)了啊,下午上課之前我們一起吃頓飯吧,我請(qǐng)客。王:謝謝您 中山:謝謝您!
佐籐:聽(tīng)說(shuō)郵局旁邊那家店的咖喱飯很好吃,我們?nèi)ツ莾喊?在餐廳
佐籐:聽(tīng)說(shuō)這兒的午飯?zhí)撞秃芎贸?王:午飯?zhí)撞???qǐng)問(wèn)那是什么? 佐籐:咖喱,沙拉還有湯的套餐。王:啊,是嗎。那我就選這個(gè)了 中山:我呢,嗯。不選套餐,就點(diǎn)蔬菜咖喱了 店員:歡迎光臨,請(qǐng)問(wèn)幾位點(diǎn)些什么? 佐籐:兩份套餐還有一份蔬菜咖喱。店員:是,知道了。飯菜端上來(lái)
店員:讓您久等了 全員:我不客氣了
佐籐:??!好辣!勞駕,請(qǐng)給我一杯水 中山:我也要一杯
王:對(duì)了,聽(tīng)說(shuō)日本人很喜歡吃咖喱 中山:是的,所說(shuō)有人每天都吃 在付款臺(tái)前
店員:兩份午飯?zhí)撞秃鸵环菔卟丝о?,?500日元,感謝惠顧 佐籐:我吃好了 在餐廳外
中山:老師,今天多謝你的款待 王:非常好吃
下午上課之前,佐藤老師約小王和中山一起去了餐館。餐館在郵局的旁邊,聽(tīng)說(shuō)那里的咖喱很好吃,佐籐老師和小王點(diǎn)了午飯?zhí)撞?,中山點(diǎn)了蔬菜咖喱,午飯?zhí)撞秃о?,沙拉,因?yàn)榭о芾边€有湯佐籐老師和中山都喝了冰水,日本人很喜歡吃咖喱,所說(shuō)有人每天都吃,三人一同吃了很香的咖喱,小王喜歡上了咖喱。第14課 在研究室門(mén)口
中山:啊,你好!請(qǐng)問(wèn)小王在嗎? 木村:小王正在打電話 中山:是嗎?謝謝你 木村:請(qǐng)進(jìn) 中山:打擾了 小王打完了電話
王:啊,中山,你好!
中山:你好!想拜托你點(diǎn)事情,你現(xiàn)在忙嗎? 王:嗯,現(xiàn)在正在寫(xiě)小論文,馬上就結(jié)束了
中山:是嗎?其實(shí)我在調(diào)查中國(guó)的建筑,可是卻沒(méi)有資料 王:是嗎?你是怎么調(diào)查的呢 中山:我去了圖書(shū)館,但沒(méi)什么書(shū)
王:那用電腦檢索一下中國(guó)的網(wǎng)站看看,我用漢語(yǔ)來(lái)搜索 中山:啊,好高興,謝謝你
王:我寫(xiě)完報(bào)告后,用郵件聯(lián)系你 中山:拜托了
1月大家都有各自的考試和論文,所以十分繁忙。中山也在寫(xiě)中國(guó)建筑的小論文,現(xiàn)在正在查資料,雖然去了圖書(shū)館,但是相關(guān)的書(shū)不是很多,她去佐籐研究室問(wèn)了小王。小王現(xiàn)在也正在寫(xiě)課程論文,所以很忙,她把自己的論文寫(xiě)完后,就幫中山,小王用電腦查資料,用漢語(yǔ)檢索,瀏覽中國(guó)的網(wǎng)站,現(xiàn)在因?yàn)橛芯W(wǎng)絡(luò),所以十分方便。第15課 在教室里
鈴木:馬上就要到圣誕節(jié)了,各位的國(guó)家在圣誕節(jié)有送禮物的習(xí)慣嗎? :當(dāng)然要送,去年朋友送了我日本的漫畫(huà),我便喜歡上了日本的漫畫(huà),鈴木:是嗎?太好了,在中國(guó)怎么樣?
王:在中國(guó)不太送,但是生日的時(shí)候會(huì)送禮物,韓國(guó)呢? :韓國(guó)經(jīng)常送,我曾和朋友舉辦圣誕節(jié)晚會(huì),互換禮物 鈴木:你送了什么?
:我送朋友一條圍巾,朋友送給我一盒音樂(lè)CD,鈴木:其實(shí)這次將在日語(yǔ)中心舉辦圣誕節(jié)晚會(huì),大家如果方便的話,就都來(lái)參加吧 王:我一定去 :我也想去 :我也很想去 :我也很想去
鈴木:在晚會(huì)上交換禮物,請(qǐng)大家事先準(zhǔn)備好禮物 王:交換禮物嗎?是和朋友兩個(gè)人之間交換嗎?
鈴木:不是,是大家圍成一個(gè)圈,一邊唱歌一邊傳遞禮物,音樂(lè)停的時(shí)候,手里拿的禮物就送給那個(gè)人
王:真有趣啊,真讓人期待啊
日本的圣誕節(jié)很熱鬧,很多人會(huì)去圣誕晚會(huì),相互交換禮物等方式慶賀,交換禮物的時(shí)候大家一邊唱歌,一邊傳遞禮物,戀人們會(huì)兩個(gè)人一同度過(guò)圣誕,互換禮物,另外,很多人也會(huì)和家人一同度過(guò),父母會(huì)給孩子送禮物,還會(huì)吃圣誕蛋糕,最近雖然便利店也在賣,不過(guò)想吃到美味的蛋糕,還是要買(mǎi)百貨商店的蛋糕。
第五篇:日語(yǔ)發(fā)音翻譯
日語(yǔ)發(fā)音翻譯
常用日語(yǔ)中文發(fā)音
中文意思: 早上好!おはようございます 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ou ha you
中文意思: 晚上好!こんばんは 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:kong ba wa
中文意思: 晚安お休(やす)みなさい
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ou ya si ni
中文意思: 你好嗎?こんにちは 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:kong ni ji wa
中文意思: 謝謝 ありがとう
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:a li ya duo
ku dei yi ma si
中文意思: 對(duì)不起!すみません 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:gu min na sa yi
中文意思: 真的!?so-u na-no 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:hong dou ni
なに?na ni 干嗎?
がんばれga n ba re 加油!
だまれda ma re 閉嘴
ストップsu go ppu 住手
どうぞ、ごゆっくりdo u zo ,go yu kku ri 請(qǐng)便
いぬi nu 狗腿
中文意思: 我回來(lái)了!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ta da yi ma
中文意思: 等一下!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ma dai
中文意思: 老頭子!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ou ji sang
中文意思: 父親
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:(ou)dao sang
中文意思: 兒子
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:mu si gao
中文意思: 我明白了!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:wa ka da wa
中文意思: 沒(méi)關(guān)系!?不要緊??? 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:dai zou bu
中文意思: 可愛(ài)、可愛(ài)的。漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ka wa yi
中文意思: 可怕
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ku wa yi
中文意思: 太好了!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:you ka da
中文意思: 怎么?干什么!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:na ni
中文意思: 多多關(guān)照!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:you lou xi gu
中文意思: 但是!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:dai mou
中文意思: 大家!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:min na
中文意思: 住手,不要呀!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ya mei lu
中文意思: 怎么樣?如何? 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:dou da
中文意思:好過(guò)分!
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ji dou yi nou
中文意思: 喜歡嗎? 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:si gi nan da
中文意思: 可惡!漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ke sou
中文意思: 怎么辦? 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:tou xi you
中文意思: 小心點(diǎn)
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:you zi gei dei
中文意思: 解剖 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:kai pou
中文意思: 加油
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:gang ba li
中文意思: 差勁 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:sai dei
中文意思: 臉
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:kou wa
中文意思: 玩笑
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:jao den
中文意思: 不是~不是~
沒(méi)有~沒(méi)有~ 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:you yi you yi
中文意思: 鞋 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ku zi
中文意思: 好厲害 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:zi you yi
中文意思: 這就去
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:yi ma yi ku
中文意思: 好舒服 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:yi mu ji
中文意思: 到此為止
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ku lei ma dei
中文意思: 洗澡 漢語(yǔ)拼音發(fā)音:hu lu
中文意思: 天鵝
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ha ke jao dang
中文意思: 恭喜
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:ou mei dei dou
中文意思: 我走了
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:yi ti ki ma si
中文意思: 沒(méi)什么的
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:nan da mu na yi
中文意思: 我吃了
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:yi da ke ma si
中文意思: 接招
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:yi ke zou
中文意思: 什么意思?
漢語(yǔ)拼音發(fā)音:nan jia suo li wa
點(diǎn)擊這里進(jìn)入櫻花國(guó)際日語(yǔ)免費(fèi)試學(xué)日語(yǔ)課程
點(diǎn)擊這里進(jìn)入櫻花國(guó)際日語(yǔ)免費(fèi)索取櫻花國(guó)際日語(yǔ)教學(xué)資料與光盤(pán)