第一篇:環(huán)球時(shí)報(bào):莫言獲獎(jiǎng),開心者眾難受者孤
環(huán)球時(shí)報(bào):莫言獲獎(jiǎng),開心者眾難受者孤
2012年10月13日09:57 環(huán)球時(shí)報(bào)
大 中 小 全文瀏覽
莫言迅速成了中國(guó)社會(huì)的新偶像,但他獲獎(jiǎng)后受到的最激烈批評(píng)也來(lái)自中國(guó)人。西方主流媒體這一次倒是表現(xiàn)了同瑞典文學(xué)院大體一致的態(tài)度,肯定莫言文學(xué)成就。
異見人士們對(duì)莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的攻擊,都是對(duì)準(zhǔn)他是“體制內(nèi)的人”,是共產(chǎn)黨員,同中國(guó)現(xiàn)行體制采取合作的態(tài)度。這些異見人士看上去是最在乎諾貝爾獎(jiǎng)的一批人,而且認(rèn)為只有他們這些反體制者才有資格獲諾貝爾人文獎(jiǎng)。
諾貝爾獎(jiǎng)過去的確給人這個(gè)印象,但文學(xué)獎(jiǎng)這次的選擇表現(xiàn)了諾貝爾獎(jiǎng)對(duì)中國(guó)的另一種態(tài)度,它的政治偏執(zhí)面對(duì)中國(guó)出現(xiàn)了退縮。雖然前面還有很多不確定性,但諾貝爾獎(jiǎng)的一些現(xiàn)實(shí)主義松動(dòng)清晰可見。
只要中國(guó)繼續(xù)發(fā)展,不斷強(qiáng)大,不僅諾貝爾獎(jiǎng),西方世界還會(huì)有更多的松動(dòng)面向中國(guó)發(fā)生。這個(gè)趨勢(shì)沒人能擋住。中國(guó)主流社會(huì)沒有主動(dòng)選擇同西方敵對(duì),西方對(duì)中國(guó)的主流態(tài)度也將摻雜大量現(xiàn)實(shí)利益同保守主義兩難選擇的猶豫。
流亡海外的異見人士已經(jīng)成為最敵視中國(guó)崛起的一群人,這或許是因?yàn)樗麄兂伺c中國(guó)現(xiàn)行體制對(duì)抗,已經(jīng)沒有什么其他選擇。西方國(guó)家尚有回旋余地,而他們沒有。甚至連一名“正常的”中國(guó)作家獲獎(jiǎng)都讓他們十分難受,他們的處境似挺悲慘。
其實(shí)莫言稱得上是大多數(shù)扎根在中國(guó)社會(huì)作家中的代表性人物,他的作品中有不少對(duì)中國(guó)現(xiàn)行問題的批判,但他又沒有走向“異見人士”的極端。中國(guó)普通知識(shí)分子大多都像他那樣生活,他們是推動(dòng)中國(guó)改革開放和社會(huì)進(jìn)步的重要力量,他們很少關(guān)注西方如何看他們。
而中國(guó)內(nèi)外的異見人士們,都太關(guān)注西方對(duì)自己的態(tài)度。他們看世界完全是陣營(yíng)化的,不愿意看到中國(guó)和世界的復(fù)雜性。他們的判斷標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)單、僵化、粗暴,根本無(wú)法把握對(duì)社會(huì)真正的批判性。他們似乎還活在索爾仁尼琴的那個(gè)時(shí)代,認(rèn)為不是《古拉格群島》那樣的作品,就不是批判。
以這樣的心態(tài)對(duì)待中國(guó)崛起引發(fā)的世界變動(dòng),這些人很不適應(yīng)。比如這次莫言作為“共產(chǎn)黨員作家”獲獎(jiǎng),他們受刺激最深,感覺受到了“背叛”。他們顯得出奇孤獨(dú)。然而他們應(yīng)預(yù)見到,今后他們?cè)獾健氨撑选钡臅r(shí)候很可能越來(lái)越多。
當(dāng)然西方畢竟是西方,其對(duì)中國(guó)的戰(zhàn)略態(tài)度不會(huì)發(fā)生陡轉(zhuǎn),中西博弈仍將有很多出其不意的情節(jié)。但中國(guó)已經(jīng)有力量對(duì)西方就事論事,一報(bào)還一報(bào)。比如我們歡迎向莫言授諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),但這不影響我們反對(duì)兩年前諾貝爾委員會(huì)給劉曉波授予的那個(gè)和平獎(jiǎng)。
歷史會(huì)對(duì)今天中國(guó)的種種事情和閃過的重要身影做出評(píng)價(jià),國(guó)家好的歷史結(jié)局或許會(huì)讓大家都受益,包括異見人士的最終名聲。而今天卻是我們身在其中很難看清的迷局。莫言一下子獲得了以往沒有中國(guó)人經(jīng)歷過的榮譽(yù),他如何使用這份特殊威望,也必將是很多人和力量都十分關(guān)注的。
我們希望莫言能以諾貝爾獎(jiǎng)得主的身份,在未來(lái)日子里為祖國(guó)的發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步做出貢獻(xiàn)。在社會(huì)思想和利益有些撕裂的時(shí)候,希望他能超越各派,推動(dòng)中國(guó)社會(huì)的團(tuán)結(jié)。在中國(guó)做諾貝爾獎(jiǎng)得主大概不會(huì)輕松,希望他對(duì)這個(gè)特殊角色的扮演比獲得這個(gè)角色還要成功?!?/p>
第二篇:莫言獲諾貝爾獎(jiǎng)的神秘援助者(模版)
莫言獲諾貝爾獎(jiǎng)的神秘援助者
莫言獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),這個(gè)當(dāng)中肯定是跟他的翻譯離不開關(guān)系。那這位莫言的神秘援助者會(huì)是誰(shuí)呢。她就是低調(diào)的瑞典翻譯家且獲得了第七屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)的陳安娜。中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)由原新聞出版總署于2005年設(shè)立,旨在表彰在介紹、翻譯和出版中國(guó)圖書、促進(jìn)中外文化交流等方面作出重大貢獻(xiàn)的外國(guó)翻譯家、作家和出版家。目前,該獎(jiǎng)項(xiàng)已舉辦六屆,來(lái)自美國(guó)、法國(guó)等14個(gè)國(guó)家的33位出版家、翻譯家和作家、漢學(xué)家獲此殊榮。
陳安娜,瑞典人,本姓古斯塔夫森,1965年生,翻譯家。高中畢業(yè)后先在斯德哥爾摩大學(xué)東亞學(xué)院師從著名漢學(xué)家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)坏葘W(xué)習(xí)中文及中國(guó)歷史等課程,后成為隆德大學(xué)漢學(xué)家羅斯招收的首批中文博士生之一。長(zhǎng)期以來(lái)從事中國(guó)文學(xué)作品的翻譯工作,20多年譯了20部中文小說(shuō),包括莫言的《紅高粱家族》《生死疲勞》,余華的《活著》等。20世紀(jì)80年代嫁給了來(lái)自中國(guó)的翻譯家萬(wàn)之(原名陳邁平),隨夫取了中國(guó)姓氏“陳”。陳安娜和丈夫萬(wàn)之告訴記者,最近,陳安娜翻譯工作正在緊張有序的進(jìn)行,依舊在翻譯莫言的作品,她說(shuō)自己正在翻譯莫言的作品《蛙》,這部瑞典文版的《蛙》大概明年就能正式出版。
對(duì)于為什么會(huì)多次選擇翻譯莫言的作品,翻譯《蛙》的難度又怎么樣呢?
陳安娜介紹說(shuō),莫言作品不僅很多而且風(fēng)格也多樣,有些容易讀懂,比如《紅高粱》,有些很難理解,比如《檀香刑》。
但陳安娜認(rèn)為,和其他中國(guó)作家的作品比較,莫言的作品還不是最難翻譯的。而那些難懂的作品中,最大的障礙就是地方性強(qiáng)的語(yǔ)言。陳安娜說(shuō)翻譯完一篇文章之后的心情,有點(diǎn)像母親生下一個(gè)孩子的幸福吧,也是一個(gè)自己的作品,比如翻譯莫言的作品,得到評(píng)論界的好評(píng),自然更高興。
成為莫言的瑞典文翻譯專業(yè)戶,陳安娜表示,自己在翻譯的過程中感到莫言確實(shí)很會(huì)講故事,故事引人入勝。最初,陳安娜看過《紅高粱》電影,在1992年左右讀到此書英文版的時(shí)候陳安娜就喜歡上了莫言的作品。
陳安娜說(shuō),自己與莫言見面的次數(shù)不多,總共只見過四次。
陳安娜認(rèn)為莫言獲諾獎(jiǎng)前后在讀者心中差別還是很大,莫言得獎(jiǎng)前,瑞典一般讀者對(duì)他了解并不多,只有瑞典學(xué)院的院士,一直關(guān)注他的作品。比如評(píng)委主席維斯特拜里耶,他對(duì)莫言的作品非常熟悉,不光讀瑞典文譯本,還讀了非常多的英德法文譯本。莫言獲得諾獎(jiǎng)之后,瑞典的讀者當(dāng)然大大增加,《紅高粱》就賣了三萬(wàn)冊(cè)(瑞典總共才九百萬(wàn)人口)。“很多讀書會(huì)還請(qǐng)我們?nèi)ブv解,興趣濃厚。報(bào)紙上的書評(píng),幾乎都是贊揚(yáng)的?!辈┱Z(yǔ)翻譯專業(yè)翻譯。