第一篇:商務日語用語(對外)
商務日語用語(對外).txt女人謹記:一定要吃好玩好睡好喝好。一旦累死了,就別的女人花咱的錢,住咱的 房,睡咱的老公,泡咱的男朋友,還打咱的娃。ビジネス文書(対外)いわゆるビジネス文書には、対外(社外)文書と社內(nèi)文書がある。
対外文書とは、企業(yè)などが外部に向けて出す文書で、取引を含む全ての対外活動をスムーズに遂行していく重要な役割を擔っている。ビジネス文書では何よりも、的確に用件を相手に伝えることが優(yōu)先されてくる。そのため、敬語は適度に?!袱扦?ます」體を用いるのが一般的であり、文中では「社長」「部長」などの役職の下に「さん」「様」「殿」などの敬稱は付け加えない。
対外文書では、縦書きは、儀禮的な色彩の濃い文書や挨拶文に用い、それ以外の業(yè)務用文書は橫書きを用いるのが一般的である?!魧澩馕臅违?ント《ビジネス文書》 1 前文、末文を書く。2 敬語は適切に使用する。3 標題は明確、的確に。
先方の會社名は省略せず、正式名稱を書く。5 発信者は課長以上の者の名を記すのが一般的。
発信年月日と共に、所在地/電話/FAX番號も必ず記入する。7 最後に必ず読み返し、社內(nèi)だけで通じる略稱がないかを確かめる。8 萬一の場合に備え、コピーをとっておく。◆社內(nèi)文書のポ?ント《ビジネス文書》
前文、末文は不要。結(jié)語は「以上」だけでよい。2 たとえ上司に提出する文書でも敬語は最小限に。3 標題は明確、的確に。
宛て先は原則として職名のみ。敬稱は「殿」が一般的。5 日付、発信者名、電話/FAX番號は必ず記入する。6 別紙?zhí)砀顿Y料があるときは「別紙1」「別紙2」などと番號を付け、その合計點 數(shù)を記入する。
例外を除き、橫書きを原則とする?!舭ま贍?1 〈組織変更の挨拶〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
組織変更のごあいさつ 謹啓
陽春の侯、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
平素は格段のお引き立てを賜り、心より御禮申し上げます。
さて、弊社はこのたび業(yè)務の効率化とサービス態(tài)勢の向上をめざし、下記の とおり経営組織を改正するとともに、これに伴う擔當責任者を決定させていた だきました。
つきましては、これまで以上にサービス態(tài)勢の充実を期し、一層の努力をい たして參る所存でございますので、今後も従來とかわりませぬお引き立てのほ ど、よろしくお願い申し上げます。
まずは略儀ながら、書面をもってごあいさつにかえさせていただきます。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
○○○サービス株式會社
代表取締役社長 甲野乙雄
記
(組織表/省略)擔當 ○○ 部 ○○
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
組織表は、擔當者名や電話番號(ダ?ヤル?ンまたは內(nèi)線番號)をつけ、取引先が利用しやすいように作成する。また、最下段にはあいさつ狀を出した擔當者の名前を入れるようにしたい。
◆挨拶狀 2 〈転勤/転任の挨拶〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
転任のごあいさつ 拝啓
春暖の侯、いよいよご清祥のこととお喜び申し上げます。
さて、私こと、このたび大阪支社勤務を命じられました。東京本社在任中は、格別のご愛顧をいただき、誠に感謝致しております。東京の地を離れますが、今後とも従來同様のご指導ご支援を賜りたく、よろしくお願い申し上げます。
なお私の後任としては○○○○が就任いたしましたので、なにとぞ私同様お 引き立てくださいますよう、併せてお願い申し上げます。
とり急ぎ書面にてご挨拶申し上げます。
敬具平成○年○月○日
○○○サービス株式會社 木村太郎
記
舊任地 東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6(〒104-0061)
○○○サービス株式會社東京本社事業(yè)部
新任地 大阪府大阪市北區(qū)梅田1-1-1(〒530-0001)
○○○サービス株式會社大阪支社開発部
電話(06)1111-1111 FAX(06)1111-1112
(略 地図)
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
実質(zhì)的には通知狀だが、より儀禮的な表現(xiàn)を使う、対公共性の強い文書。書き出しは常に「拝啓」「謹啓」の頭語を使うこと。従來は縦書きの文書が多かったが、最近は橫書きのものも目立つ。
◆祝賀狀 1 〈創(chuàng)立記念祝賀〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 拝啓 春暖の侯、いよいよご清栄のこととお慶び申し上げます。
さて、このたびは貴社の創(chuàng)立○周年の祝賀パーテ?ーにご招待いただき、誠 に光栄に存じます。近來とみに貴業(yè)界をめぐる環(huán)境が厳しくなっている折、こ のなかにあって貴社が今日のご盛業(yè)にあることは、社長以下、皆々様のご努力 の賜物と、心から敬服いたしております。
當日はぜひ出席させていただき、お祝いのことば一つでも申し述べたいと思 っております。
まずは略儀ながら書中をもってお祝詞を申し上げます。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
○○○サービス株式會社
代表取締役社長 甲野乙雄 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆祝賀狀 2 〈部長就任の祝賀〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 拝啓 新緑の侯、いよいよご健勝のこととお慶び申し上げます。
承りますれば、佐々木様にはこのたび営業(yè)部長に就任されました由、心から お祝い申し上げます。ご就任により、これまでのご経験とご実績を生かされ、貴社はますます発展されることとご期待申し上げます。
今後、ますますご多忙と拝察いたしますが、くれぐれもお身體には気をつけ られて、ご活躍されることをお祈りいたします。
とり急ぎ、書面にてお祝い申し上げます。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
○○○サービス株式會社
代表取締役社長 甲野乙雄 株式會社○○産業(yè)貿(mào)易 営業(yè)部長 佐々木一郎様
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】 「開業(yè)/開店」「就任/栄転」「受賞/受勲」など、取引先の祝い事や慶事を祝福する気持ちを伝える文書。必ず、相手からの正式な案內(nèi)狀や招待狀をもらってから発信すること。◆禮狀 1 〈取引先紹介者へのお禮〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 拝啓
先日ご紹介を賜りました○○商事の○○課長にさっそくお目にかかって參り ました。後日、當社として、できる限りの勉強をした見積もりを提出いたしま した結(jié)果、さっそく引き合いを頂きました。
このような運びとなりましたのは、すべて○○様のご盡力のおかげと、深く 感謝いたしております。
もし同社とお取引がかないましたなら、ご紹介を賜りました○○様と貴社の ご信用を損なわぬよう、十分に気をつける所存でございます。重ねてのお願い で恐縮ですが、今後ともよろしくご高配のほどお願い申し上げます。
まずはとり急ぎ、ご挨拶かたがたご報告いたします。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
○○○サービス株式會社
営業(yè)1課 山本一郎 株式會社○○産業(yè)貿(mào)易 販売課長 高田伸二様
――――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆禮狀 2 〈新社屋完成祝いへのお禮〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 謹啓 貴社ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。
さて、このたびは小社の新社屋落成に際し、丁重なお品をご恵贈にあずかり、誠にありがとうございました。小社が今日あるのも、ひとえに貴社のご支援の 賜物と、深く感謝している次第でございます。これを期に、社業(yè)をより発展さ せるつもりでおりますので、今後ともよろしくお願いいたします。
末筆ながら、貴社のご発展をお祈りいたします。
まずは、とり急ぎ、御禮まで。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
○○○サービス株式會社
代表取締役社長 甲野乙雄 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
禮狀は相手の厚意に対する感謝の意を表すもの?!敉ㄖ獱?1 〈電話番號の変更通知〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
電話番號変更のお知らせ
前略 このたび當社の電話番號がダ?ヤル/?ンとなり、下記のとおり変わる ことになりましたのでお知らせいたします。今後ともよろしくお引き立てを賜 りますようお願い申しあげます。
草々平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
日本○○産業(yè)株式會社
営業(yè)部長 山川和夫
記
(省略)
――――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆通知狀 2 〈社屋移転の通知〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
社屋移転のお知らせ
拝啓 時下ますますご隆盛のことと存じあげます。
さて、このたび當社では、新社屋落成に伴い、下記に移転することになりま
したので、ご案內(nèi)申し上げます。
なお、電話番號/FAXは従來どおりです。よろしくお知りおきくださるよう、お願い致します。
敬具平成○年○月○日
日本○○産業(yè)株式會社
営業(yè)部長 山川和夫
記
業(yè)務開始日平成○年○月○日
移 転 先 〒104-0061 東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
開店/開業(yè)の場合はその目的、日時、場所、業(yè)種、代表者名などは欠かさずに。必要な場合は挨拶を兼ねた招待狀も送付する。
移転/変更の場合は新しい住所と、その案內(nèi)図、電話番號などを大きく箇條書きにする?!舭竷?nèi)狀〈新製品展示會の案內(nèi)〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日
新製品展示會のお知らせ 謹啓
時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
さて、このたび弊社では、世界的規(guī)模でのコンピュータ展示會「ネットワー ク/コミュニケーション/?ン/ジャパン」に出展することになりました。
オープン化、ダウンサ?ジング、マルチメデ??の流れの中、LANをはじめ としたネットワーク/コンピューテ?ングは、ますます重要となってきていま す。
弊社は本展示會において、最新のネットワーク機器やマルチメデ??対応の ?プリケーションなど、最新のハードとソフト、システムをご紹介いたします。ご多用中とは存じますが、ご來場のうえご高覧賜りますよう、お願い申し上げ ます。
敬具
記 展示內(nèi)容:(省略)
日
程:平成○年○月○日 16時30分~18時30分 會
場:帝國ホテル 菊の間(本館2階)
★お忙しい中大変お手數(shù)ではございますが、別紙に弊社展示會への出欠席のお返事をご記入の上、○月○日までに下記までご返信下さいますようお願いいたします。
〒104-0061東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
日本○○産業(yè)株式會社
擔當:川上行(電話03-0000-0000)
フ?ックス/03-0000-0000 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
案內(nèi)狀のポ?ントは以下のとおり。
どのような目的/理由による會合、催事なのかを説明する
開催の日時、場所と會費、資料など(必要な場合)。
出欠の返事を求める場合は、遅くとも開催日の2週間前までには屆くようにする?!粢李m狀 1 〈見積もりの依頼〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日
見積書送付のお願い
拝啓 ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。さて、このたび當社では、取扱商品の拡大充実をめざしている最中で、貴社 製品の「○○○○」の購買を検討中でございます。
つきましては、下記の條件で至急お見積もりくださるよう、お願いいたしま す。
敬具
記
1.1000個の場合の単価
2.2000個の場合の単価
3.納入期限平成○年○月○日
4.支払條件 毎月○日締切、翌月○日支払い
以上
〒104-0061東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
日本○○産業(yè)株式會社
営業(yè)部資材課 市川一雄
電話 03-0000-0000(直通)
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
企業(yè)間で取り引きをする場合には、原則として文書で行う。口頭で見積もりを頼むと先方は自分の都合のよいように、期限や支払條件等を見積もることがあるからであ る。文書で當方の様式や條件を示しておくことが取り引きの基本である。
內(nèi)容は事実中心の伝達事項とし、品名、數(shù)量、金額等は正確に記入する必要がある。
◆依頼狀 2 〈価格訂正の依頼〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日
○○○○の価格値上げについて
拝啓 日頃弊社に対しましては格別のお引き立てをいただき、深く感謝致して おります。
さて、このたび、誠に不本意ではありますが、○○○○の価格を改定するの やむなきに至りました。
すでにご承知のとおり、○○○○の原料である○○と、海外工場での人件費 が年々高騰し、弊社でも必死に合理化努力を続けてまいりましたものの、現(xiàn)在 の納入価格では採算を維持することは到底不可能の狀況となってまいりました。
つきましては、今後は同封の新価格表によってご注文を賜りたく、事情ご賢 察のうえ、ご承知くださいますようお願い申し上げます。なお、ご必要があり ましたら、詳細につきましては擔當者が説明に參上いたしますが、何分のご承 諾重ねてお願い申しあげます。
敬具
記
値上げ実施日平成○年○月○日出庫分より
以上
〒104-0061 東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6
日本○○産業(yè)株式會社
電話03-0000-0000(代表)
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
依頼狀は「お願い」の文である。そのためにはまず會社としての意思を明らかにする必要がある。この「価格訂正」の依頼狀は通知狀でもあるが、あくまでも禮儀を失わずに相手の好意に期待し「お願い」の姿勢で書きたい?!艨棺h文〈代金未払いを抗議する〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
産発第0000號
平成○年○月○日 株式會社 丸銀商會
代表取締役 銀田義信 殿
日本○○産業(yè)株式會社
営業(yè)部販売課 酒田三郎
「○○○○」販売代金支払の件 前略
去る平成○年○月末日付でご請求いたしました「○○○○」の代金の件、その後再三にわたって督促をいたしておりますが、いまだに入金がございま せん。つきましては本書面到達後7日以內(nèi)、今○月末日必著でご入金くださ いますよう、お願い申し上げます。萬が
一、確実な対応を示していただけな い場合は、遺憾ながら法的手続きを取らざるを得ませんので、その旨ご了承 ください。
草々 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
相手が重大な過失や不正を犯した上、善処する姿勢をみせない場合に発信する。1 公正な態(tài)度で感情的な表現(xiàn)はしない。2 損失や迷惑の事実関係、具體的な解決策を明らかにする。3 必要に応じ內(nèi)容証明で送る?!粼尋訝睢醇{期遅れのお詫び〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日
パソコン/プリンター BP-50 納品遅れのお詫び
拝啓 いつも弊社に対しましては格別のお引き立てをいただき、ありがとう ございます。
さて、このたびご注文をいただいたパソコン/プリンタBP-50について、納期が大変に遅れてしまい、誠にご迷惑をおかけしております。
なにぶんBP-50は新商品ということで、この時期に注文が集中しまして、ラ?ンをフル稼働しても追いつかない狀態(tài)となりました。社內(nèi)では可能な限 り、納期を早めるよう一生懸命努力しておりますので、あと10日ほどお待ち ください。
なお、今後このような不手際がおこりませんよう注意いたしますので、お 許しくださいますようお願い申しあげます。
とり急ぎ、お詫びまで。
敬具
日本○○産業(yè)株式會社
〒104-0061
東京都中央?yún)^(qū)銀座4-10-6 《ご注意》
なお、この件についてのお問い合わせは下記擔當者までお願いたします。
営業(yè)部販売課 酒田、三井
電話03-0000-0000(直通)――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
事実関係が不明な場合は「ただいま調(diào)査中」である旨だけでも述べ、早めに謝意を表す。2 具體的事実をあげ、問題解決への誠意を示す。3 弁解がましい言い訳をしない。
相手の怒りや不満をやわらげるていねいな文面とする?!舴瘩g狀〈損害賠償を拒否する〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日 丸角商事株式會社
経理部長 石川貞次 様
當社製品破損の件 前略
本日、去る○月○日付で納品いたしました當社製品「○○○○」の中で、破損した製品があるので、損害賠償について回答するようにとの貴信を拝見 いたしました。
そこで昨日、當社の係員が參上して調(diào)べました結(jié)果、この破損は輸送中の 取扱不注意によるものと判明いたしました。
今回の輸送につきましては、貴社のご要望で貴社の○○様が運転されるラ ?トバンによるものでした。積み荷の時點では、當社の係員が全ての製品に 異常のないことを、○○様お立會いのもと、確かに確認しております。
よって、貴社の損害は誠にお気の毒には存じますが、當社には責任のない ものと考え、損害賠償は致しかねることと、社內(nèi)で結(jié)論いたしました。
以上、ご回答申し上げます。
草々
日本○○産業(yè)株式會社
営業(yè)部販売課 酒田三郎
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】
相手の不當な抗議や要求に対して書く。
具體的な事実関係を明示し、こちらには非がないことを論理的に書く。このとき 相手から非難を受けても、相手を非難するような表現(xiàn)は極力避ける。
結(jié)果としてこちらの正當性を主張することになるので、相手の感情を害さず、説 得するような表現(xiàn)を使う。3 証拠書類などを添付する。4 回答は時期を逸せず早急に。
◆見舞狀〈取引先部長の病気を見舞う〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 前略 このたび、御社の○○部長が病気でご入院された由、突然のことであり驚 きご案じ申し上げております。その後のご経過はいかがでしょうか。お見舞 い申し上げます。
日頃、きわめてご壯健な部長でありますだけに、本當に意外でございます。一日も早くご全快され、以前にも増してご活躍くださいますよう、心からお 祈り申し上げます。
なお、心ばかりのお見舞いのしるしを別便でお送りいたしました。お納め いただければ幸いに存じます。
まずはとりあえずお見舞いまで。
草々平成○年○月○日
日本○○産業(yè)株式會社
営業(yè)部販売課 酒田三郎 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポ?ント】(a)災害見舞
時候の挨拶や日頃のお禮などは、一切書かない。頭語は「急啓」として、いきなりその出來事を知ったことから書き出す。
主文の構(gòu)成は、災害を知った由=> 取り急ぎの見舞のことば=> 様子を?qū)い亭?> 心か らの同情、力づけのことば=> 援助の申し出=> 結(jié)語を「草々」で締めくくる。(b)事故/病気見舞 1 主文の構(gòu)成は、事故/病気を知った驚きと心配=> 容態(tài)を?qū)い亭?> 勵ましのことば=> 直ちに見舞へ行けない詫び。
同情がオーバーになり、哀れみを全面に出すことは避ける?!粲⑽磨鹰弗庭攻欹咯`〈昇進のお祝い〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― Dear Mr.Stebe, We received the announcement of your promotion to the menager of NewYork branch.Congratulations!Everyone here who has had the pleasure of working with you is certain that your promotion will be a benefit to your organization.Sincerely, ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【対訳】 ステ?ーブ様
あなたがこのたび、ニューヨーク支店長に昇進されたとの知らせ を受け取りました。
誠におめでとうございます。
この昇進が、御社に大きな利益をもたらすであろうことは、共に仕事に勵んできた私たちの誰もが確信しております。
敬具
第二篇:【商務日語會話】之職場禮貌用語
【商務日語會話】職場禮貌用語
お帰りなさい。你回來了。お疲れ様でした。您辛苦了。ご苦労さまでした。你辛苦了。お先に失禮します。我先走了。
お元気でいらっしゃいますか。您(身體)好嗎? お変わりはございませんか。您一向可好? ご機嫌いかがですか。您心情怎么樣? おかげさまで元気です。托您的福,很好。お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么樣? 最近いかがですか。最近怎么樣? もう慣れましたか。已經(jīng)習慣了嗎?
大分慣れてまいりました。基本上已經(jīng)習慣了。夏休みはいかがでしたか。暑假過得怎么樣?
休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有沒有去哪里??? お體のほうはいかがですか。您身體怎么樣? お加減はいかがですか。您健康狀況如何? おはようございます。早上好。行ってまいります。我走了。
課長、ただいま戻りました??崎L,我回來了。いってらっしゃい。お気をつけて。請走好。お元気でいらっしゃいますか。您(身體)好嗎? お変わりはございませんか。您一向可好? ご機嫌いかがですか。您心情怎么樣? おかげさまで元気です。托您的福,很好。お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么樣? 最近いかがですか。最近怎么樣? もう慣れましたか。已經(jīng)習慣了嗎?
大分慣れてまいりました?;旧弦呀?jīng)習慣了。夏休みはいかがでしたか。暑假過得怎么樣? 休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有沒有去哪里?。?お體のほうはいかがですか。您身體怎么樣? お加減はいかがですか。您健康狀況如何?
ありがとうございます。大丈夫です。謝謝!沒關(guān)系。それを聞いて安心しました。聽到這話我就放心了。お大事になさってください。請多保重。お久しぶりです。好久不見了。ごぶさたしております。好久不見。いかがお過ごしですか。您過得怎么樣? お忙しいですか。您忙嗎? 相変わらずですよ。老樣子。
大學では経済學を?qū)煿イ筏皮い蓼筏俊N以诖髮W里專攻經(jīng)濟學。
學生時代、テニス部に所屬していました。學生時代我加入過網(wǎng)球部。ご職業(yè)は何ですか。您的職業(yè)是什么?
通訳の仕事をしております。我從事口譯工作。
どちらにお勤めですか。在什么單位上班
上海商事に勤めています。在上海商事上班。
お忙しいところすみません。對不起,在您忙的時候打擾您。課長、今お時間よろしいでしょうか。課長,您現(xiàn)在有空嗎? お仕事中、申し訳ありません。不好意思,在您工作的時候前來打擾。ちょっと、お聞きしたいことがあるんですが。想請問一下...「でさき」って読むんですよ。讀作「でさき」。
「出先」というのは、どういう意味ですか?!赋鱿取故鞘裁匆馑及?? 「外出先」や「出張先」という意味です。指的是外出前往的地方或出差地?!父瞍昕薄工盲?、どういう意味ですか?!父瞍昕薄故鞘裁匆馑??
「みんなで平等にお金を支払う」っていうことです。是大家平攤付錢的意思?!覆藛巍工先毡菊Zでなんと言うんでしょうか?!覆藛巍褂萌照Z怎么說? コピー機の使い方がよくわからないんですが。我不知道復印機的使用方法...このことは、誰に聞けばよろしいでしょうか。這件事問誰好呢? もう一度、おっしゃってください。請再說一遍。ゆっくりお願いします。請慢一點。
すみませんが、もう一度、お願いします。不好意思,請重復一遍。もう一度、教えてくださいませんか。請再教我一遍好嗎?
この後、どのようにすればよろしいでしょうか。以后該怎么做好呢?
もしオーダーを間違えたら、どうなりますか。如果弄錯訂單的話,會出現(xiàn)什么情況呢? 「うれしい」と「楽しい」の違いは何でしょうか?!袱Δ欷筏ぁ购汀笜Sしい」的區(qū)別是什么?
課長のご意見をお伺いしたいんですが、A社との契約についてどうお考えでしょうか。想問問課長的意見,和A公司的合同您怎么看?
申し訳ないんですけど、もう少しエ?コンを弱くしてもらえませんか。對不起,能把空調(diào)再調(diào)小一點嗎?
田中さん、今、ちょっといいですか。田中先生,你現(xiàn)在方便嗎。ちょっとお願いがあるんですけど。有點事想請你幫個忙。
悪いんですけど、ちょっと手伝ってもらえませんか。不好意思,能請你幫個忙嗎? 課長、今、ちょっとよろしいでしょうか。課長,您現(xiàn)在方便嗎? ちょっとお願いしたいことがあるんですが。有件事情想請您幫個忙...ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。有件事情想拜托您一下...見積書をチェックしていただけないでしょうか。請您幫忙確認一下報價單好嗎? 報告書に目を通していただけませんか。請您過目一下報告書好嗎?
恐れ入りますが、電子辭書をお借りしたいんですが。不好意思,想借一下您的電子詞典...お手數(shù)ですが、書類に判子を押していただけますか。麻煩您一下,請您在文件上蓋個章好嗎?
會議の時間を変更していただけるとありがたいんですが。如果您能更改會議時間,那再好不過了...実は、結(jié)婚式のスピーチをお願いしたいんですが。不瞞您說,想請您在結(jié)婚典禮上發(fā)言。早急に見積書を出していただきたいんですが。希望你們馬上提供報價單。
10日までに仕上げていただくことは可能でしょうか。請你們10號之前做完可以嗎? できることなら、ご協(xié)力したいんですが。如果能做到的話,我想幫忙,不過...納期を早くしてもらえませんか。請你們把交貨期提前好嗎? もう少し待っていただけませんか。能請你們再等一會兒嗎? 今週中に、なんとかなりませんか。本周內(nèi)請想辦法解決。そこをなんとかお願いします。這還得拜托你想想辦法。
サンプルを送ってもらえれば、助かるんですが。如果能寄樣品過來就太好了。はい、わかりました。好的,知道了。ええ、構(gòu)いませんよ。好的,沒關(guān)系。もちろん、いいですよ。當然可以。
ご遠慮なくお使いください。不要客氣,請用吧。
すみませんが、今、手が離せないんですが。不好意思,我現(xiàn)在走不開。今、急ぎの仕事をしているんですけど。我現(xiàn)在正在做緊急的工作。今、ちょっと都合がわるいんです。我現(xiàn)在有點不方便。今日中には、できないと思いますよ。我想今天是做不完的。
時間があれば、お引き受けするんですが。有時間的話,我會接下來的...なにもなければ喜んでお引き受けするんですが。沒什么問題的話,我會樂意接下來的...できることなら、ご協(xié)力したいんですが。如果能做到的話,我想幫忙,不過...鈴木さん、これ、使ってもいい?鈴木先生,這個可以用一下嗎? この書類、コピーしてもいいですか。這份資料可以復印嗎?
ちょっと、このサンプル、借りてもかまいませんか。這個樣品能借用一下嗎? パソコンを使わせていただきたいんですが。可以讓我用一下電腦嗎?
A社の見積書を見せていただいてもよろしいですか。可以讓我看一下A公司的報價單嗎? 私も會議に出席したいんですが、よろしいでしょうか。我也想?yún)⒓訒h,可以嗎? 急で申し訳ないんですが、明日、休ませていただけないでしょうか。不要意思,突然提出要求,明天可以讓我休息嗎?
課長、今ちょっとよろしいでしょうか。課長,現(xiàn)在方便嗎?
このフ?イルを明日まで借りるっていうことは可能でしょうか。這份文件借到明天行嗎? 來週、大連まで出張させていただくわけには行かないでしょうか。下周能讓我到大連出差嗎? 構(gòu)いませんよ。沒關(guān)系。
はい、わかりました。結(jié)構(gòu)ですよ。好的,知道了??梢浴%偿冤`機を使っていただいてもよろしいですよ??梢允褂脧陀C。ご自由にお使いください。請隨便用。どうぞお座りになってください。您請坐。明日なら、かまいませんよ。明天的話可以。
ここでタバコを吸ってはいけないことになっているんです。這里不可以抽煙。これは貸し出しできないことになっているんですが。這個是不能外借的。申し訳ないんですが、ちょっと無理ですね。對不起,有點難辦呢。悪いんですけど、それは許可できませんね。不好意思,這個不能同意。よかったら、カラオケでもどうですか。方便的話,我們?nèi)コɡ璒K怎么樣?
よろしかったら、今度、テニスでも一緒にどうですか。有興趣的話,一起去打網(wǎng)球怎么樣? 時間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。有時間的話,一起去喝一杯吧?近くに四川料理の店ができたんですけど、一度行ってみませんか。附近開了一家四川餐館,一起去看看吧?
ちょっと一杯、飲みに行きましょうよ。一起去喝一杯吧。
鈴木さんは、確か、映畫好きでしたよね。我記得鈴木先生好像是喜歡電影的吧? 映畫の切符があるんですけど、一緒にどうかなと思って。我這里有電影票,正在想是不是一起去看電影呢。今晩、何か予定がありますか。今晚有什么安排嗎? 明日、お暇ですか。明天有空嗎?
よろしかったら、お食事でもいかがですか。可以的話,一起去吃頓飯怎么樣? お暇でしたら、週末、うちにいらっしゃいませんか。您有空的話,周末來我家做客吧? 新年會に參加していただきたいと思っているんですが。想邀請您參加新年會。もしご都合がよろしければ、ご出席いただきたいと思いまして。如果您方便的話,想請您出席。
ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。如果您有興趣的話,想邀請您來...ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。如果您有興趣的話,想邀請您來...ええ、ぜひ。好,一定。
喜んで出席いたします。很高興出席。
ぜひ出席させていただきます。請一定讓我出席。もちろん、參加いたします。當然參加。ご一緒させていただきます。請讓我也一起來。
殘念ですが、今日はちょっと、都合が悪いんです。很遺憾,今天有點不方便。あいにく、その日は約束があるものですから。不湊巧,因為那天有個約會。あいにく、その日は約束があるものですから。不湊巧,因為那天有個約會。せっかくですが、先約がありまして…很難得,不過我有約在先了...行きたいんですが、今日は體調(diào)が悪いので。我想去,可是今天身體不舒服。あいにく用事がありますので、今回は遠慮させていただきます。真不湊巧我有事,這次就免了吧。また、ぜひ誘ってください。下次一定再邀請我。また次の機會にお願いします。下次再邀請我吧。
お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします??偸浅忻赡P(guān)照。我是上海商事的小王。請找一下田中先生。
総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。請找一下總務部的鈴木先生。恐れ入りますが、営業(yè)部長の山田様はいらっしゃいますか。不好意思,請問營業(yè)部的山田部長在嗎?
お晝休みに(お晝時に)申し訳ありません。對不起,在您午休時打擾了。お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。不好意思,在您很忙的時候打電話,現(xiàn)在方便嗎? 何時ごろお帰りになりますか。大約幾點回來? いつごろお席にお戻りになりますか。什么時候能回來?
それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。那么我5點后再打一次。それでは、またかけ直します。那等一會再打。はい、上海商事でございます。您好,這里是上海商事。
お待たせいたしました。上海商事営業(yè)部です。讓您久等了。這里是上海商事營業(yè)部。大阪?パレルの木下様ですね。少々お待ちください。是大阪服裝的木下小姐吧,請稍等。
擔當に代わりますので、少々お待ちください。現(xiàn)在轉(zhuǎn)給擔當者,請稍等。
ただ今、擔當者の者に代わりますので、少々お待ちください。請稍等,馬上就轉(zhuǎn)給擔當者。申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。對不起,山田現(xiàn)在離開了座位。呼んで參りますので、少々お待ちください。我去叫他過來,請稍等一下。山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。山田回來得話,讓他給您回電話吧。
戻り次第、折り返しお電話させますが。一回來,馬上讓他給您回電話。戻り次第、折り返しお電話させますが。一回來,馬上讓他給您回電話。まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。我想他馬上就會回來,等一會兒請您再打過來好嗎?
王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。小王現(xiàn)在正接待客人,您有急事嗎?
山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。山田現(xiàn)在外出了,下午5點回來。午後3時の帰社予定になっております。預計是下午3點回公司。あいにく本日はお休みをいただいております。不湊巧,今天休息。井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。井上5號來上班,您看怎么樣?
失禮ですが、どちら様でしょうか。請問,您是哪位?
失禮ですが、お名前をいただけますか。對不起,可以請問您的大名嗎? すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。對不起,電話有點不清楚。恐れ入りますが、お聲が遠いようなんですが。不好意思,您的聲音好像不清楚。課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。課長,給您轉(zhuǎn)朝日商事松村的電話。午後3時の帰社予定になっております。預計是下午3點回公司。あいにく本日はお休みをいただいております。不湊巧,今天休息。井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。井上5號來上班,您看怎么樣?
失禮ですが、どちら様でしょうか。請問,您是哪位?
失禮ですが、お名前をいただけますか。對不起,可以請問您的大名嗎? すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。對不起,電話有點不清楚??证烊毪辘蓼工?、お聲が遠いようなんですが。不好意思,您的聲音好像不清楚。課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。課長,給您轉(zhuǎn)朝日商事松村的電話。松村様という方から3番にお電話です。一位叫松村的先生打來的電話給您轉(zhuǎn)到3號。本田工業(yè)の田辺様から3番にお電話です。本田工業(yè)的田邊先生打來的電話給您轉(zhuǎn)到3號。西岡さんという方からお電話です。一位叫西岡的先生給您打來電話。お電話代わりました。王ですが。電話轉(zhuǎn)過來了,我是小王。
恐れ入りますが、伝言をお願いできますか。不好意思,請幫忙傳個話。お戻りになりましたら、お電話くださるようにお伝えください。如果回來的話,請讓他給我打個電話。
上海商事の王から電話があったとお伝えいただけませんか。請您轉(zhuǎn)告一下,上海商事的小王打過電話。
折り返しお電話いただけるとありがたいんですが。如果能回頭請他回電話就太好了。電話が終わられたら、私の攜帯にお電話いただけないでしょうか。打完電話的話,能否請他給我手機回個電話呢?
電話があったことだけお伝えいただけませんか。請您轉(zhuǎn)告一下我打過電話好嗎? 見積書を送ってくださるように、お伝えください。請轉(zhuǎn)告他將報價單發(fā)過來。メールで寫真をお送りしますと伝えていただきたいんですが。想請您轉(zhuǎn)告一下,我會用郵件發(fā)送照片。
會議の時間が3時から4時に変更になったとお伝え願えますか。能否請您轉(zhuǎn)告一下,會議的時間由3點改成4點?
何か伝言がございましたら、お伝えいたしますが。有什么要轉(zhuǎn)達的話,我可以轉(zhuǎn)達。ご伝言、お伺いしましょうか。請問有什么幫您轉(zhuǎn)達的話嗎?
私でよければ、ご用件を承りましょうか。如果我可以的話,能否請問您有何貴干? 山本が戻りましたら、お電話するように伝えます。山本回來的話,我會讓他給您回電話。お電話があったことを山本に伝えておきます。我會轉(zhuǎn)告山本,您給他打過電話。山本が出社しましたら、そちらに伺うように伝えますので。山本要是來公司的話,我會讓他拜訪您。
明日、東京へいらっしゃるということですね。就是說明天來東京是吧。お名前をもう一度お願いできますか。能請您再說一下您的姓名嗎?
念のため、お電話番號をお願いいたします。以防萬一,請告訴我您的電話號碼。社長から折り返し電話してほしいとのことでした。社長說回頭希望你給他回電話。課長、北京出版の陳社長が、よろしくとのことでした。課長,北京出版社得陳社長向您問好。
「出張は中止になった」と課長がおっしゃっていましたよ。課長說出差取消了。今3時です。上海産業(yè)です。上海の生まれです。現(xiàn)在是3點。這里是上海產(chǎn)業(yè)。我是上海出生的。
11時に寢ます。雨が降っています。北京へ行きます。11點睡覺。在下雨。去北京。こちらは応接室でございます。営業(yè)は6時まででございます。這里是接待室。營業(yè)時間是到6點。
先日はご馳走さまでした。昨日はお世話さまでございました。おかげさまで元気です。上次承蒙您的款待。昨天承蒙您關(guān)照了。托您的福,我很好。社長はいつ會長にお會いになりますか。社長什么時候與會長會面呢? あの方はいつも中國語でお話になります。那位總是用中文說話。しばらくお待ちになりますか。你要等等嗎? 課長はもうお帰りになりました。課長已經(jīng)回去了。明日、工場をご見學になります。明天去參觀工廠。こちらでお待ちください。請您在這里稍候。これをお使いください。請您用這個。どうぞお座りください。您請坐。いつでもご連絡ください。請隨時聯(lián)絡。今後ともご指導ください。今后也請多多指導。
これからサンプルをお屆けします?,F(xiàn)在給您送樣品過去。私が駅までお送りします。我把您送到車站。コーヒーをお入れしましょう。我給您沖咖啡吧。私が工場をご案內(nèi)します。我?guī)鷧⒂^工廠。
今後の計畫についてご説明します。關(guān)于今后的計劃,我給您說明一下。課長、お荷物を車までお持ちいたします。課長,我?guī)研欣钅玫杰嚿习?。お客様を応接室までご案?nèi)いたしました。我把客人帶到了接待室。今後ともよろしくお願い申し上げます。今后還請您多多關(guān)照。早急にご連絡申し上げます。匆匆跟您聯(lián)系。
2日にお送りいただきたいと思います。我想請您2號寄出。
ぜひ展示會にご參加いただきたいと思います。想請您務必參加展覽會。念のためお調(diào)べ願います。為了慎重起見,請調(diào)查。工場內(nèi)ではタバコはご遠慮願います。工廠內(nèi)請勿吸煙。
お目にかかってご説明したいと思いまして、お電話いたしました。我想去拜訪您做一下說明,所以給您打電話。2、3日中にお伺いしたいんですが、ご都合はいかがでしょうか。我想兩三天之內(nèi)去拜訪一次,您方便嗎?
30分ほどお時間をいただけないでしょうか。能否占用您30分鐘左右的時間呢? 突然のお電話で申し訳ございません。突然給您來電,很抱歉。
當社の商品カタログをお持ちしたいのですが。我想帶上我們公司的產(chǎn)品目錄。いつごろがよろしいでしょうか。您什么時候方便呢?
ご都合のよろしい日をお知らせいただけないでしょうか。能否您方便的時候通知我? ご都合のよい日に、こちらまでお越しいただけませんでしょうか。您方便時,請光臨弊公司好嗎?
今週の水曜日のご予定はいかがですか。本周三怎么樣 ご都合がよろしければ、6日の午後はいかがでしょうか。如果您方便的話,6號下午可以嗎?
來週の中ごろ、打ち合わせをお願いしたいんですが。下周中間想和您洽談,您看...一度ご説明にお伺いしたいのですが、明日のご予定はいかがでしょうか。我想前去拜訪,給您做一次說明,不知明天您是否方便呢? 20日あたりはいかがですか。20號左右怎么樣? 何時ごろがよろしいでしょうか。您幾點鐘方便呢?
それでは、11時ではいかがでしょうか。那么,11點怎么樣? どちらへお伺いすればよろしいでしょうか。去哪里拜訪比較好呢?
それでは、5日の午後3時にお伺いします。那好,5號下午3點我去拜訪您。では、明日「みょうにち」15時ということで、お願いします。那就約在明天下午3點了。
はい、5時で結(jié)構(gòu)です。好的,5點可以。私のほうはいつでも結(jié)構(gòu)です。我隨時都行。
3日でしたら、何時でも構(gòu)いませんが。3號的話,幾點都沒關(guān)系。わかりました。10時にお待ちしております。好的。那我10點等您。それでは、10時ごろいらしていただけますか。那10點鐘您能來嗎? 今週は金曜日しかあいていないんですが。本周我只有星期五有空… 午後は外出していますので、午前中にお願いできませんか。下午我要出去,麻煩您安排在上午好嗎?
4日の午前中か、5日の午後でしたら好都合なんですが。4號上午或5號下午我有空。大変申し訳ございませんが、お約束の日にちを変更して頂きたいんですが。實在是很抱歉,想更改一下和您約定的時間……
勝手なことを言って申し訳ありませんが、10時のお約束を11時に変更していただけないでしょうか。
說很隨便的話很抱歉,10點的約定能不能改到11點呢?
7日のお約束ですが、來週にしていただけないでしょうか。7號的約定能改到下周嗎? 交通事故のため、15分ほど遅れてしまいそうですが、よろしいでしょうか。由于交通事故,看樣子要晚15分鐘左右,不知有沒有問題 おじゃまいたします。打擾您一會兒。
吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。我想拜見一下吉田先生,請問他在嗎?
吉田様と2時から打ち合わせのお約束をいただいております。我和吉田先生約好了兩點洽談的。
恐れ入りますが、田中社長にお取次ぎ願います。實在不好意思,拜托您轉(zhuǎn)告田中總經(jīng)理 お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長にお目にかかりたいのですが。沒有預約,但是想就合同的事和田中社長見見面。
本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。今天我?guī)砹四臉悠?。突然伺いまして、申し訳ございません。突然來訪,不好意思。遅れまして、申し訳ございませんでした。我遲到了,實在是不好意思。
初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。初次拜見,我是三洋的小張。頂戴いたします。那我就收下了。
気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。這是我的一點心意,請大家品嘗。これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。都是些不值錢的東西,請大家一起嘗嘗。それでは、今日はそろそろ失禮させていただきます。那么,今天我就先告辭了。お忙しいところおじゃまいたしました。それでは、失禮いたします。在您百忙之際打擾了,那么我就先告辭了。
本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。今天得到了寶貴的時間,非常感謝。
この件はこれでよろしいでしょうか。何かご質(zhì)問はございませんか。這件事就這樣可以嗎?有沒有什么問題?
おかげさまで、よい結(jié)果が得られました。ありがとうございました。托您的福,取得了好結(jié)果。非常感謝。
本日はご契約いただき、ありがとうございました。今天承蒙您簽約,十分感謝。これをご縁に今後ともよろしくお願いいたします。借此機會,今后也請您多多關(guān)照。いらっしゃいませ。歡迎您。どちら様でしょうか。請問您是哪位?
どのようなご用件でしょうか。請問您有什么事情?
お待ちしておりました。ご案內(nèi)いたします。こちらへどうぞ。恭候您多時了。我來帶路,這邊請。
応接室までエレベーターでご案內(nèi)いたします。我?guī)娞萑ソ哟?。どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。請您坐在那邊稍等。吉田はまもなく參りますので、こちらで少々お待ちください。吉田馬上就來,請您在這里稍等。
張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。張先生來了,我把他領到接待室去了。
田中さん、3時のお約束の張様がいらっしゃいました。田中先生,跟您約好3點見面的張先生來了。お忙しいところ、ご來社いただき、ありがとうございました。非常感謝你在百忙之中光臨我們公司。
本日はご足労をいただき、本當にありがとうございました。今天勞您大駕,非常感謝。
わざわざお運びいただいて、ありがとうございました。您特意前來,真是太感謝您了。
お気をつけてお帰りください。請回去時一路小心。
課長、お忙しいところ申し訳ないのですが。課長,不好意思在您正忙的時候打擾您。お話中、失禮いたします。對不起,打斷你們的對話。課長、ご報告いたします。例の契約の件ですが… 課長,我給您匯報一下,有關(guān)一直在談的合同的事情......ご依頼の書類が整いましたので、ご確認いただけますでしょうか。要的文件已經(jīng)整理好了,請您確認一下好嗎?
在庫は50個入りが10ケースで、500個ありました。庫存品50個一箱,現(xiàn)有10箱共500個。
ただ今、桜産業(yè)から戻りました。予定通りに契約できました。我剛從櫻花產(chǎn)業(yè)回來,按原計劃簽好了合同。見本は本日16時の航空便で送ることになりました。樣品定于今天下午4點空運過去。
工場から連絡がありまして、納品は5日になるとのことです。工廠跟我們聯(lián)系說,交貨日期定在5號。
私のミスで、4日と8日を言い間違いで、発注してしまいました。由于我的疏忽,把4號和8號說錯,發(fā)了訂單。
三洋の森様からお電話がありまして、3時にもう一度お電話くださるそうです。三洋的森先生給您來過電話,過3點會再打過來。
森社長がお見えになりまして、お土産を頂戴いたしました。森社長已經(jīng)光臨了,還給我們帶來了禮物。
資料を取り寄せておりまして、予定より3日ほど延びそうです。已經(jīng)讓對方寄資料過來,好像要比計劃推遲三天。
予定通り進んで、現(xiàn)在、全體の50%仕上がっています。如期順利進行,現(xiàn)已完成了一半。昨夜から熱がありますので、今日1日休ませていただきたいんですが。從昨晚開始就發(fā)燒,今天我想請假休息一天。電車の事故がありまして、20分ほど遅くなりそうです。
由于電車發(fā)生了事故,可能要遲到20分鐘左右。
先ほど商談が終わりましたので、これから社に戻ります。
商談剛剛結(jié)束,我現(xiàn)在回公司。
遅くなりましたら、社には戻らないで、そのまま直帰します。要是晚的話,我就不回公司了,直接回家。
商談が終わりましたら、もう一度、社に電話を入れます。如果商談結(jié)束了,我再給公司打電話。
2點ほどお伝えしておきたいことがございます。大致有兩件事想先向您轉(zhuǎn)告。
(電話で同僚に連絡)ご連絡いたします。臺風の影響で、明日の旅行は中止になりました。(用電話跟同事聯(lián)系)現(xiàn)在通知:由于受臺風的影響,明天的旅游取消了。とても今週中には仕上がりません。いかがいたしましょうか。
這周內(nèi)實在是完成不了,該怎么辦才好呢?
どちらの仕事を優(yōu)先させたらよいのでしょうか。先進行哪項工作好呢?
この件は、どのように対処すればよろしいでしょうか。這件事該怎么處理才好呢? 課長、恐れ入ります。教えていただきたいのですが。
課長,不好意思,我想向您請教一下。
お暇な時、ちょっと相談にのっていただきたいことがあるんですが。
在您有空時,有事想和您商議一下。
折り入って、お話したいことがございます。有件事想和您好好談談。お電話では何ですから、お目にかかってご相談したいのですが。
在電話里不太方便,想當面和您商量商量。
當社は主に化學工業(yè)製品を取り扱っております。本公司主要經(jīng)營化工產(chǎn)品。私どもは韓國とも輸出入を行っている総合商社です。
我們是一家和韓國做進出口業(yè)務的綜合性貿(mào)易公司。
當社の新商品のご案內(nèi)に伺いました。我是來給您介紹本公司的新產(chǎn)品的。新開発いたしました製品をご紹介させていただきます。
請允許我介紹一下我們新開發(fā)的產(chǎn)品。
この製品は非常に注目されているより売れ行きが期待できます。
這種產(chǎn)品非常引人注目,銷路應該會很不錯。
當社の商品は他社のものより品質(zhì)がよくて、価格も安いです。
本公司的產(chǎn)品與其他公司相比不但質(zhì)量好,而且價格也低。製品に関しまして不明な點がございましたら、遠慮なくご質(zhì)問ください。
關(guān)于產(chǎn)品方面有什么不清楚的地方,請不要客氣,隨便問。商品カタログと見本を無料で送ってくださいませんか。
商品目錄和樣本可以免費寄給我們嗎?
化粧品のサンプルをいくつか送っていただきたいんですが。
想請你們寄幾種化妝品樣品過來。
御社は當社のどのような製品に興味をお持ちでしょうか。
請問貴公司對本公司的哪些產(chǎn)品有興趣呢?
私どもは貴社の電子部品に興味を持っております。我們對貴公司的電子零件產(chǎn)品有興趣。見積もり価格はUSドルで提出していただけますか。報價價格能否按美金計算呢? 紳士用セーターの価格をオフ?ーしていただけませんか。能否提供紳士毛衣的價格呢? できる限り安い価格でオフ?ーしてください。請您盡可能以便宜的價格報價。日本國內(nèi)の販売価格はおいくらですか。請問日本國內(nèi)的銷售價格是多少?
先日お出しした見積もり価格はいかがでしょうか。前幾天我們提交的報價價格怎么樣? ご提示の見積もり価格は他社と比べまして割高です。你們報的價格比其他公司要貴。大量注文した場合、どれくらいの割引をしてくださいますか。如果大批訂購的話,會便宜多少?
30臺以上ご注文いただければ、5%の値引きをいたします。如果訂購30臺以上,可以降5%。
これ以上の値引きは難しいですね。在此基礎上再減價比較困難。
8%の値引きなら買い付けますが、5%では受けられません。如果降價8%的話,我們會經(jīng)常來訂購,5%的話難以接受。
1臺2千ドルにしていただけるなら、5臺注文いたします。
如果一臺兩千美元,就訂購五臺。
この案でお願いしたいのですが、いかがでしょうか。
我想按這個方案來實行,您覺得怎么樣?
できましたら、5日までにご返答願いたいんですが。如果可以的話,請在5號之前答復。
5日までには必ずご返事いたします。5號之前一定答復。
検討してみますので、もう少しお時間をいただけないでしょうか。
我們要研究一下,所以能不能再給一點時間呢?
申し訳ございませんが、ご希望には添いかねます。很抱歉,很難滿足您的希望。
殘念ですが、今回は見送らせてください。很遺憾,這次就讓此事暫時放一下。50臺オーダーしたいのですが、納期はいつぐらいになりますか。
我們想訂購50臺,什么時候可以交貨。
現(xiàn)在品不足で、在庫品は30臺しかございません。現(xiàn)貨不足,庫存只有30臺。殘りの20臺は、入荷しだい船積みいたします。剩下的20臺只要一到貨就裝船。
在庫が少ないので、納期を早めてもらえませんか。
因為庫存較少,能把交貨期提前一點嗎?
丈夫な木箱を使い、丁寧に包裝いたします。我們會用結(jié)實的木箱細致地包裝。船では間に合わないので、航空便で発送いたします。
船運的話趕不上,所以我們會用空運發(fā)貨。
契約書は中國文と日本文の両文で作成いたしました。合同是漢語和日語兩種語言寫成的。
殘念ですが、商品の10%が不良品でした。很遺憾,有10%的產(chǎn)品是不合格品。
破損していましたので、取り替えてもらえませんか。這個損壞了,能調(diào)換一下嗎?
當社が注文した商品とは違っていたんですが。這些產(chǎn)品與我們訂購的不一樣。
お客さんから、品質(zhì)が悪いというクレームがあったんですよ。有顧客投訴產(chǎn)品質(zhì)量不好。
數(shù)量が間違っているようなんですけど。好像產(chǎn)品的數(shù)量弄錯了。
8臺注文したはずですが、5臺しか屆いていないんですけど。
我們應該訂了八臺,卻只收到了五臺。
納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか。今天是交貨期,不知道怎么樣了?
契約通りにしていただかないと、困るんですが。如果不照合同辦,我們很為難。今後同じことがないよう注意していただけますか。請你們注意以后不再發(fā)生類似的事情,好嗎?
本當にすみませんでした。真是對不起。
申し訳ございませんでした。非常抱歉。
ご迷惑をおかけして、お詫びのしようもございません。
給你們添麻煩了,真是不知道怎么道歉才好。
それは誠に申し訳ございませんでした。
真是太抱歉了。
申し訳ありませんでした。私どもの「落ち度」でございます。太抱歉了。這是我們的失誤。私どもの手違いで、ご迷惑をおかけしました。是我們的差錯,給你們添麻煩了。
明日にはお取替えに伺います。明天我們?nèi)フ{(diào)換。
至急調(diào)査し、原因が分かり次第ご報告いたします。我們會迅速調(diào)查,查清原因馬上向您匯報。
早急に確認し、ご連絡いたします。我們會盡快確認并與您取得聯(lián)系。不良品の狀況をもう少し詳しく教えていただけますか。請您再詳細地說明不合格品的情況好嗎?
こちらの手違いです。是我們弄錯了。
至急手配いたします。不足した商品は明日船積みいたします。我們會盡快安排,不夠的產(chǎn)品明天裝船。
直ちにそちらに參りまして、善処いたします。我們馬上去您那邊妥善處理。今回の損傷は輸送中に発生したものと思われます。
我們認為這次的破損是在運輸途中造成的。
今後このようなことがないよう十分注意いたします。
今后我們一定注意,不再發(fā)生類似的事件。
おかげさまで問題點がわかりました。托您的福,我們已經(jīng)知道了問題所在。早急に対処いたします。我們會盡快解決的。
3時から會議がありますので、會議室に集まってください。
三點鐘開始開會,請在會議室集合。
時間になりましたので、ただ今から會議を始めます。時間到了,我們現(xiàn)在開始開會。
會議はみんなが集まってから始めたほうがいいかもしれませんね。等大家都到齊了再開始開會可能比較好吧。
本日の議題は売り上げの減少についてです。今天會議議題是關(guān)于銷售額下降的事情。初めに調(diào)査結(jié)果についてご報告いたします。首先,我給大家匯報一下調(diào)查結(jié)果。
それでは、お手元の資料をご覧下さい。然后,請大家看一下手頭的資料。
今日の會議は、これで終了します。今天的會議到此結(jié)束。
時間ですので、そろそろ終わりにしたいと思います。已經(jīng)到時間了,所以我想差不多該結(jié)束了。
次の會議までにこの問題について考えておいてください。在下次開會之前大家考慮一下這個問題。
それではこの決定で進めていきましょう。那就按這個決定實施吧。
次の會議は6月2日の午後ではどうでしょうか。下次會議時間定在6月2日下午如何?
この企畫について、何かご意見がございますか。關(guān)于這個計劃,大家有沒有什么意見。それでは、李さんの意見を聞かせてください。那就讓我們聽聽小李的意見。
他にいい提案はございませんか。還有其他好的建議嗎? 今の李さんの発言について、どなたかご意見はありませんか。就剛才小李的發(fā)言,誰有沒有什么意見? どうぞ何でも質(zhì)問してください。請大家自由提問。
すみません。質(zhì)問があるんですが。對不起,我有一個問題。
その原因についてもう少し詳しく説明していただけませんか。
關(guān)于其原因能不能請再詳細說明一下?
第三篇:日語地震用語
地震(じしん):地震 火災(かさい):火災
地震シェルター:地震避難所
甚大な被害(じんだいなひがい):受災嚴重 地震が起こった(じしんがおこった):發(fā)生地震
地震動(じしんどう):地震波の到達によって起こされた地面の振動。由地震波引起的地面振動。
縦揺れ(たてゆれ):地震で、垂直に揺れること。橫揺れ(よこゆれ):地震で,橫の方向に揺れること。余震(よしん):余震
被災地(ひさいち):災區(qū)
家屋が崩壊する(かおくをほうかいする):房屋崩塌 家屋が全壊する(かおくがぜんかいする):房屋全部毀壞 ひどい災難に遭う(ひどいさいなんにあう):遭遇重大災難
直下型地震(ちょっかがたじしん):人の住む土地の真下に発生した震源の淺い地震。直下地震。
崩壊(ほうかい):倒塌。
土石流(どせきりゅう):泥石流 洪水(こうずい):洪水
倒壊(とうかい):倒塌、坍塌 生き埋め(いきうめ):活埋 山崩れ(やまくずれ):山崩 避難(ひなん):避難
奇跡の生還(きせきのせんかん):奇跡生還 土砂崩れ(どしゃくずれ):塌方 崖崩れ(がけくずれ):懸崖塌陷
落石(らくせき):落石 瓦礫(がれき):瓦礫
二次災害(にじさいがい):二次災害 地割れ(じわれ):地裂 震源(しんげん):震源 災害(さいがい):災害
負傷者(ふしょうしゃ):受傷的人、負傷者 廃墟(はいきょ):廢墟
行方不明(ゆくえふめい):下落不明 行方不明になった人:失蹤的人 ショック:打擊、沖擊
決壊(けっかい):決口、潰決
慘狀(さんじょう):慘狀、凄慘情景 被災(ひさい):受災、遭災
命を奪われる(いのちをうばわれる):奪命 豪雨(ごうう):大雨、暴雨
崩れ倒れる(くずれたおれる):塌方 破壊する(はかいする): 破壞 崩れ(くずれ):崩潰、倒塌 煉瓦(れんが):磚
崩れ落ち(くずれおち):崩落
下敷き(したじき):墊子、壓在底下、樣本、榜樣 抗震救災:
歪曲報道(わいきょくほうどう):歪曲報道
天災(てんさい):天災
重大な試練(じゅうだいなしれん):重大的考驗
道路が寸斷されている(どうろうがすんだんされている):道路被粉碎 交通が遮斷されている(こうつうがしゃだんされている):道路被截斷 辿り著く(たどりつく):摸索找到、掙扎走到、到達(目的地)全力を盡くす(ぜんりょくをつくす):竭盡全力、全力以赴 困窮(こんきゅう):窮困、貧困 寄付(きふ):捐贈、捐助 寄付金(きふきん):捐款 募金(ぼきん):募捐
目処が立つ(めどがたつ):樹立目標
取り繕う(とりつくろう):修理、修補、掩飾、遮掩 ライフライン:生命線
被災者の救出(ひさいしゃのきゅうしゅつ):搶救受災者 避難誘導(ひなんゆうどう):引導避難
落ち著いて行動する(おちついてこうどうする):冷靜下來再行動 救助が難航する(きゅうじょがなんこうする):救助難以進展 募金活動(ぼきんかつどう):募捐活動 フォーカスになっている:成為焦點
援助を受ける(えんじょをうける):接受援助 義援金(ぎえんきん):救濟款、善款
援助隊(えんじょたい):救援隊
救助活動(きゅうじょかつどう):救援活動 先遣隊(せんけんたい):先遣隊 生存者(せいぞんしゃ):生存者
赤十字社(せきじゅうじしゃ):紅十字會 獻血ブーム(けんけつぶーむ):獻血熱潮 陣頭指揮(じんとうしき):前線指揮
情報の透明性(じょうほうのとうめいせい):消息的透明性 人道主義(じんどうしゅぎ):人道主義
緊急に調(diào)達する(きんきゅうにちょうたつする):緊急調(diào)配 避難所(ひなんじょ):避難所
優(yōu)先的に収容する(ゆうせんてきにしゅうようする):優(yōu)先收容 支援物(しえんぶつ): 支援物資 野宿(のじゅく):露宿、在野地過夜 擔架(たんか):擔架
病人負傷者などを乗せて運ぶ道具。普通、二本の長い棒の間に布を張ったもの。(tent)テント:
雨風日光などを防ぐために用いる、厚い布製の幕。屋根形家形三角形などがあり、登山キャンプ用のほか、軍事演劇サーカスなどに用いる大型のもの、住居として用いるものなど種々ある。天幕。
救命救急センター(きゅうめいきゅうきゅうせんたあ):救生急救中心 ボランティア:志愿者
生存の限界:(せいぞんのげんかい):生存的界限
國際緊急援助隊(こくさいきんきゅうえんじょたい):國際緊急救援隊 心のケア(こころのけあ):發(fā)自內(nèi)心的關(guān)懷 救援(きゅうえん):救援、支援 人命(じんめい):人命 遺體(いたい):遺體
肉親の安否(にくしんのあんび):親人平安與否 抉る(えぐる):挖
生還する(せいかん):生還 再建(さいけん)する:重建
民族英雄(みんぞくえいゆう):民族英雄
被災者を救済する(ひさいしゃをきゅうさいする):救助難民 解放軍(かいほうぐん):解放軍 カウンセリング:心理咨詢 包?。à郅Δ郡ぃ嚎噹?/p>
堤防が決壊(ていぼうがけっかい):決堤 弔意(ちょうい):哀悼、吊唁
埋葬(まいそう):埋葬
日本醫(yī)療チーム(にほんいりょうちいむ):日本醫(yī)療隊 お金を寄付する(おかねをきふする):捐款 災害救助犬(さいがいきゅうじょいむ):搜救犬 チャーター機(き):包機 山間(やまあい):山間,山里
せき止め湖(せきとめこ):堰塞湖 地滑り(じすべり):滑坡 地震相關(guān)術(shù)語:
挫滅癥候群(ざめつしょうこうぐん)
広範囲にわたる筋組織の損傷により引き起こされる癥候群。初期にはショック癥狀があり、急速に腎機能が悪化する。クラッシュ-シンドローム。
PTSD(心的外傷後ストレス障害)
地震交通事故監(jiān)禁などの強いストレスの後に起きる精神障害。不安睡眠障害抑鬱(よくうつ)がみられ,夢や錯覚により外傷を繰り返し體験する。PTSD。
シャベル:鐵鍬、鏟(子)
土砂をすくったりまぜたり、また、穴を掘ったりするために使う、長い柄が付いて先端がさじ形の道具。ショベル 鉄砲水(てっぽう-みず):暴雨
集中豪雨のため、鉄砲堰(ぜき)を切ったように激しく押し出す流れ。地形の険しい山間部の川に多い。
震央(しんおう): 震中
震源の真上の地図上の位置。緯度経度で示される。
マグニチュード(magnitude):震級
地震の規(guī)模を表す尺度。また,その數(shù)値。記號M 地震波の最大振幅震央距離震源の深さなどを公式に當てはめて算出するが,観測條件などの違いに対応して各種の公式がある。震度が土地の揺れの強弱を表すのに対し,地震そのものの大小を示すが,大きい地震ではその値が頭打ちになる。
斷層(だんそう):斷層
地殻変動の一。一続きの巖體や地層が斷たれ、ずれを生ずる現(xiàn)象。また、それによってできた割れ目。
プレート(plate)
(6)地球表層を形づくる、厚さ100キロメートル內(nèi)外の巖盤。現(xiàn)在の地球表面は、大小十數(shù)個のプレートでモザイク狀に敷き詰められている。(1)板金。金屬板。
(ナンバー-―)(ネーム-―)(2)皿。(3)野球で、(ア)投手が投球すべき位置に置いてある板。投手板。(イ)本塁。ホーム-プレート。(4)寫真の感光板。(5)真空管の陽極。
スクレーパー(scraper):刮刀、削刮器、刮土機、鏟運機
(1)土木工事に用いる掘削機の一。削土のほか、削った土の運搬にも用いる。(2)(きさげ)に同じ。
(3)石器の一。掻(か)き取ったり削り取ったりする道具。掻器(そうき)。削器(さつき)。
(4)パンなどの生地を混ぜたり、かき集めたりするのに用いるへら狀の器具。スケッパー。
震度(しんど):震度
ある地點での地震動の強弱の度合。気象庁震度階級では,10 階級に分ける。
〔以前は,人體に感じる程度によって,無感地震微震軽震弱震中震強震烈震激震の 8 階級に分けていたが,1996 年(平成 8)廃止〕。
地震波(じしんは): 地震波 地震から発生する弾性波。地球內(nèi)部を伝わる実體波と地球表面を伝わる表面波とに大別される。実體波は P 波(縦波)と S 波(橫波)から成る。地震波トモグラフィー(じしんはトモグラフィー)
地震波の到達時間や波形データを観測し,地球の內(nèi)部構(gòu)造を三次元的に畫像化する手法??瞻子颍àΔ悉い?/p>
本來なら地震が発生するのが當然と考えられる地域でありながら,地震の分布が空白となっている地域のこと。長期的な地震予知の対象となる地域である。
地震予知(じしんよち):地震預知 地震が発生する前に、その地震の発生場所、時期およびマグニチュードを予測して発表すること。予知の期間に応じて、長期予知、短期予知、直前予知等に分けられる?,F(xiàn)時點では特別の場合を除き確度の高い予知は困難とされている。建物の耐震化(たてもののたいしんか):建筑物的抗震化 地殻を運動する(ちかくをうんどうする):地殼運動
人工衛(wèi)星の寫真(じんこうえいせいのしゃしん):衛(wèi)星照片 地震計(じしんけい):地震儀
地震観測(じしんかんそく):地震觀測 耐震建築(たいしんけんちく):耐震建筑 おから工程(おからこうてい):豆腐渣工程 耐震構(gòu)造(たいしんこうぞう):耐震構(gòu)造 哀悼相關(guān):
追悼(ついとう):[名](スル)死者の生前をしのんで、悲しみにひたること。(―の辭)(故人を―する)
哀悼の日(あいとうのひ):哀悼日
全國哀悼の日(ぜんこくあいとうのひ):全國哀悼日 三分間(さんぶんかん):三分鐘 黙禱(もくとう):默哀
半旗を掲げる(はんきをかかげる):掛半旗 弔問(ちょうもん):吊唁、吊慰
犠牲者を悼む(ぎせいしゃをいたむ):哀悼犧牲者 防空サイレン(ぼうくうさいれん):防空警笛 警笛(けいてき):警笛
弔いの風習(とむらいのふうしゅう):吊慰的習俗 警笛を鳴らす(けいてきをならす):鳴警笛 地震防疫相關(guān):
感染癥(かんせんしょう):感染癥
瘟疫(うんえき):瘟疫。高熱を発するはやり病。おんえき。
病気(びょうき):疾病
第四篇:日語面試用語
1.まず、簡単に自己紹介してください。(まず、かんたんにじこしょうかいしてください)/請簡單自我介紹一下
はじめまして。私は○○と申します。どうぞよろしくお願いいたします。(わたしは○○ともうします。どうぞよろしくおねがいします。)
私は二十三歳です。(わたしはにじゅうさんさいです。)西安工業(yè)大學でコンピューター科學と技術(shù)を?qū)煿イ筏皮い蓼筏?。(せいあんこうぎょうだいがくでコンピューターかがくとぎじゅつをせんこうしていました。)卒業(yè)してから健飛ソフト會社でソフト開発をしながら日本語を勉強してきました。(そつぎょうしてから、けんびソフトかいしゃで、ソフトかいはつしながらにほんごをべんきょうしてきました。)そのため、日本語の仕様書とメールの読み書きは問題ありません。(そのため、にほんごのしようしょとメールのよみかきはもんだいありません。)日本語の勉強に対しても、前向きに努力しています。一生懸命頑張りたいと思います。(にほんごのべんきょうにたいしても、まえむきにどりょくしています。いっしょうけんめいがんばりたいとおもいます.去年、上海リンケージ會社で野村證券のホームトレードシステムの次世代アプリケージョンの開発を擔當しました。
今年は、北京NTTデータで、大和證券のシステムの開発を擔當しました。
どちらのプロジェクトでも、コーディング、単體(たんたい)テストと結(jié)合(けつごう)テストの仕事(しごと)を擔當(たんとう)しましたので、この方面(ほうめん)には自信(じしん)があります。
どうぞ、ご指導をよろしくお願いいたします。失禮いたします。(どうぞ、ごしどうをよろしくおねがいいたします。しつれいいたします。)
どうもありがとうございました。
2.あなたの出身地(しゅっしんち)はどこですか。/哪兒的人?
3.大學はどこですか。/上的是哪所大學?
4.いつから日本語を勉強しましたか。/什么時候開始學日語的?
5.なぜ日本へ行きたいですか。/為什么想去日本?
6.日本に関して、どういう印象を持っていますか。/關(guān)于日本有著怎樣的印象?
7.あなたの得意な技術(shù)は何ですか。/擅長的技術(shù)是什么?
8.一人で日本にいて大丈夫ですか。/一個人在日本沒關(guān)系嗎?
9.専門(せんもん)は何ですか。/學的專業(yè)是哪門?
10.あなたの夢は何ですか。/你的夢想是什么?
11.將來どんな人になりたいんですか。/將來想成為什么樣的人?
12.あなたの仕事経歴(しごとけいれき)を簡単に紹介してください。・/簡單介紹一下你的工作經(jīng)歷。
13.あなたはソフトウェアのプロジェクトをした時、何が一番難しいと思いますか。/你認為做項目時最難的是什么?
IT技術(shù)者日本語面接によく.IT技術(shù)者日本語面接によく出る100質(zhì)問
(違う言い方で同じ質(zhì)問あり)
1. 面接、始めましょう。/(めんせつ、はじめましょう)/面試開始。
はじめまして、xxxと申しますが、どうぞ、よろしくお願いします。
2. 日本語で大丈夫ですか。/(にほんごで、だいじょうぶですか。)/用日語可以嗎?はい、大丈夫です。
3. 私は健飛ソフト會社のXXXと申します。どうぞ、宜しくお願いいたします。/(わたしはけんびソフトかいしゃの○○ともうします。どうぞ、よろしくおねがいいたします。)/我是健飛軟件公司的○○,請多多關(guān)照。
4.自己紹介お願いします。/(じこしょうかい、おねがいします)
2001年に西安交通大學(せいあんこうつうだいがく)を卒業(yè)(そつぎょう)した後(あと)、西安健飛に入りました。(せいあんけんびにはいりました)半年(はんとし)日本語を勉強していた、結(jié)果(けっか)として、2001年に日本語能力2級(にほんごのうりょくにきゅう)を取り(とり)ました。今まで參加(さんか)したプロジェクトは主に(おもに)日本向けの開発(にほんむけのかいはつ)です。やる気が持って、學習力(がくしゅうりょく)が強い(つよい)です。
2001年從西安交大畢業(yè)后進入西安健飛軟件公司。學了半年日語,通過日語能力三級考試。迄今為止參與的項目主要是對日軟件開發(fā)。有干勁,學習能力強。
5. お名前を教えてください。(おなまえをおしえてください)/你的名字是? 私はxxxと申します。
6. 生年月日を教えてください。(せいねんがっぴをおしえてください)/出生年月日是? 一九xx年x月x日です。(せんきゅうひゃくはちじゅうさんねん1983、ーーがつ、ーーにちです)
7. 年齢を教えてください。(おいくつですか)(ねんれいをおしえてください)/你的年齡是? xxx歳です。__さいです。
8. 出生地を教えてください。(しゅっせいちをおしえてください)/出生地是? 出生地は西安です。(しゅっせいちはせいあんです)
9. ご出身はどこですか。(ごしゅっしんはどこですか)/是哪兒的人?
西安です。
10.そこはどんなところですか。/那兒是一個什么樣的地方?
商工業(yè)が発達して、3000年の歴史を持っている古い町です。名所舊跡が多く、物産も豊富です。(しょうこうぎょうがはったつして、さんぜんねんのれきしをもっているふるいまちです。めいしょきゅせきがおおく、ぶっさんもほうふです。)
工商業(yè)發(fā)達,有著3000年悠久歷史的古城。名勝古跡很多,物產(chǎn)也很豐富。
11.家族構(gòu)成を教えてください。(かぞくこうせいをおしえてください)/介紹一下家庭構(gòu)成。
父と母、それに私、全部で三人です。
12.(げんざい)現(xiàn)在の(きんむさき)勤務先はどこですか。/現(xiàn)在的工作單位是哪兒? 西安健飛(せいあんけんび)というソフト開発會社です。
13.勤務先の主な業(yè)務は何ですか。(きんむさきのおもなぎょうむはなんですか)/工作單位的主要業(yè)務是? 日本企業(yè)向けのソフト開発をしています。そのほかに、日中両國の主要都市の企業(yè)に人材派遣を行っています。(にほんきぎょうむけのそふとかいはつをしています。そのほかに、にっちゅうりょうこくのしゅようとしのきぎょうにじんさいはけんをおこなっています。)
14.そこでの仕事內(nèi)容を説明してください。(そこでのしごとないようをせつめいしてください)/介紹一下在那兒的工作內(nèi)容。
ソフト開発をしています。
15.大學を卒業(yè)したのはいつですか。(だいがくをそつぎょうしたのはいつですか)/什么時候大學畢業(yè)的?
200x年7月です。(にせんろくねんのしちがつ)
16.大學の専攻は何ですか。(だいがくのせんこうはなんですか)/大學的專業(yè)是? コンピュータ科學と技術(shù)専攻です。(コンピューターかがくとぎじゅつです)
17.なぜ日本で仕事をしたいのですか。/(なぜにほんでしごとをしたいのですか)/為什么想在日本工作?
自分の専門能力を生かしたいです。それに、日本語を勉強するチャンスは多いです。(じぶんのせんもんのうりょくをいかしたいです。それに、にほんごをべんきょうするちゃんすはおおいです。)/提高自己的專業(yè)能力;可以提供更多日語學習的機會。
18.日本でどのくらいの期間就労したいですか。(にほんでどのぐらいのきかんじゅうろうしたいですか)/打算在日本工作多久?
三年ぐらいです。(さんねんぐらいです)三年左右
19.得意な言語を教えてください。(とくいなげんごをおしえてください)/擅長的語言? 得意な言語はVBやCなどです。
20.得意なOSを教えてください。/擅長的操作系統(tǒng)?
Windows XPです。
21.今まで、擔當したプロジェクトの中、一番楽しかったものは何ですか。(いままで、たんとうしたプロジェクトのなかで、いちばんたのしかったものはなんですか)/迄今為止擔當?shù)捻椖恐?,感覺最快樂/最高興的事是什么?
納品期間に詰まる時、みんな協(xié)力して一生懸命働くことが一番楽しかったです。(のうひんきかんにつまるとき、みんなきょうりょくしていっしょうけんめいはたらくことがいちばんたのしかったです。)/臨近交付期時大家一起努力拼命工作最快樂。
22.どんなところが楽しかったですか。/什么時候感到開心?
難しい問題を解決して、やっと予定どおりに達成することが楽しかったです。(むずかしいもんだいをかいけつし、やっとよていどおりにたっせいすることがたのしかったです。)/解決難題,終于按計劃達成目標時感到很開心。
23.今まで擔當したプロジェクトの中で一番辛かったものは何ですか。(いままでたんとうしたプロジェクトのなかでいちばんつらかったものはなんですか。)/迄今為止擔當?shù)捻椖恐凶钔纯嗟膯栴}是什么?
仕様書を読むことです。(しようしょをよむことです。)/讀式樣書
24.どんなところが辛かったですか。/什么地方會感到痛苦?
仕様書の日本語が分からない時は一番辛かったです。(しようしょのにほんごがわからないときはいちばんつらかったです。)/看不懂式樣書的日語時最痛苦。
25.もし採用されたらいつ來日できますか。(もしさいようされたらいつらいにちできますか。)/如果被錄用什么時候能夠來日本?
いつでもいいと思います。/什么時候都可以。
26.あなた一人が來日することに家族はどう思っていますか。(あなたひとりがらいにちすることにかぞくはどうおもっていますか。)/關(guān)于你一個人到日本,家人是怎么想的? 自分の人生のためですので、家族みんなは私のことを支持します。(じぶんのじんせいのためですので、かぞくみんなはわたしのことをしじします。)/因為是自己的人生選擇,家人都很支持。
27.家族の方は今後どうされますか。(かぞくのかたはこんごどうされますか。)/今后家人怎么辦?
家族に心配させないように、電話と手紙でよく連絡しようと思います。(かぞくにしんぱいさせないように、でんわとてがみでよくれんらくしようとおもいます。)/為了不讓家人擔心,經(jīng)常打電話寫信。
28.日本の社會について知っていることをお話ください。(にほんのしゃかいについてしっていることをおはなしください。)/談談關(guān)于日本社會的認識。
チームワーク精神が強くて、仕事効率に重視する社會だと思います。(チームワークせいしんがつよくて、しごとこうりつにじゅうしするしゃかいだとおもいます。)/團隊精神強,重視工作效率的社會。
29.日本についてどうおもいますか。/談談關(guān)于日本的認識。
交通が便利で、暮らしやすいところだと思います。(こうつうがべんりで、くらしやすいところだとおもいます。)/交通便利、容易生活的地方。
30.日本のコンピューター事情について知っていることをお話ください。(にほんのコンピュータ事情についてしっていることをおはなしください。)/講一下關(guān)于日本計算機的認識。
日本のコンピューターは発達だと思います。(はったつだとおもいます。)/日本的計算機發(fā)達。
31.中國のコンピューターの狀況をどう思いますか。(ちゅうごくのコンピューターじょうきょうをどうおもいますか。)/對于中國的計算機狀況你是怎么想的?
先進國と比べると、差がありますけど、みんなの努力の上で、きっと進歩していこうと思います。(せいしんこくとくらべると、さがありますけど、みんなのどりょくのうえで、きっとしんぽしていこうとおもいます。)/同發(fā)達國家相比雖然存在差距,但是經(jīng)過大家的努力一定會進步的。
32.中國のコンピューターの今後どう発展すると思いますか。(ちゅうごくのコンピューターのこんごどうはってんするとおもいますか。)/你認為中國計算機今后發(fā)展如何? きっと速く発展して國際水準に達することができようと思っています。(きっとはやくはってんして、こくさいすいじゅんにたっすることができようとおもっています。)/我想肯定發(fā)展迅速,能夠達到國際水平。
33.あなたの長所(ちょうしょ)はなんですか。(あなたの長所を教えてください)/你有什么長處?
ねばり強いです。/堅忍不拔。
真面目です。/認真。
責任感が強いです。/責任感很強。
34.あなたの短所(たんしょ)はなんですか。(あなたの短所を教えてください)/你有什么短處?
日本語が下手(へた)ですけど、今後もよく勉強してきっと上手になろうと思っています。/日語雖然不是很好,但今后好好學,一定會變好的。
35.あなたの趣味はなんですか。
音楽を聞くこととか、スポーツをすることとか、本を読むこととかいろんな趣味を持っています。
36.あなたのアピールポイントをお話ください。
誠実(せいじつ)するところと信用(しんよう)できるところが私のアピールポイントです。
37.どんなシステムを作ったことがありますか。/做過什么系統(tǒng)?
38.プロジェクトの設計経験(せっけいけいけん)はありますか。/有項目設計經(jīng)驗嗎?
はい、あります
いいえ、ありませんけど、勉強したいです
39.基本設計(きほんせっけい)と詳細設計(しょうさいせっけい)とどちらを経験したことがありますか。/有基本設計經(jīng)驗還是詳細設計經(jīng)驗? 基本設計を経験したことがあります。
詳細設計を経験したことがあります。
40.自信作(じしんさく)はどんなものですか。
41.失敗作(しっぱいさく)はどんなものですか。
42.良いシステムを作る上で重要なポイントは何ですか。(よいシステムをつくるうえでじゅうようなポイントはなんですか。)/做一個好的系統(tǒng)重要的一點是什么?
チームワーク精神(せいしん)が大切(たいせつ)です。
43.それはどんな経験から感じたことですか。(それはどんなけいけんからかんじたことですか。)/那是從什么經(jīng)驗中得到的?
44.みんな協(xié)力で働くことから感じたことです。(みんなきょうりょくではたらくことからかんじたことです。)/從大家協(xié)作中感到的。
44.納期管理のポイントは何だとおもいますか。(のうきかんりのポイントはなにだとおもいますか。)/對交付日期管理的關(guān)鍵點是如何認為的?
どんなことあっても、必ず納期どおりに完成するのが納期管理のポイントだと思います。(どんなことあっても、かならずのうきどおりにかんせいするのがのうきかんりのポイントだとおもいます。)/我認為交付日期管理的關(guān)鍵點是不管發(fā)生什么,一定要按交付日期完成。
45.これからのシステムエンジニアに要求される條件は何だと思いますか。(これからのシステムエンジニアにようきゅうされるじょうけんはなにだとおもいます。)/你認為系統(tǒng)工程師的條件是什么?
技術(shù)はもちろんのことですが、責任感を持っていることも大切だと思います。(ぎじゅつはもちろんのことですが、せきにんかんをもっていることもたいせつだとおもいます。)/我認為技術(shù)自不用說,責任感也是很重要的。)
46.そのためにあなたが心がけていることは何ですか。/那么你現(xiàn)在需要留意的是什么? いろいろなことを勉強する必要(ひつよう)があることです。/有必要學習很多東西。47.卒論(そつろん)のテーマは何でしたか。/畢業(yè)論文的題目是什么?
48.48.どんな資格や免許を持っていますか。(どんなしかくやめんきょをもっていますか。)/有什么資格證書?
コンピュータ等級試験の資格を持っています。(コンピューターとうきゅうしけんのしかくをもっています。)/有計算機等級考試資格證。
日本語能力試験3級の資格を持っています。(にほんごのうりょくしけんさんきゅうのしかくをもっています。)/有日語能力考試三級證。
49.休日はどのようにして過ごしていますか。(きゅうじつはどのようにしてすごしていますか。)/休息日怎樣度過?
友達と一緒に遊びます。あるいは、コンピューター技術(shù)や日本語を勉強します。(ともだちといっしょにあそびます。あるいは、コンピューターぎじゅつやにほんごをべんきょうします。)/和朋友一起玩,或者學習計算機技術(shù)或日語。
50.あなたの気分転換法(きぶんてんかんほう)は何ですか。(あなたのストレスの解消法(かいしょうほう)は何ですか)/你是如何解壓的?
音楽を聞くことです。あるいは、散歩しながら仕事以外のことを考えることです。(おんが
くをきくことです。あるいは、さんぽしながらしごといがいのことをかんがえることです。)/聽音樂,或者一邊散步,一邊想工作以外的事情。
八大接客用語おもてなしの基本
[八大服務用語,熱情款待顧客的基本。]
一、おはようございます。[早晨好。(打工的時候,同事一天之中第一次見面)。]
二、いらっしゃいませ。[歡迎光臨]
三、はい、かしこまりました。[是的,我了解了(我知道了)。]
四、少々おまちください。[請稍等。]
五、おまたせいたしました。[讓您久等了。]
六、おそれいります。[很抱歉。]
七、申しわけございません。[非常對不起。]
八、ありがとうございます。[謝謝。]
附:日常の五心[日常之五心]
一、「ハイ」と言う索直な心。[是]之順從心。
二、「すみません」と言う反省の心。[對不起]之反省心。
三、「わたしがします」と言う奉仕の心。[我來做]之服務心。
四、「おかげさまで」と言う謙虛な心。[托您福]之謙虛心。
五、「ありがとう」と言う感謝の心。[謝謝]之感謝心。
第五篇:日語郵件用語
日語郵件用語
譯:如果情況有變,請告知。
問題処理票の対応狀況報告に対するコメントです。譯:是對于問題處理票的對應狀況報告的說明。
対応済み、確認OK 譯:對應結(jié)束,確認為OK。
み未対応、対応をXXXへ依頼します。譯:未對應,委托XXX來對應。
修正の影響範囲が大きいので、十分なテストが必要です。譯:由于修正的影響范圍太大,需要充分測試。
受け取りました。確認してお知らせします。譯:已經(jīng)收到。我確認之后將通知您。
エラーで結(jié)果が表示できません。譯:由于發(fā)生錯誤,不能顯示結(jié)果。
不明點等ありましたら、ご連絡ください。譯:如有不明之處,請告知。
XXXXについて、下記のようにお願いします。譯:關(guān)于XXXX,請按下述內(nèi)容進行。
大変ご迷惑をおかけしておりますが、ご検討のほど、よろしくお願い致します。
譯:給您添麻煩了,請研討。
先程送信いたしましたメールに誤りがありました。大変失禮致しました。譯:剛才發(fā)送給您的郵件有誤,真對不起。XXXにつきましては、フ?イル容量が大きいため、XX個人宛てに送付(そうふ)致します。譯:關(guān)于XXX,由于文件太大,所以我現(xiàn)在發(fā)送給XX個人。
先ほど、関係のないメールを送付してしまいました。お手數(shù)ですが削除願います。申し訳ございませんでした。
譯:剛才發(fā)送了無關(guān)的郵件,給您添麻煩了,請刪除。十分抱歉!
日文郵件范文 例文
田中 部長殿:
いつもお世話になっております。NEUSOFTの張です。
沈陽ご來訪なさることで大変嬉しく思っております。2004上期には御社から絶大なご厚情を頂き、心から感謝しております。また、今まで弊社に対するご支援、ご指導どうもありがとうございました。ご提案の***プロジェクト開発における課題などの議論.交流はぜひよろしくお願いいたします。
2004年下期の発注計畫については了解いたしました。既存問題をうまく改善することで、御社からの発注拡大のチャレンジ立ち向かう覚悟でございます。これからも引き続きよろしくお願い申し上げます。
10月上旬に2004年上期の委託実績、開発課題、今後の組織體制などをそちらに送付する予定です。
では、10月21日のご來訪楽しみにしております。
以上
NEUSOFT公司商用軟件事業(yè)部 ソフトウェ?開発部 電話番號:12345678 フ?ックス番號:87654321 ホームページ:...詞匯
いつも/總是
発注(はっちゅう)/訂貨 お世話になる(おせわになる)
計畫(けいかく)/計劃 /給您添麻煩了,承蒙您幫忙
了解(りょうかい)/了解 來訪(らいほう)/來訪
既存(きぞん)/原有,已有 大変(たいへん)/非常
問題(もんだい)/問題 嬉しい(うれしい)/高興
うまく/好好的
上期(かみき)/上半年
改善(かいぜん)/改善 御社(おんしゃ)/貴公司
拡大(かくだい)/擴大
絶大(ぜつだい)/極大,巨大
チャレンジ(challenge)/挑戰(zhàn) 厚情(こうじょう)/厚愛 立ち向かう/面對
頂く(いただく)/接受
覚悟(かくご)/精神準備,決心,覺悟 感謝(かんしゃ)/感謝
引き続き(ひきつづき)/繼續(xù) 弊社(へいしゃ)/弊公司,我們公司
委託(いたく)/委托
支援(しえん)/支援,支持
実績(じっせき)/實際業(yè)績 指導(しどう)/指導
組織(そしき)/組織 提案(ていあん)/建議
體制(たいせい)/體制 プロジェクト(project)/項目
送付(そうふ)/發(fā)送 開発(かいはつ)/開發(fā)
予定(よてい)/預定
課題(かだい)/課題
ソフトウェ?(software)/軟件
議論(ぎろん)/議論,討論,爭論 電話番號(でんわばんごう)/電話號碼 交流(こうりゅう)/交流
フ?ックス(fax)/傳真
ぜひ/一定,務必,必須 ホームページ(homepage)/主頁 お願い(おねがい)/拜托,請求,意愿 テスト(test)/測試,試驗 下期(しもき)/下半年
沈陽 譯文
田中部長:
一直以來承蒙關(guān)照,我是東軟的小張。得知您將來訪沈陽,非常高興。
2004年上半年,承蒙貴公司的關(guān)照,在此由衷地表示感謝。同時對您多年以來給予我們的支持與指導表示感謝。
如您建議,關(guān)于開發(fā)過程中的課題,我們非常愿意跟貴公司進行探討和溝通。
另外,關(guān)于2004下半年的訂貨計劃,我們已經(jīng)很清楚了。東軟商用方面將努力改善現(xiàn)有的問題,來迎接貴公司增加訂貨的挑戰(zhàn)。希望得到貴公司一如既往的支持和幫助。
10月上旬,我們將給貴公司發(fā)送2004 上半年委托實際業(yè)績,開發(fā)課題,今后的組織體制等資料。
最后,期盼您10月21日的來訪。就此
NEUSOFT公司商用軟件事業(yè)部 軟件開發(fā)部
電話號碼:12345678 傳真號碼:87654321 主頁:...語法
(1)~ております(~ています)
動詞連用形+~ております(~ています)。(おる是いる的自謙形,表示對對方的尊敬)
根據(jù)前接動詞的性質(zhì)及詞匯意思的不同,可以表達不同的意思。表示行動還在進行或繼續(xù)時,譯為“著”,“了”等。
A)相談に乗っております。
正在參與商量。
B)試験を行っております。
正在進行試驗。
(2)~を頂く
體言、形式名詞+を頂く
頂く是領受動詞,表示從別人那里得到,是もらう的自謙語。
A)本體をまだ頂いておりません。
我們還沒有得到主體部分。
B)ご指導をいただきました。得到指導了。
C)ご回答をいただきました。得到答復了。
(3)~に対する 體言+に対する
表示行為或事物涉及的對象,具有“對于~”、“對~”、“與~相反”的意思。
A)仕事に対する責任感。
對工作的責任心。
B)殘業(yè)に対する態(tài)度
對加班的態(tài)度。
C)弊社に対するご支援。
對于我公司的支持。
(4)~における(~においての)
體言+における
表示事物涉及的范圍,地點。具有“在~”,“于~”,“在~方面”等意思。
A)企業(yè)における教育。
企業(yè)的教育。
B)正午における気溫。中午的氣溫。
C)開発における課題。開發(fā)中存在的課題。
(5)~お願い申し上げます(~お願いします)
お、御(ご)+動詞連用形、以漢語為詞干的サ變動詞的詞干+申し上げる
對動作的對象表示敬意,可譯為“拜托了”。
A)資料の送付お願い申し上げます。拜托你把資料送來。
B)これからもよろしくお願い申し上げます。今后也請多多關(guān)照。
C)ご協(xié)力お願い申し上げます。拜托你給予協(xié)助。
(6)~了解いたしました(~了解しました)
いたす是する的自謙語。
有了解、懂得、理解之意,可譯為“知道了”、“了解了”。
A)メールの內(nèi)容を了解しました。
已經(jīng)了解了郵件的內(nèi)容。
B)スケジュールを了解しました。日程方面的事情,已經(jīng)知道了。
C)機能の件、了解しました。功能方面的事情,已經(jīng)知道了。實例
(1)初めまして、A公司B部の李と申します。今回のプロジェクトは私が擔當することになりましたので、よろしくお願いいたします。
初次見面,我是A公司B部的小李。這次的項目由我來負責,所以請多關(guān)照。
(2)先週の進捗報告書を送付します。ご確認宜しくお願いします。
現(xiàn)發(fā)送上周的進度報告書,請確認。
(3)ご連絡どうもありがとうございます。至急原因を調(diào)査し、結(jié)果が出る次第連絡致します。遅くても明日には狀況を報告します。
謝謝聯(lián)絡。我們將立即著手調(diào)查原因,一有結(jié)果便與貴方聯(lián)系。最遲將于明天向貴方通報進展情況。
(4)先日お願いした資料をまだ頂いておりません、明日まで送付できない場合、テストの進捗に影響を及ぼす事になりますので、至急対応よろしくお願いいたします。
尚未收到幾天前向貴公司索要的資料。如果明天之內(nèi)不能發(fā)過來的話,將會影響測試的進度,因此請盡快辦理。
(5)ご要望は了解致しました。至急関係者と検討し、明日には連絡致します。
我們已經(jīng)了解貴方的請求。我們將火速與相關(guān)人員討論,并于明天與貴方聯(lián)系。
(6)Aの件について報告させて頂きます。
現(xiàn)就A事件進行報告。
1.開始部分的寒喧
XX(會社名)のXX(名前)です。譯:我是XX公司的XX。
XX(名前)@XX(會社名)です。譯:我是XX公司的XX。
いつもお世話になっております。譯:承蒙關(guān)照。お疲れさま様です。譯:辛苦了。
回答ありがとうございます。譯:感謝您的答復。
早速のご回答/ごへんしん返信 ありがとうございます。譯:感謝您的及時答復。
回答が遅くなり申し訳ありませんでした。譯:回答遲了,請原諒。
2.結(jié)束語
今後共ご指導の程よろしくお願い致します。譯:今后也請多多指教。
対応の程 よろしくお願い致します。譯:請對應。
回答の程 よろしくお願い致します。譯: 請回答。
査閲(さえつ)の程 よろしくお願い致します。
譯:請查閱。
お忙しいところ申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお願い致します。
譯:百忙之中打擾您很抱歉,請在n/n日前答復/對應。
緊急を要しますので可能な限り早めにご回答/対応下さるようお願い致します。
譯:由于很緊急,請盡快回答/對應。
本件について申し訳ありませんが本日中に回答下さるようお願い致します。
譯:本問題請在今日內(nèi)答復。
-いじょう以上-