第一篇:娛樂美聯(lián)英語 奧斯卡頒獎(jiǎng)現(xiàn)場大惡搞,游客亂入全程蒙圈
小編給你一個(gè)美聯(lián)英語官方免費(fèi)試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯(lián)英語提供:娛樂英語 奧斯卡頒獎(jiǎng)現(xiàn)場大惡搞,游客亂入全程蒙圈
Jimmy Kimmel pulled off one of the coolest stunts in the history of the Oscars on Sunday night.周日晚,吉米·坎摩爾(《吉米雞毛秀》主持人)成功躋身奧斯卡史上最牛特技演員之一。
‘In a few minutes those people are going to walk through these doors right here,' Kimmel had told the audience, gesturing to doors at the front of the theatre right to the side of the stage.“再過一會(huì)兒,游客們就會(huì)從那邊的幾扇門進(jìn)來?!笨材栔钢鴦≡呵芭拧⑽枧_(tái)右側(cè)的門對現(xiàn)場觀眾說。
‘If everybody stays perfectly still, maybe we can make them think they're at the wax museum,' he said.“如果大家都保持不動(dòng),說不準(zhǔn)他們還以為自己進(jìn)了蠟像館呢?!彼f。
Tourists taking an open-deck bus tour of Hollywood's sights pulled up outside the Dolby Theatre where the Academy Awards were taking place.一輛滿載游客的好萊塢觀光旅游巴士,驟然停在了杜比劇院門口。此時(shí)的劇院內(nèi),奧斯卡金像獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮正按部就班地舉行著。
The tour bus group was taken by a circuitous route into the Dolby Theatre on the premise they were going to see an exhibit.該觀光旅行團(tuán)被告知說要去參觀一個(gè)展覽會(huì),卻兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)圈圈繞繞地被帶到了杜比劇院。
In a bold stunt, tourists taking a tour of Hollywood on Sunday evening got to be a part of the Oscars during the live telecast.如此大膽的表演設(shè)局—讓游客們周日晚去參觀好萊塢,毋庸置疑將成為奧斯卡直播期間一大亮點(diǎn)。
The La La Land star Ryan Gosling shook hands with the bemused couple。
《愛樂之城》主演高斯林與被惡搞的游客握手。
A tourist greeted Nicole Kidman with a kiss on her hand as her husband Keith Urban captured the moment on his cell phone.一位游客以親吻手背的方式向妮可·基德曼致意,而妮可的老公凱斯·厄本用手機(jī)抓拍了這個(gè)鏡頭。
Another lucky tourist got a hug from Kidman.另一位幸運(yùn)游客與基德曼擁抱。
She then got to shake hands with Meryl Streep》 緊接著,她還去和梅麗爾·斯特里普握手了。
Another tourist got even more close up and personal with Meryl, still with her selfie stick in hand and filming.而另一位游客更加近距離地接觸了梅麗爾,那時(shí)她的自拍桿還拿在手上,一直在錄像。Further on down the line was Mahershala Ali who won the first Oscar of the night for best supporting actor in Moonlight.The gracious star let the lucky tourists hold his gold statuette and posed for selfies with them.接下來,是今晚剛憑《月光》喜獲人生首座奧斯卡獎(jiǎng)杯的馬赫沙拉·阿里。這位仁慈的明星大方允許幸運(yùn)游客手握自己的金雕獎(jiǎng)杯,還和他們一起自拍。
The daring gag made instant stars out of Gary Allen Cole and his fiancee Vicky from Chicago.此次大惡搞更是令加里·艾倫·科爾與其來自芝加哥的未婚妻維姬喜出望外。
The couple were first through the doors and fully embraced their impromptu meet and greet with Hollywood's A-list, shaking hands, hugging and taking pictures and video.這對率先踏入大門的小夫妻,欣然接受了與眾多好萊塢一哥一姐的“偶遇”與“造訪”:握手擁抱、錄像拍照,妥妥的一個(gè)環(huán)節(jié)都沒少!
Gary and Vicky told Kimmel that they were engaged and planning to marry in July.加里和維姬告訴坎摩爾,他倆已經(jīng)訂婚,并計(jì)劃于7月喜結(jié)良緣。'Who's your favorite actor?' he asked Vicky.“ 你最喜歡的演員是誰?”他問維姬。
'That man over there,' she replied pointing to Denzel Washington.“那邊那位男士。”她指著丹澤爾·華盛頓回答說。
The A-list actor and Oscar nominee jumped to his feet and as they took video,he pronounced them husband and wife.聽聞此言,這位被奧斯卡提名的好萊塢一線演員立馬起身,還拍攝了宣布兩人正式結(jié)為夫妻的視頻送給二位。
'Kiss the bride!' he instructed Gary.“親吻新娘吧!”他對加里發(fā)令道。
The bus tour group swiftly became an Internet sensation with Twitter users quick to comment.推特用戶如潮的評論成功助力該觀光旅游團(tuán)登上網(wǎng)絡(luò)熱門話題。
Folks had fun coming up with suggestions about what Ryan Gosling whispered to Vicky to prompt her facial expression.對于瑞恩·高斯林對維姬說了什么悄悄話,讓她面部表情如此這般豐富,網(wǎng)友也是腦洞大開
第二篇:娛樂美聯(lián)英語 奧斯卡頒獎(jiǎng)夜使勁洗白
小編給你一個(gè)美聯(lián)英語官方免費(fèi)試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯(lián)英語提供:娛樂英語 奧斯卡頒獎(jiǎng)夜使勁洗白
Chris Rock Takes Aim and Spotlight Wins Best Picture Tom McCarthy’s “Spotlight,” a newspaper drama about the Catholic Church cover-up of sexual abuse by priests, snatched top honors at the 88th Academy Awards on Sunday, even as Leonardo DiCaprio won the best actor prize, his first Oscar, for “The Revenant” and Alejandro G.I?árritu was named best director for the same film.洛杉磯――湯姆·麥卡錫(Tom McCarthy)的《聚焦》(Spotlight)是一部新聞情節(jié)劇,講述天主教會(huì)掩護(hù)許多神父的性侵行為,周日它在第88屆奧斯卡獎(jiǎng)上獲得了諸多最高榮譽(yù),此外萊昂納多·迪卡普里奧(Leonardo DiCaprio)憑借《荒野獵人》(The Revenant)中的表現(xiàn),首次獲得最佳演員獎(jiǎng),該片導(dǎo)演亞歷桑德羅·G·伊納里多(Alejandro G.I?árritu)獲得最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)。
Michael Sugar, a “Spotlight” producer, said he hoped the win would “resonate all the way to the Vatican.” He added, “Pope Francis, it’s time to protect the children.”
《聚焦》制片邁克爾·舒格(Michael Sugar)說,希望該片獲獎(jiǎng)可以“引起梵蒂岡的反應(yīng)”。他又補(bǔ)充,“方濟(jì)各教皇(Pope Francis),現(xiàn)在是時(shí)候保護(hù)孩子們了。”
It was one of several causes promoted during the night at a ceremony that became a raucous diversity lesson under the guidance of the host, Chris Rock.在主持人克里斯·洛克(Chris Rock)的主導(dǎo)下,當(dāng)晚的頒獎(jiǎng)禮成了關(guān)于多樣化的喧囂一課,舒格的發(fā)言也是其中的一部分。
Mr.Sugar spoke while accepting an award that to many had seemed pointed toward “The Revenant.”
舒格在做獲獎(jiǎng)致辭時(shí)說了這番話,不少人認(rèn)為這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)本應(yīng)屬于《荒野獵人》。
The split in top prizes capped a chaotic year in which “Spotlight,” seen as a front-runner after its debut in a string of September festivals, watched competitors win key awards from the producers guild, the directors guild and the British film academy.最高獎(jiǎng)項(xiàng)的歸屬為這個(gè)喧囂的年份一錘定音,《聚焦》自從去年九月在一系列電影節(jié)上映后就一直領(lǐng)跑,卻只能看著競爭對手們獲得制片人工會(huì)、導(dǎo)演工會(huì)和英國電影學(xué)院的關(guān)鍵獎(jiǎng)項(xiàng)。
But voters from the Academy of Motion Picture Arts and Sciences embraced the confusion, honoring “Spotlight” as the best picture, while spreading its acting awards among four films.Brie Larson was named best actress for “Room”;Alicia Vikander was named best supporting actress for “The Danish Girl”;and Mark Rylance was best supporting actor for “Bridge of Spies.”
但是電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院的投票者們也同樣感染了這種困惑,它將最佳影片獎(jiǎng)授予《聚焦》,同時(shí)將最佳表演獎(jiǎng)分授四部影片。布麗·拉森(Brie Larson)憑借《房間》(Room)獲得最佳女主角獎(jiǎng),艾麗西亞·維坎德(Alicia Vikander)憑借《丹麥女孩》(The Danish Girl)獲得最佳女配角獎(jiǎng),馬克·里朗斯(Mark Rylance)憑《間諜之橋》(Bridge of Spies)獲得最佳男配角獎(jiǎng)。
Mr.DiCaprio, who had long been considered a lock for his performance as Hugh Glass, a real-life frontiersman left for dead, in “The Revenant,” seemed to be the main event, however.迪卡普里奧在《荒野獵人》中飾演休·格拉斯(Hugh Glass),這是一個(gè)現(xiàn)實(shí)生活中存在的拓荒者,長期以來,憑借他的表演,他被視為鎖定了這一獎(jiǎng)項(xiàng),他領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)仿佛是該頒獎(jiǎng)禮最重要的環(huán)節(jié)。
“Making ‘The Revenant’ was about man’s relationship to the natural
world,” Mr.DiCaprio said, adding a political theme that was matched, if not one-upped, by others as the night moved on.“《荒野獵人》講的是一個(gè)男人與自然世界之間的關(guān)系,”迪卡普里奧說道,并且還補(bǔ)充了一個(gè)就算未能更勝一籌,但卻也同當(dāng)晚其他話題相稱的政治觀點(diǎn)。
“Climate change is real, it is happening right now,” Mr.DiCaprio said.“全球氣候變暖是真實(shí)的,它現(xiàn)在正在發(fā)生,”迪卡普里奧說。
He also paid tribute to Mr.I?árritu, who in turn played a diversity theme that dominated the night.他還向?qū)а菀良{里多致敬,伊納里多也是今晚多樣化主題的一部分。
What an opportunity, he said, to “make sure for once and forever that the color of the skin become as irrelevant as the length of our hair,” said Mr.I?árritu, who is from Mexico.伊納里多在墨西哥發(fā)言說,這是一個(gè)很好的機(jī)會(huì),“從此確保人們的膚色和頭發(fā)的長度一樣無關(guān)緊要?!?/p>
While Hollywood may have owed Mr.DiCaprio one after four prior acting nominations, including those for “The Aviator” and “The Wolf of Wall Street,” it apparently figured his prize and the directing award for Mr.I?árritu were enough.此前好萊塢或許已經(jīng)欠了迪卡普里奧四個(gè)最佳表演獎(jiǎng),包括他在影片《飛行家》(The Aviator)與《華爾街之狼》(The Wolf of Wall Street)中的表現(xiàn),這一次,似乎授予他最佳男主角獎(jiǎng),并授予伊納里多最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)已經(jīng)足夠。
A best picture trophy for “The Revenant” would have made Mr.I?árritu, whose “Birdman” was best picture last year, the first director in Oscar history to direct back-to-back winners.In fact, he was only the third, after John Ford and Joseph L.Mankiewicz, to win consecutive directing awards.去年,伊納里多的《鳥人》(Birdman)就獲得了最佳影片獎(jiǎng),如果《荒野獵人》再次獲得最佳電影獎(jiǎng),將會(huì)令伊納里多成為奧斯卡歷史上第一個(gè)蟬聯(lián)最佳影片獎(jiǎng)的導(dǎo)演。事實(shí)上,他是第三個(gè)連續(xù)獲得最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)的人,前兩位是約翰·福特(John Ford)與約瑟夫·L·曼凱維奇(Joseph L.Mankiewicz)。
Ms.Larson, as was widely expected, won the best actress award, her first Oscar, for “Room.” Her performance as a mother kept captive with her young son by a sexual predator was extraordinary, in that much of it was confined to a tiny room.拉森憑借《房間》一片,眾望所歸地首次獲得最佳女主角獎(jiǎng)。她在片中飾演一個(gè)與年幼的兒子被性侵者綁架的母親,主要戲份都發(fā)生在一個(gè)狹小的房間,她的演出非常精彩。
The earlier awards had gone to a scattershot group of films that was dominated by a run of six craft awards for the brutal action fable “Mad Max: Fury Road.”
更早時(shí)頒發(fā)的獎(jiǎng)項(xiàng)被授予多部電影,其中殘暴的動(dòng)作寓言片《瘋狂的麥克斯4:狂暴之路》(Mad Max: Fury Road)獲得六個(gè)技術(shù)獎(jiǎng)項(xiàng)。
That had left only one early Oscar, for cinematography, to “The Revenant,” a supposed front-runner.Other winners included “The Danish Girl,” “The Big Short,” “Bridge of Spies,” “Ex Machina” and “Inside Out.”
在較早頒發(fā)的獎(jiǎng)項(xiàng)中,《荒野獵人》只獲得一項(xiàng)最佳攝影獎(jiǎng),它被視為該獎(jiǎng)項(xiàng)的領(lǐng)跑者。其他獲獎(jiǎng)影片還包括《丹麥女孩》、《大空頭》(The Big Short)、《間諜之橋》、《機(jī)械姬》(Ex Machina)和《頭腦特工隊(duì)》(Inside Out)。
Until the surprising finish, it seemed as if little attention would be paid to the movies.The limelight, at least in the early hours, was squarely on Mr.Rock and prickly questions of race in Hollywood.直到令人驚訝的最后結(jié)尾,頒獎(jiǎng)禮都沒有對電影表現(xiàn)出太多重視。至少是在一開始,眾人的目光全都集中在洛克身上,以及他對好萊塢的種族問題的辛辣提問上。
“If they nominated hosts, I wouldn’t even get the job,” Mr.Rock snapped as the show opened.“如果他們給主持人也提名,那我就得不到這份工作了,”洛克用這樣一句話給頒獎(jiǎng)禮開了場。
In a politically contentious year, Mr.Rock, the evening’s host, took the only safe course: He unloaded on everyone.今年是政治上非常有爭議的一年,主持人洛克采取了安全的策略,他諷刺每一個(gè)人。
“Jada boycotting the Oscars is like me boycotting Rihanna’s panties,” Mr.Rock said, “I wasn’t invited!”
“賈達(dá)抵制奧斯卡就像我抵制跟蕾哈娜(Rihanna)上床一樣,”洛克說,“反正我也沒接到邀請!”
It was a jab at Jada Pinkett Smith, and at those who had called for a boycott, because the Oscar acting nominees, for the second consecutive year, were all white.他諷刺的是賈達(dá)·萍克特·史密斯(Jada Pinkett Smith),以及其他呼吁抵制奧斯卡的人,因?yàn)楸緦脢W斯卡獎(jiǎng)所有表演獎(jiǎng)項(xiàng)的提名者和去年一樣,都是白人。
In the end, Mr.Rock spent virtually the whole monologue on the subject of diversity, mostly spoofing it but occasionally adding more biting commentary, as when he quipped that the annual “In Memoriam” tribute would honor black people who were “shot by the cops on their way to the movies.”
最后,洛克就多樣化問題發(fā)表了長篇大論,主要是諷刺,偶爾也有辛辣的評論,比如他嘲諷說,的“紀(jì)念”獎(jiǎng)項(xiàng)應(yīng)該獎(jiǎng)給那些“在看電影路上被警察開槍打死”的黑人們。
Moving on to the awards, he said, “You want diversity? We got diversity.Please welcome Emily Blunt and somebody whiter, Charlize Theron,” and the two actresses appeared to present the night’s first award, for best original screenplay.至于奧斯卡獎(jiǎng),他說,“你們想要多樣化?我們有多樣化。有請艾米麗·布朗特(Emily Blunt)和更白的查理茲·塞隆(Charlize Theron),”兩位女演員上臺(tái)后,頒發(fā)了當(dāng)晚的第一個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng):最佳原創(chuàng)劇本。
Thirty minutes into the show, Mr.Rock was still hitting the diversity theme, hard.He introduced a skit that had Whoopi Goldberg and others trying to edge their way
into acting roles reserved for whites.Ms.Goldberg swished a mop next to Jennifer Lawrence in a scene supposedly from “Joy.” In another spoof, Jeff Daniels declined to spend $2,500 to save a stranded black astronaut, played by Mr.Rock, on Mars, in a takeoff on “The Martian.”
頒獎(jiǎng)禮進(jìn)行到第30分鐘,洛克仍然在猛烈抨擊缺乏多樣性這個(gè)問題。他推出一個(gè)諷刺小品,讓烏比·哥德堡(Whoopi Goldberg)和其他人拼命擠進(jìn)那些只為白人預(yù)留的角色中去。哥德堡站在詹妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)旁邊,甩著拖把,好像是《奮斗的喬伊》(Joy)里的一幕。在另一個(gè)諷刺小品里,杰夫·丹尼爾斯(Jeff Daniels)拒絕付2500美元拯救一個(gè)由洛克飾演的滯留火星的黑人宇航員,這一幕是從《火星救援》里來的。
Ms.Goldberg was back later to introduce a video recap of the Governors Awards, which went to Meryl Streep, Debbie Reynolds, and Spike Lee.“It’s easier to be president of the United States as a black person than be head of a studio,” Mr.Lee had said then.Cheryl Boone Isaacs, the academy’s president, immediately followed Ms.Goldberg with a diversity lecture.哥德堡后來介紹了一段來自理事會(huì)獎(jiǎng)(Governors Awards)的剪輯錄像,這個(gè)獎(jiǎng)授予了梅麗爾·斯特里普(Meryl Streep)、黛比·雷諾茲(Debbie Reynolds)和斯派克·李(Spike Lee)。“黑人要當(dāng)上制片公司老大,比當(dāng)美國總統(tǒng)還難,”李說。學(xué)院主席謝麗爾·布恩·艾薩克斯(Cheryl Boone Isaacs)緊接哥德堡之后,做了一番關(guān)于多樣化的言說。
“It’s not enough to just listen and agree,” Ms.Isaacs said.“We must take action.”
“光是聽著表示贊同還不夠,”艾薩克斯說,“我們必須采取行動(dòng)?!?/p>
A question that would not be answered until Monday is whether the “In Memoriam” sequence would keep its traditional spot as a ratings high-point of the evening.Those remembered included Jerry Weintraub, Maureen O’Hara, Omar Sharif, David Bowie, Leonard Nimoy and Wes Craven.有個(gè)問題直到星期一都未能揭曉,那就是“紀(jì)念”環(huán)節(jié)是否會(huì)和往常一樣,成為整晚的高潮。此次紀(jì)念的人包括杰瑞·溫特勞布(Jerry Weintraub)、瑪琳·奧哈拉(Maureen O’Hara)、奧瑪·沙里夫(Omar Sharif)、大衛(wèi)·鮑伊(David Bowie)、倫納德·尼莫伊(Leonard Nimoy)和韋斯·克雷文(Wes Craven)。
For the most part, they were as white as the evening’s presenters were black.At the same time, they represented the academy’s past, while Ms.Isaacs promised that new processes and rules would create a different, more inclusive future.他們都是白人,而今晚的表演者們大都是黑人。與此同時(shí),他們代表了奧斯卡學(xué)院的過去,正如艾薩克斯承諾的,新的流程和規(guī)則將會(huì)作出改變,帶來更加兼容并蓄的未來。
As the evening wore on, the causes began to stack up.Vice President Joseph R.Biden added yet another when he showed to introduce Lady Gaga’s performance of “Til It Happens to You,” from “The Hunting Ground,” a documentary about campus sexual assault.“I really mean this, take the pledge,” Mr.Biden urged, as he begged attention for that issue, as Mr.McCarthy, of “Spotlight,” and Mr.McKay, of “The Big Short,” had urged attention for theirs.當(dāng)晚隨著頒獎(jiǎng)的繼續(xù)進(jìn)行,話題還在走向嚴(yán)肅。副總統(tǒng)約瑟夫·R·拜登(President Joseph R.Biden)也做出了貢獻(xiàn),他登臺(tái)介紹Lady Gaga表演關(guān)于校園性侵的紀(jì)錄片《狩獵場》(The Hunting Ground)中的歌曲《直到這在你身上發(fā)生》(Til It Happens to You)?!拔沂钦J(rèn)真的,抓住機(jī)會(huì),”拜登請人們關(guān)注這個(gè)話題,此外《聚焦》中的麥卡錫先生與《大空頭》中的麥凱(McKay)先生也呼吁人們關(guān)注自己的影片中所提出的問題。
The original song Oscar went instead to “Writing’s on the Wall” from “Spectre.” It wasn’t a political award, but Sam Smith, one of the composers, dedicated his Oscar to the L.G.B.T.communities around the world.奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲由《007:幽靈黨》(Spectre)中的歌曲《墻上的字跡》(Writing’s on the Wall)獲得,這并不是一個(gè)政治化的獎(jiǎng)項(xiàng),但這首歌作曲者之一的山姆·史密斯(Sam Smith)把自己的奧斯卡獎(jiǎng)獻(xiàn)給全世界的L.G.B.T群體。
Ms.Vikander’s win, as best supporting actress for “The Danish Girl,” was the
night’s first acting award.Ms.Vikander, a Swede who lives in London, underscored the international quality of the nominated actors.For only the second time since the 1960s, fully half of the 20 acting nominees were not just white, but from countries that belong to the Commonwealth.維坎德憑《丹麥女孩》中飾演的角色獲得了最佳女配角獎(jiǎng),這是當(dāng)晚頒發(fā)的第一個(gè)表演類獎(jiǎng)項(xiàng)。維坎德是居住在倫敦的瑞典人,這強(qiáng)調(diào)了提名演員的國際化特征。奧斯卡獎(jiǎng)的最佳表演獎(jiǎng)提名中,全部獲得提名的20名演員不僅全是白人,而且有整整一半都來自英聯(lián)邦,自從60年代以來,這還是第二次。
Mr.Rylance won the best supporting actor for “Bridge of Spies.” He, too, hails from London, but played a Soviet spy — that ethnic twist was a tribute to the craft of those Commonwealth players, who spoke more about the challenges of performance than the politics of casting.“It’s a wonderful time to be an actor, thank you,” said Mr.Rylance.里朗斯憑《間諜之橋》中的表演獲得了最佳男配角獎(jiǎng)。他也從倫敦做了發(fā)言,里朗斯在片中飾演一個(gè)蘇聯(lián)間諜,擅長民族性格上的扭轉(zhuǎn)是英國演員的特征之一,但他更熱衷談?wù)摫硌萆系奶魬?zhàn),而不是選角政治方面的問題。他說,“這是身為演員的好時(shí)代,謝謝?!?/p>
The best foreign language film, “Son of Saul,” a Holocaust film from Hungary.The win, widely expected, was another reminder that the movie culture is
international, and the woes it examines are larger, even, than racial concerns in the United States.最佳外語片獲得者是反映匈牙利納粹大屠殺的《索爾之子》(Son of Saul)。它的獲獎(jiǎng)也是眾望所歸,提醒人們電影文化屬于整個(gè)世界,它所表達(dá)的哀傷甚至大于美國的種族憂患。
Six early wins for “Mad Max: Fury Road” — for costume design, production design, editing, sound editing, sound mixing and makeup and hairstyling — soon signaled that the evening would be an uphill climb for “The Revenant.” That film had been in the running for those same Oscars.But the string of wins brought tribute after tribute not for Mr.I?árritu, but for George Miller, the seasoned filmmaker behind the brutal, kinetic “Mad Max” series.在較早時(shí)候,《瘋狂麥克斯4:狂暴之路》獲得服裝設(shè)計(jì)、制作設(shè)計(jì)、剪輯、聲音剪輯、混音和化妝與發(fā)型六項(xiàng)大獎(jiǎng),這表明《荒野獵人》在今晚經(jīng)歷了一個(gè)先苦后甜的歷程,因?yàn)椤痘囊矮C人》也同時(shí)獲得了這些提名。但是這一串榮譽(yù)沒有屬于伊納里多,而是給了殘暴、活躍的《瘋狂麥克斯》系列背后的資深電影人喬治·米勒(George Miller)。
In one of the night’s oddest moments, Pixar — through its characters Woody and Buzz Lightyear from the “Toy Story” trilogy — presented itself in a best animated feature Oscar for “Inside Out.” The film, about moody characters in a girl’s brain, was filled with colors — red, blue, yellow, green and purple — but
not black.在整晚最奇怪的一個(gè)時(shí)刻之一,皮克斯公司――通過《玩具總動(dòng)員》(Toy Story)三部曲中的伍迪牛仔和巴斯光年在最佳動(dòng)畫片環(huán)節(jié)為自己公司的《頭腦總動(dòng)員》頒獎(jiǎng)。這部影片是以一個(gè)女孩頭腦中的情緒為主人公,里面充滿色彩——紅、藍(lán)、黃、綠、紫——但是仍然沒有黑色。
In the best documentary feature category, “Amy,” about the singer Amy Winehouse, who died of substance abuse, took the award.It was a rarity among documentaries — a popular film that drew a substantial audience at the box-office for A24, and sold well in home markets.The film had edged aside “What Happened, Miss Simone?” and “Winter on Fire: Ukraine’s Fight for Freedom,” both of which had lavish campaigns from their backer, Netflix.最佳紀(jì)錄片《艾米》(Amy)是關(guān)于因?yàn)E用藥物去世的歌手艾米·懷恩豪斯(Amy Winehouse)的故事。它在獲得最佳紀(jì)錄片提名的影片中是個(gè)異數(shù)——它來自A24公司,頗受歡迎,票房不俗,在家庭影院市場也銷量頗高。這部影片在同《發(fā)生什么了,西蒙妮小姐?》(What Happened, Miss Simone)和《凜冬烈火:烏克蘭為自由而戰(zhàn)》(Winter on Fire: Ukraine’s Fight for Freedom)的角逐中險(xiǎn)勝,后兩部影片都由其出品公司Netflix做過大肆宣傳。