欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      英國女王2015圣誕致辭雙語版

      時(shí)間:2019-05-15 08:59:44下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《英國女王2015圣誕致辭雙語版》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英國女王2015圣誕致辭雙語版》。

      第一篇:英國女王2015圣誕致辭雙語版

      英國女王2015圣誕致辭演講

      At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.每年此時(shí),沒有什么情景比一棵圣誕樹上閃爍的燈光更讓人感到歡樂祥和。

      The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.人們對(duì)圣誕樹的喜愛要部分歸功于我的曾曾曾祖父母——維多利亞女王和阿爾伯特親王。這張溫馨的圖片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣誕樹,這一習(xí)俗也很快普及開來。

      一年一度最美英音:英女王2015圣誕致辭

      In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife.We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders;and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.1949年,初為軍嫂的我在馬耳他度過圣誕節(jié)。多年以來,我們多次回到馬耳他島,上個(gè)月還在那里召開英聯(lián)邦領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議。今年我會(huì)晤了另一批領(lǐng)導(dǎo)人,“女王青年領(lǐng)袖”是一個(gè)鼓舞人心的團(tuán)體,每個(gè)人都是各自英聯(lián)邦社區(qū)的希望。

      Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead--I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.聚在圣誕樹旁,讓我們有機(jī)會(huì)展望來年。我盼望著2016年忙忙碌碌,盡管有人說,我可能不止一次甚至兩次聽到生日歌。

      It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us.Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard.But it's also a time to remember all that we have to be thankful for.圣誕樹讓我們回首過去的一年,于是我們想到了那些遠(yuǎn)離和已經(jīng)離開我們的人。很多人說失去平生所愛后的第一個(gè)圣誕節(jié)是最艱難的,可此時(shí)也該想想我們要感恩的人。

      It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: “The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it”.今年,世界不得不面對(duì)諸多黑暗時(shí)刻,這是事實(shí)??伞都s翰福音》有一句充滿希望的話這樣說,圣誕贊歌中常常朗誦,“光明照亮了黑暗,黑暗卻無法蒙蔽光明?!? One cause for thankfulness this summer was marking 70 years since the end of the Second World War.On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned.今年夏天紀(jì)念二戰(zhàn)結(jié)束七十周年是一件值得感恩的事。在對(duì)日作戰(zhàn)勝利日,我們給在遠(yuǎn)東那場可怕戰(zhàn)役中的在世老兵們授勛,緬懷數(shù)千名沒有回到祖國的犧牲者。

      The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the slowest ever, because so many people wanted to say “thank you” to them.從騎兵衛(wèi)隊(duì)場到威斯敏斯特宮的隊(duì)伍大抵是行進(jìn)最慢的一次,太多的人想對(duì)他們說一聲“謝謝”。

      At the end of that war, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.It has 500 light bulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none.At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem.戰(zhàn)爭結(jié)束后,奧斯陸人民每年向特拉法加廣場贈(zèng)送一棵圣誕樹。樹上掛著500個(gè)燈泡,不僅基督徒喜愛它,無論何種信仰或有無信仰的人們都喜愛它。在樹頂有一顆明星,它代表著“伯利恒之星”。

      譯者注:所謂“伯利恒之星”是《圣經(jīng)》中記載的一顆奇特天體。據(jù)說,在耶穌誕生時(shí),有三個(gè)博士在東方觀察到一顆屬于“猶太人之王”的星,前來耶路撒冷拜見,就在博士們前往附近的伯利恒尋找時(shí),先前看見的那顆星,又忽然出現(xiàn)在前方,引領(lǐng)他們來到耶穌降生之處。后世科學(xué)家推測這可能是金星和木星交匯。

      The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time.For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family.這一風(fēng)俗也可追溯到阿爾伯特親王時(shí)代。他把一個(gè)天使放在家里的圣誕樹頂,提醒我們圣誕節(jié)紀(jì)念了一個(gè)家庭的故事。

      For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birthwere far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country.It's no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over.對(duì)于約瑟和瑪麗而言,耶穌出生在馬廄,這樣的環(huán)境遠(yuǎn)非理想,可更糟糕的是這家人還被迫逃離故土。這個(gè)人倫故事依舊捕捉著我們的想象力,繼續(xù)激勵(lì)著全世界所有的基督徒,這并不令人驚訝。

      Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.基督短暫的一生中顛沛流離、飽受迫害,可他一如既往倡導(dǎo)的不是復(fù)仇和暴力,而是人人相愛。

      Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged;rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happiness into our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.盡管踐行不易,我們也不要灰心。這鼓勵(lì)著我們要加倍努力,感謝那些給我們生命帶來愛和幸福的人,并想方設(shè)法將那份愛傳遞給他人——無論何時(shí),無論何處。

      One of the joys of living a long life is watching one's children, then grandchildren, then great-grandchildren, help decorate the Christmas tree.And this year my family has a new member to join in the fun.長壽的喜悅之一是兒孫繞膝。先是兒女,然后是孫輩,現(xiàn)在有重孫輩幫我裝扮圣誕樹。今年,我家又有一位新成員共享天倫。

      The customary decorations have changed little in the years since that picture of Victoria and Albert's tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles.自維多利亞和阿爾伯特的圣誕樹出現(xiàn)以來,傳統(tǒng)的圣誕裝飾變化甚微,當(dāng)然,電燈取代了蠟燭。

      There's an old saying that “it is better to light a candle than curse the darkness”.老話說,“點(diǎn)燃燭火勝過咒罵黑暗”。

      There are millions of people lighting candles of hope in our world today.今天,我們的世界,成百上千萬的人點(diǎn)燃希望的燭火。

      Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our lives.值此圣誕佳節(jié),向他們表示感謝,對(duì)所有給我們生活帶來光明的人表示感謝。

      I wish you a very happy Christmas.愿諸君圣誕快樂。

      第二篇:2015英國女王圣誕致辭中英雙語

      2015英國女王圣誕致辭

      At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.每年此時(shí),沒有什么情景比一棵圣誕樹上閃爍的燈光更讓人感到歡樂祥和。

      The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.人們對(duì)圣誕樹的喜愛要部分歸功于我的曾曾曾祖父母——維多利亞女王和阿爾伯特親王。這張溫馨的圖片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣誕樹,這一習(xí)俗也很快普及開來。

      In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife.We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders;and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.1949年,初為軍嫂的我在馬耳他度過圣誕節(jié)。多年以來,我們多次回到馬耳他島,上個(gè)月還在那里召開英聯(lián)邦領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議。今年我會(huì)晤了另一批領(lǐng)導(dǎo)人,“女王青年領(lǐng)袖”是一個(gè)鼓舞人心的團(tuán)體,每個(gè)人都是各自英聯(lián)邦社區(qū)的希望。

      Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead--I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.聚在圣誕樹旁,讓我們有機(jī)會(huì)展望來年。我盼望著2016年忙忙碌碌,盡管有人說,我可能不止一次甚至兩次聽到生日歌。

      It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us.Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard.But it's also a time to remember all that we have to be thankful for.圣誕樹讓我們回首過去的一年,于是我們想到了那些遠(yuǎn)離和已經(jīng)離開我們的人。很多人說失去平生所愛后的第一個(gè)圣誕節(jié)是最艱難的,可此時(shí)也該想想我們要感恩的人。

      It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: “The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it”.今年,世界不得不面對(duì)諸多黑暗時(shí)刻,這是事實(shí)。可《約翰福音》有一句充滿希望的話這樣說,圣誕贊歌中常常朗誦,“光明照亮了黑暗,黑暗卻無法蒙蔽光明。”

      One cause for thankfulness this summer was marking 70 years since the end of the Second World War.On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned.今年夏天紀(jì)念二戰(zhàn)結(jié)束七十周年是一件值得感恩的事。在對(duì)日作戰(zhàn)勝利日,我們給在遠(yuǎn)東那場可怕戰(zhàn)役中的在世老兵們授勛,緬懷數(shù)千名沒有回到祖國的犧牲者。The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the slowest ever, because so many people wanted to say “thank you” to them.從騎兵衛(wèi)隊(duì)場到威斯敏斯特宮的隊(duì)伍大抵是行進(jìn)最慢的一次,太多的人想對(duì)他們說一聲“謝謝”。

      At the end of that war, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.It has 500 light bulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none.At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem.戰(zhàn)爭結(jié)束后,奧斯陸人民每年向特拉法加廣場贈(zèng)送一棵圣誕樹。樹上掛著500個(gè)燈泡,不僅基督徒喜愛它,無論何種信仰或有無信仰的人們都喜愛它。在樹頂有一顆明星,它代表著“伯利恒之星”。

      譯者注:所謂“伯利恒之星”是《圣經(jīng)》中記載的一顆奇特天體。據(jù)說,在耶穌誕生時(shí),有三個(gè)博士在東方觀察到一顆屬于“猶太人之王”的星,前來耶路撒冷拜見,就在博士們前往附近的伯利恒尋找時(shí),先前看見的那顆星,又忽然出現(xiàn)在前方,引領(lǐng)他們來到耶穌降生之處。后世科學(xué)家推測這可能是金星和木星交匯。

      The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time.For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family.這一風(fēng)俗也可追溯到阿爾伯特親王時(shí)代。他把一個(gè)天使放在家里的圣誕樹頂,提醒我們圣誕節(jié)紀(jì)念了一個(gè)家庭的故事。

      For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birthwere far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country.It's no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over.對(duì)于約瑟和瑪麗而言,耶穌出生在馬廄,這樣的環(huán)境遠(yuǎn)非理想,可更糟糕的是這家人還被迫逃離故土。這個(gè)人倫故事依舊捕捉著我們的想象力,繼續(xù)激勵(lì)著全世界所有的基督徒,這并不令人驚訝。

      Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.基督短暫的一生中顛沛流離、飽受迫害,可他一如既往倡導(dǎo)的不是復(fù)仇和暴力,而是人人相愛。

      Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged;rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happiness into our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.盡管踐行不易,我們也不要灰心。這鼓勵(lì)著我們要加倍努力,感謝那些給我們生命帶來愛和幸福的人,并想方設(shè)法將那份愛傳遞給他人——無論何時(shí),無論何處。

      One of the joys of living a long life is watching one's children, then grandchildren, then great-grandchildren, help decorate the Christmas tree.And this year my family has a new member to join in the fun.長壽的喜悅之一是兒孫繞膝。先是兒女,然后是孫輩,現(xiàn)在有重孫輩幫我裝扮圣誕樹。今年,我家又有一位新成員共享天

      第三篇:2014經(jīng)典演講之英國女王圣誕致辭(雙語)

      2014經(jīng)典演講之英國女王圣誕致辭(雙語)

      In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband。

      在考文垂大教堂的廢墟中,豎立著一座男女擁抱在一起的雕像。這座雕像的靈感來源于一位女性。二戰(zhàn)結(jié)束后,她走遍歐洲尋找自己失去音訊的丈夫。

      Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation。

      同樣的雕像也豎立在貝爾法斯特和柏林,這座雕像叫做“和解”。

      Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace。

      “和解”就是和平地結(jié)束沖突。今年八月,我們?cè)僖淮位叵肫鸷徒獾闹匾R话倌昵耙粦?zhàn)敵對(duì)雙方的國家走到一起,共同紀(jì)念和平。

      The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life;and a reminder of the grief of loved ones left behind。

      倫敦塔前種下了數(shù)十萬陶瓷罌粟花。當(dāng)人們看到它們,從花朵中穿行之時(shí),唯一可能的反應(yīng)就是沉默。每一朵罌粟花代表著一個(gè)生命,代表著活著的人對(duì)一戰(zhàn)中喪生的親人的哀思。

      No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today。

      所有當(dāng)年參戰(zhàn)的士兵都已不在人世,但是我們依然銘記他們的犧牲以及所有今天正在服役并保護(hù)我們的軍人。

      In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set。

      1914年,很多人都認(rèn)為戰(zhàn)爭能夠在圣誕節(jié)前結(jié)束。但不幸的是,縱橫交錯(cuò)的戰(zhàn)壕被挖掘出來,殘酷的現(xiàn)代歐洲戰(zhàn)爭的雛形形成了。

      在非正式休戰(zhàn)期間,德英兩方軍隊(duì)于無人地帶會(huì)面。

      But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today。

      但是,我們知道,就在一百年前的今天發(fā)生了值得銘記的一幕:

      Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man's Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce。

      沒有收到任何命令,士兵們主動(dòng)停止了射擊。德國和英國士兵走出戰(zhàn)壕,在兩軍之間的交戰(zhàn)地帶相聚。照片拍下了他們互贈(zèng)禮物的一幕。這就是1914年的圣誕休戰(zhàn)。

      Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold。

      休戰(zhàn)并不是一個(gè)新概念。在古代,奧林匹克舉辦期間就會(huì)宣布休戰(zhàn),暫停所有戰(zhàn)爭與爭斗。

      Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games。

      體育有著將不同人民與國家?guī)У揭黄鸬纳衿媪α?,就像我們今年在格拉斯哥舉行的有70個(gè)國家參加英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)上所見一樣。

      It is no accident that they are known as the Friendly Games.As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day's events。

      毫不意外的,它被稱之為友誼的運(yùn)動(dòng)會(huì)。英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)不僅僅促進(jìn)國家間的對(duì)話交流,也率先在每天的比賽中加入殘疾人競賽項(xiàng)目。

      As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions。

      隨著“不可征服運(yùn)動(dòng)會(huì)”的舉辦,殘疾人運(yùn)動(dòng)員們的勇氣、決心與天才抓住了我們的想象,彌合了彼此之間的分歧。

      The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind。

      和解的益處也體現(xiàn)在今年六月我對(duì)貝爾法斯特的訪問上。我去《權(quán)力的游戲》劇組的探班,受到了很多關(guān)注,對(duì)克拉姆林道監(jiān)獄的訪問仍然歷歷在目。

      What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture。

      當(dāng)年北愛爾蘭沖突期間的監(jiān)獄,如今成為象征希望與新生之地,提醒我們互相關(guān)愛,就像那座雕塑中的夫妻一樣。

      Of course, reconciliation takes different forms.In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences will take time。

      當(dāng)然,和解也有著不同的形式。在蘇格蘭獨(dú)立公投之后,很多人感到失望,也有很多人感到安心,而彌合這種裂痕需要的是時(shí)間。

      Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk。

      為處在戰(zhàn)火中、或者災(zāi)難發(fā)生中的地區(qū)帶來和平,是一項(xiàng)艱難的任務(wù)。今年我被一群人所深深打動(dòng),他們就是那些無私的醫(yī)療志愿者們。他們走出國門,幫助那些埃博拉病毒肆虐地區(qū)的災(zāi)民,他們常常冒著巨大的個(gè)人風(fēng)險(xiǎn)。

      For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life。

      對(duì)我來說,耶穌基督,“我們和平的君”,我們?cè)诮袢諔c祝他的降生,同樣是對(duì)我人生的一次啟示與引導(dǎo)。

      A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ's example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none。

      基督代表著和解與寬恕,他的雙手傳播關(guān)愛,寬容接納,治愈眾生。基督的榜樣教導(dǎo)我,嘗試去尊重所有人,不分信仰。

      Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women。

      盡管有些時(shí)候,和解的力量在戰(zhàn)爭與紛亂面前分外渺小,但是一百年前的圣誕休戰(zhàn)提醒著我們,和平與友善長存于我們的心中。

      On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line。

      1914年的那個(gè)寒冷的平安夜里,很多德國士兵唱起了這首《平安夜》,這一盤亙?cè)诿總€(gè)人心頭的旋律穿越了整條戰(zhàn)線。

      That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found。

      今天這首歌仍然備受人們喜愛。它是圣誕休戰(zhàn)的遺產(chǎn),提醒我們,即使在最不可能的地方,仍然有著希望。

      A very happy Christmas to you all。

      祝所有人圣誕快樂。

      第四篇:2011英國女王圣誕致辭

      The Queen's Christmas Broadcast 2011

      25日下午3時(shí),英國女王伊麗莎白二世在圣誕節(jié)發(fā)表了一年一度的圣誕致辭。

      伊麗莎白二世在致辭中強(qiáng)調(diào)了家庭的重要性,她說,在艱難時(shí)代人們總是能從家庭獲得力量,在逆境中獲得友誼,在危機(jī)中團(tuán)結(jié)互助。

      伊麗莎白二世表示,對(duì)于許多人來說,今年圣誕都不太好過,但家庭、朋友與社會(huì)總是我們獲得勇氣的源泉。In this past year my family and I have been inspired by the courage and hope we have seen in somany ways in Britain, in the Commonwealth and around the world.We’ve seen that it’s in hardshipthat we often find strength from our families;it’s in adversity that new friendships are sometimesformed;and it’s in a crisis that communities break down barriers and bind together to help oneanother.Families, friends and communities often find a source of courage rising up from within.Indeed,sadly, it seems that it is tragedy that often draws out the most and the best from the human spirit.When Prince Philip and I visited Australia this year we saw for ourselves the effects of naturaldisaster in some of the areas devastated by floods, where in January so many people lost their livesand their livelihoods.We were moved by the way families and local communities held together tosupport each other.Prince William travelled to New Zealand and Australia in the aftermath of earthquakes, cyclones andfloods and saw how communities rose up to rescue the injured, comfort the bereaved and rebuildthe cities and towns devastated by nature.The Prince of Wales also saw first hand the remarkable resilience of the human spirit after tragedystruck in a Welsh mining community, and how communities can work together to support theirneighbours.This past year has also seen some memorable and historic visits – to Ireland and from America.The spirit of friendship so evident in both these nations can fill us all with hope.Relationships thatyears ago were once so strained have through sorrow and forgiveness blossomed into long termfriendship.It is through this lens of history that we should view the conflicts of today, and so giveus hope for tomorrow.Of course, family does not necessarily mean blood relatives but often a description of acommunity, organisation or nation.The Commonwealth is a family of 53 nations, all with acommon bond, shared beliefs, mutual values and goals.It is this which makes the Commonwealth a family of people in the truest sense, at ease with eachother, enjoying its shared history and ready and willing to support its members in the direst ofcircumstances.They have always looked to the future, with a sense of camaraderie, warmth andmutual respect while still maintaining their individualism.The importance of family has, of course, come home to Prince Philip and me personally this yearwith the marriages of two of our grandchildren, each in their own way a celebration of the God-given love that binds a family together.For many this Christmas will not be easy.With our armed forces deployed around the world,thousands of service families face Christmas without their loved ones at home.The bereaved andthe lonely will find it especially hard.And, as we all know, the world is going through difficult times.All this will affect our celebration of this great Christian festival.Finding hope in adversity is one of the themes of Christmas.Jesus was born into a world full of fear.The angels came to frightened shepherds with hope in their voices: ‘Fear not’, they urged, ‘webring you tidings of great joy, which shall be to all people.For unto you is born this day in the Cityof David a Saviour who is Christ the Lord.’

      Although we are capable of great acts of kindness, history teaches us that we sometimes needsaving from ourselves – from our recklessness or our greed.God sent into the world a uniqueperson – neither a philosopher nor a general(important though they are)– but a Saviour, with thepower to forgive.Forgiveness lies at the heart of the Christian faith.It can heal broken families, it can restorefriendships and it can reconcile divided communities.It is in forgiveness that we feel the power ofGod’s love.In the last verse of this beautiful carol, O Little Town of Bethlehem, there’s a prayer:

      O Holy Child of Bethlehem Descend to us we pray Cast out our sin And enter in

      Be born in us today

      It is my prayer that on this Christmas day we might all find room in our lives for the message of theangels and for the love of God through Christ our Lord.I wish you all a very happy Christmas.

      第五篇:英國女王2014圣誕致辭

      英國女王圣誕致辭

      In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在舊考文垂大教堂廢墟(Coventry Cathedral)的外面豎立著一尊雕塑,造型是一個(gè)男人和一個(gè)女人正伸手想要擁抱彼此。雕塑的靈感來源于一個(gè)女人在戰(zhàn)爭爆發(fā)后徒步跨越歐洲尋找自己丈夫的故事。

      Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.在貝爾法斯特和柏林都能找到同樣的雕塑,它的名字很簡單,叫做和解。

      Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.和解是戰(zhàn)爭過后的和平,今年8月第一次世界大戰(zhàn)的交戰(zhàn)雙方在一起紀(jì)念和平時(shí),我們?cè)俅蜗氲搅恕昂徒狻边@個(gè)詞。

      The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life;and a reminder of the grief of loved ones left behind.倫敦塔上的陶瓷罌粟吸引了數(shù)百萬人,沉默是人們看到這場景并從中穿過時(shí)的唯一反應(yīng)。每一朵罌粟象征著一個(gè)生命,讓人們想起失去至愛后的悲痛。

      No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.也不能忘記那些依然在服務(wù)和保衛(wèi)著我們的軍中將士做出的奉獻(xiàn)。

      In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.1914年,很多人認(rèn)為戰(zhàn)爭會(huì)在圣誕節(jié)結(jié)束,但遺憾的是那時(shí)戰(zhàn)壕已經(jīng)挖好,歐洲戰(zhàn)場上未來的戰(zhàn)爭形態(tài)也已經(jīng)確定。

      But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.不過,正如我們知道的那樣,一百年前的今天,也就是圣誕節(jié)當(dāng)天,的確發(fā)生了一件意義非凡的事情。

      Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man's Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.沒有指示,沒有命令,射擊停止了,德國士兵和英國士兵相聚在無人地帶。士兵們拍照留念并互贈(zèng)禮物。這就是圣誕節(jié)休戰(zhàn)協(xié)定。Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.休戰(zhàn)協(xié)定并非新創(chuàng)。古時(shí)候戰(zhàn)爭和戰(zhàn)斗都要在奧運(yùn)會(huì)期間暫停。

      Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games.運(yùn)動(dòng)是將人們和國家聚在一起的好方法,我們看到有70多個(gè)國家參與今年在格拉斯哥舉行的英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)。

      It is no accident that they are known as the Friendly Games.As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day's events.這個(gè)運(yùn)動(dòng)會(huì)被稱為友好運(yùn)動(dòng)會(huì)并非偶然。除了促進(jìn)國家之間對(duì)話以外,英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)還開創(chuàng)了在每天的比賽項(xiàng)目中都加入殘疾運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目的先河。

      As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.在之后的不可征服運(yùn)動(dòng)會(huì)中,運(yùn)動(dòng)員們的勇氣,決心和天賦不但吸引著我們的目光,同時(shí)還打破了隔閡。

      The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.今年六月份我訪問貝爾法斯特時(shí)就清楚的看到了和解的好處。雖然我參觀《權(quán)利的游戲》拍攝地的新聞吸引了大部分人的注意力,但對(duì)克拉姆林路監(jiān)獄的參觀卻讓我記憶猶新。

      What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.這個(gè)在北愛爾蘭**期間的監(jiān)獄如今充滿了希望和新目標(biāo);讓人們認(rèn)識(shí)到,當(dāng)人們伸出手互相幫助時(shí),什么事都是有可能的,就像雕塑里的那對(duì)夫婦一樣。

      Of course, reconciliation takes different forms.In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences will take time.當(dāng)然,和解有很多方式。蘇格蘭公投后,很多人覺得很失望,有的人卻覺得很寬慰,彌合這些分歧尚需時(shí)日。

      Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk.在戰(zhàn)爭中或者緊急突發(fā)地帶取得和解更是困難,今年,救援人員和醫(yī)療志愿者們不顧個(gè)人安危、奔赴國外幫助沖突地區(qū)的受害人員或者飽受疾?。ɡ绨2├├_的病人。我深為所動(dòng)。

      For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life.今天是耶穌基督,和平之主的誕辰,慶祝他的生日對(duì)我來說是一種鼓舞,是我生命中的一個(gè)精神支柱。

      A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ's example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.作為和解和寬恕的榜樣,他伸出充滿愛、接納和彌合的手。耶穌教會(huì)我尊重和珍視每一個(gè)人,無關(guān)信仰。

      Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.有時(shí)候和解在戰(zhàn)爭與沖突面前似乎無力反擊。但,正如一百年前的圣誕節(jié)停戰(zhàn)協(xié)定,和平和美好的希望在世人心里擁有持久的影響力。

      On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.1914年的圣誕節(jié)前夜很寒冷,德國士兵們吟唱的《平安夜》穿過交火線,讓人難以忘懷。

      That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.今天,這首圣誕歌曲依然受歡迎,它是圣誕節(jié)停戰(zhàn)協(xié)定的延續(xù),也提醒著我們,即使在最不可能的地方,依然可以找到希望。

      A very happy Christmas to you all.祝各位圣誕快樂。

      下載英國女王2015圣誕致辭雙語版word格式文檔
      下載英國女王2015圣誕致辭雙語版.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        淺析英國女王圣誕致辭

        2012年全國高考模擬參考部分 2010Queen's Christmas message 英國女王圣誕致辭 Get Flash Player Text of the Queen's Christmas message Each year that passes seems to......

        2015英國女王圣誕致辭

        2015英國女王圣誕致辭 At this time of year, few sights evoke① more feelings of cheer and goodwill② than the twinkling lights③ of a Christmas tree. 每年的這個(gè)......

        評(píng)論英國女王2012圣誕致辭

        評(píng)論英國女王2012圣誕致辭 在圣誕來臨之際,英國女王伊麗莎白二世于25日發(fā)表傳統(tǒng)圣誕致詞,今年的圣誕演講首次以3D形式錄制和在電視臺(tái)上播放。女王在演講中高度贊揚(yáng)倫敦奧運(yùn)會(huì)......

        整理精品英國女王圣誕致辭

        。。 。 。 。。。 2010Queen's Christmas message 英國女王圣誕致辭 Get Flash Player Text of the Queen's Christmas message Each year that passes seems to have its......

        英國女王伊麗莎白2009圣誕致辭

        http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8星火詞網(wǎng) 英國女王伊麗莎白2009圣誕致辭 Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with......

        英國女王2013年圣誕致辭完整文本

        英國女王2013年圣誕致辭完整文本:I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot and thought a lot a......

        2009英國女王圣誕致辭(中英文)范文

        英國女王2009圣誕致辭(中英文) 圣誕致辭是英國王室傳統(tǒng)。1932年,當(dāng)時(shí)的英國國王喬治五世首次發(fā)表圣誕節(jié)講話。77年之后,現(xiàn)年83歲的女王身穿天藍(lán)色服裝,飾以鉆石珍珠胸針,戴著珍......

        英國女王伊麗莎白二世2014年圣誕致辭大全

        英國女王伊麗莎白二世2014年圣誕致辭 Christmas Broadcast 2014 In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embr......