第一篇:2012莫言領(lǐng)取諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)詞[范文]
2012莫言領(lǐng)取諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)詞
(附莫言諾貝爾晚宴答謝詞)
當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月10日4時(shí)30分(北京時(shí)間23時(shí)30分),諾貝爾頒獎(jiǎng)儀式在斯德哥爾摩音樂廳舉行。莫言從瑞典國王手上接過2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)證書及金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)隆?jù)悉,諾獎(jiǎng)獎(jiǎng)金約合人民幣750萬。隨后,莫言還將參加諾貝爾晚宴,并發(fā)表5分鐘左右的獲獎(jiǎng)感言。
莫言夫人和女兒在現(xiàn)場拍照留念。
瑞典畫家約翰·斯滕堡為莫言設(shè)計(jì)的獲獎(jiǎng)證書。
12月10日,在瑞典首都斯德哥爾摩音樂廳舉行的2012年諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上,中國作家莫言(中)領(lǐng)取諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
在長達(dá)8分鐘的瑞典語授獎(jiǎng)詞之后,Per Wastberg以中文邀請莫言上前從國王手中領(lǐng)取本年度的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)--“莫言,請!”在全場掌聲之中,莫言緩步上前,領(lǐng)取了這一年度至高文學(xué)榮譽(yù)。
新京報(bào)斯德哥爾摩訊(特派記者吳永熹)北京時(shí)間昨晚11點(diǎn)30分,2012年諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮于斯德哥爾摩音樂廳舉行,將整個(gè)諾獎(jiǎng)周活動(dòng)推向最高潮。中國作家莫言從瑞典國王卡爾十六世·古斯塔夫手上接過2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)證書及金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)隆kS后,在斯德哥爾摩市政廳舉行的諾貝爾晚宴,與大約1300名客人一起共同慶祝這一榮耀并發(fā)表5分鐘左右的獲獎(jiǎng)感言。瑞典公共電視臺(tái)SVT1臺(tái)以及諾獎(jiǎng)官方網(wǎng)站對頒獎(jiǎng)典禮進(jìn)行了直播。
11點(diǎn)25分,頒獎(jiǎng)儀式在瑞典王室樂曲《國王之歌》的樂曲聲中拉開帷幕,隨后,交響樂團(tuán)演奏了莫扎特的D大調(diào)進(jìn)行曲。11點(diǎn)34分,國王一家盛裝出場,在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)右側(cè)落座。稍后,本屆諾獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)咴跇非曋腥雸觯瑖跻患移鹆?,歡迎獲獎(jiǎng)?wù)呷雸觯@獎(jiǎng)?wù)哂陬I(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)左側(cè)落座。頒獎(jiǎng)典禮名流云集,包括上屆文學(xué)獎(jiǎng)得主特朗斯特羅姆及夫人莫妮卡在內(nèi)的各界精英受邀出席。
在領(lǐng)獎(jiǎng)人逐一登上領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)落座后,諾貝爾基金會(huì)主席馬庫斯·斯托爾克(Marcus Storch)發(fā)表致辭,歡迎獲獎(jiǎng)?wù)邅砣鸬鋮⒓宇C獎(jiǎng)儀式,并且介紹了諾貝爾獎(jiǎng)的歷史、發(fā)展、責(zé)任及使命。
斯托爾克致辭完畢后,交響樂團(tuán)演奏了柴可夫斯基《葉甫蓋尼·奧涅金》中的波蘭舞曲。
隨后,每個(gè)諾貝爾獎(jiǎng)項(xiàng)評選委員會(huì)的代表分別介紹了獲獎(jiǎng)?wù)叩某删筒⒁来窝埆@獎(jiǎng)?wù)呱吓_(tái)從國王手中領(lǐng)獎(jiǎng)。頒獎(jiǎng)順序依次為物理學(xué)、化學(xué)、生物及醫(yī)學(xué)、文學(xué)、最后為經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)。諾貝爾和平獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮稍早已于挪威舉行。
為莫言介紹的是作家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評委會(huì)提名小組主席佩爾·瓦斯特伯格,他介紹說,莫言是個(gè)詩人,粉碎了陳腔濫調(diào),讓茫茫人海中的個(gè)體得以升華,莫言的想像力翔越了人類存在的全部。
12點(diǎn)3分,致辭完畢后,瓦斯特伯格說,“莫言先生,現(xiàn)在我代表瑞典學(xué)院,邀請您舉步上前,從尊敬的瑞典國王手中接受諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?!比w觀眾起立,莫言走上前從瑞典國王卡爾十六世·古斯塔夫手中接過證書和獎(jiǎng)?wù)隆?/p>
整個(gè)頒獎(jiǎng)典禮持續(xù)了一小時(shí)二十分鐘。典禮結(jié)束后,莫言隨同其他客人一起,移步斯德哥爾摩參加皇家晚宴。獲獎(jiǎng)人今日將前往諾貝爾基金會(huì)商討?yīng)劷疝D(zhuǎn)賬的具體事宜。
■ 授獎(jiǎng)詞節(jié)選
他是個(gè)詩人 讓個(gè)體升華
莫言是個(gè)詩人,他??讓茫茫人海中的個(gè)體得以升華。
他以俏皮而難以掩飾的輕快口吻,揭示人類存在的極端陰暗面,幾乎無意識地就找到了極具象征意義的形象。
高密東北鄉(xiāng)收藏著許多中國民間故事與歷史往昔,但只有極少真正意義上的旅程得以超越這些,描述出一個(gè)愛善與邪惡皆有超乎尋常之能量的地方。
莫言的想像力翔越了人類存在的全部,他對大自然有了不起的描繪??他描寫英雄、戀人、拷打者和強(qiáng)盜--他尤其擅長描寫堅(jiān)強(qiáng)不屈的母親形象。莫言的故事里帶有神話與寓言的偽裝,但到頭來他卻顛覆掉這一切。莫言采用了源自神話與民間故事的夸張、模仿與派生手法。
何時(shí)曾有如此史詩式的春潮席卷過中國與世界?在莫言的作品中,世界文學(xué)與一個(gè)聲音對話,這個(gè)聲音足以湮沒大部分的同行者。
■ 現(xiàn)場細(xì)節(jié)
現(xiàn)場奏響《中國舞曲》
12月10日,2012諾貝爾獎(jiǎng)授獎(jiǎng)儀式在斯德哥爾摩音樂廳舉行,不同于一般的頒獎(jiǎng)典禮,這是一場皇室盛宴。
頒獎(jiǎng)
瑞典國王率王室成員
今年,在斯德哥爾摩音樂廳大約有1570人蒞臨現(xiàn)場,觀看本屆諾獎(jiǎng)得主從瑞典國王卡爾十六世·古斯塔夫手上接過2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)證書及金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)隆E_(tái)上就座的有95人,其中有瑞典皇家科學(xué)院的成員、卡羅林斯卡醫(yī)學(xué)院諾貝爾委員會(huì)成員、諾貝爾基金會(huì)成員和前諾獎(jiǎng)得主。坐在最前面的就是本屆諾獎(jiǎng)得主和王室成員,包括國王卡爾十六世·古斯塔夫,王后西爾維婭,女王儲(chǔ)維多利亞,王子丹尼爾,卡爾菲利普和公主瑪?shù)氯R娜。莫言則就座第一排左數(shù)第七位,與日本科學(xué)家比鄰而坐。
音樂
現(xiàn)場奏響《中國舞曲》
授獎(jiǎng)儀式在圣歌《國王之歌》中開啟,每位獲獎(jiǎng)?wù)哳I(lǐng)獎(jiǎng)時(shí),都配有為其專門選擇的樂曲,莫言是第四位領(lǐng)獎(jiǎng)?wù)?,在領(lǐng)獎(jiǎng)之后,現(xiàn)場奏起了丹麥劇作家卡爾·尼爾森《阿拉丁組曲》第四曲《中國舞曲》。
證書
抽象派藝術(shù)家訂制
每屆諾獎(jiǎng)得主的獲獎(jiǎng)證書都有專人設(shè)計(jì),今年為莫言設(shè)計(jì)的是瑞典畫家、雕塑家約翰·斯滕堡(John Stenborg),約翰出生于1957年,風(fēng)格抽象、前衛(wèi),2011年他被選入皇家藝術(shù)學(xué)院。
排場
17000朵鮮花
今年的斯德哥爾摩音樂廳被鮮花簇?fù)?,鮮花溫暖的顏色和現(xiàn)場溫暖的陽光交相呼應(yīng)。舞臺(tái)前端是用明亮顏色的玫瑰鋪就的花床,后方則被康乃馨、玫瑰等花圍起各種大小花環(huán)。舞臺(tái)中央,阿爾弗雷德·貝恩哈德·諾貝爾的頭像后面,一座由6000朵花組成的花墻升起。而整個(gè)會(huì)場共有17000朵鮮花。
新京報(bào)綜合報(bào)道
■ 主席致辭
諾貝爾基金會(huì)主席:
我們嘉獎(jiǎng)對人類最偉大的貢獻(xiàn)
新京報(bào)訊諾貝爾基金會(huì)主席馬庫斯在昨日的諾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮演說中稱,諾貝爾獎(jiǎng)對于獎(jiǎng)項(xiàng)的選擇打開了一個(gè)關(guān)于自然和人性的廣闊領(lǐng)域?!捌渲猩婕傲苏乒芪覀兾镔|(zhì)世界的法律和力量,探究這個(gè)世界究竟如何由不同的元素和生活在不同組織中的不同生命來構(gòu)筑。這涉及了人類如何描述其周遭的環(huán)境和內(nèi)在的生命,他們?nèi)绾慰朔_突和差異。諾貝爾獎(jiǎng)融合了科學(xué)、文學(xué)、和平,這讓他獨(dú)一無二。”
此外,他也提到了越來越多的亞洲人開始關(guān)注諾貝爾獎(jiǎng),這從諾獎(jiǎng)官網(wǎng)亞洲用戶的增多便可發(fā)現(xiàn),“諾貝爾獎(jiǎng)的網(wǎng)站也是我們追蹤人類文明歷史的重要資源。很多諾貝爾獎(jiǎng)得主都建議自己的學(xué)生去了解得獎(jiǎng)?wù)叩纳胶推渌芯康念I(lǐng)域,以此對各自的研究領(lǐng)域可以有一個(gè)概觀。而來自世界各地的用戶的國籍也反映出了全球智慧發(fā)展的過程。最開始,我們網(wǎng)站的主導(dǎo)用戶大多來自北美,而最近幾年亞洲用戶的增多讓我們的網(wǎng)站擁有了更多的用戶?!?/p>
在最后,馬庫斯談到了諾貝爾獎(jiǎng)的意義,“諾貝爾獎(jiǎng)的歷史就是一個(gè)蔓延不斷的故事,每一年通過新的成就它也擴(kuò)充了自己。諾貝爾基金的活動(dòng)也是著眼于未來的發(fā)展。通過強(qiáng)調(diào)前人成就的重要性,和當(dāng)今重要且急迫的問題,我們?yōu)橹R和不屈不撓的精神做出了貢獻(xiàn)。沿著這條路,我們嘉獎(jiǎng)對人類最偉大的貢獻(xiàn),而這正是阿爾弗雷特·諾貝爾的精神所在?!?/p>
新京報(bào)記者江楠編譯
■ 諾獎(jiǎng)群像
2012年諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)
獎(jiǎng)項(xiàng)得主
約翰·伯特蘭·格登爵士(Sir John Bertrand Gurdon)1933年10月2日出生于英國,在牛津大學(xué)完成博士課程后,到美國加州理工學(xué)院進(jìn)行博士后工作。
山中伸彌(Shinya Yamanaka)1962年出生于日本大阪府,日本醫(yī)學(xué)家,京都大學(xué)再生醫(yī)科研究所干細(xì)胞生物系教授,大阪市立大學(xué)醫(yī)學(xué)博士(1993年),美國加利福尼亞州舊金山心血管疾病研究所高級研究員。
獲獎(jiǎng)理由
在細(xì)胞核重新編程研究領(lǐng)域的杰出發(fā)現(xiàn)。2012年諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)
獎(jiǎng)項(xiàng)得主
塞爾日·阿羅什(Serge Haroche)法蘭西學(xué)院和巴黎高等師范學(xué)院教授。
大衛(wèi)·維因蘭德(David Wineland)現(xiàn)供職于美國國家標(biāo)準(zhǔn)與技術(shù)研究院和科羅拉多大學(xué)波爾得分校。
獲獎(jiǎng)理由
發(fā)現(xiàn)測量和操控單個(gè)量子系統(tǒng)的突破性實(shí)驗(yàn)方法。2012年諾貝爾化學(xué)獎(jiǎng)
獎(jiǎng)項(xiàng)得主
羅伯特·萊夫科維茨(Robert J.Lefkowitz)1943年出生于美國紐約。美國杜克大學(xué)醫(yī)學(xué)中心醫(yī)學(xué)教授、生物化學(xué)教授。
布萊恩·克比爾卡(Brian K.Kobilka)1955年出生于美國明尼蘇達(dá)州。1981年從耶魯大學(xué)醫(yī)學(xué)院獲得MD。斯坦福大學(xué)醫(yī)學(xué)院醫(yī)學(xué)教授、分子與細(xì)胞生理學(xué)教授。
獲獎(jiǎng)理由
在G蛋白偶聯(lián)受體方面的研究。2012年諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)
獎(jiǎng)項(xiàng)得主
艾文·E·羅斯(Alvin E.Roth)美國經(jīng)濟(jì)學(xué)家,哈佛商學(xué)院經(jīng)濟(jì)與商業(yè)管理教授。
勞埃德·S·夏普利(Lloyd S.Shapley)美國數(shù)學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家,加州大學(xué)洛杉磯分校教授。
獲獎(jiǎng)理由
在穩(wěn)定配置理論及市場設(shè)計(jì)實(shí)踐上所作出的貢獻(xiàn)?!?王的盛宴
獎(jiǎng)金縮水宴會(huì)奢華
本次典禮共邀請超過1200位賓客,40名廚師來準(zhǔn)備晚宴,他們希望獲獎(jiǎng)?wù)?、皇室成員以及晚宴參加者忽視獎(jiǎng)金縮水這個(gè)事實(shí)。
今年的諾貝爾獎(jiǎng)金約合120萬美元,低于往年的150萬美元。獎(jiǎng)金減少了五分之一,瑞典方重新與供應(yīng)商簽合同,他們甚至縮減了給諾貝爾獲獎(jiǎng)?wù)吆唾e客配司機(jī)的數(shù)量。
“預(yù)算確實(shí)有一些削減”,諾貝爾基金會(huì)執(zhí)行董事拉爾斯·海肯斯坦告訴記者,但不愿意透露任何細(xì)節(jié)。“你們發(fā)現(xiàn)不了的?!?/p>
宴會(huì)主辦方稱這次晚宴是世界上最大的晚餐會(huì)--將使用7000件瓷器、10000件銀器和5400個(gè)酒杯。
現(xiàn)場空間太過緊湊,他們只好要求客人別去衛(wèi)生間,以免過道堵塞。
莫言夫婦獲準(zhǔn)鄰坐
由于莫言夫婦都只會(huì)講中文,因此諾獎(jiǎng)主辦方在頒獎(jiǎng)后的宴會(huì)上將莫言夫婦安排緊鄰而坐,而一般情況下,諾貝爾獎(jiǎng)得主在宴會(huì)上與自己的家人是分開就坐的。
瑞典媒體在諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮開始之前就已經(jīng)獲得內(nèi)部消息,莫言夫婦由于語言溝通問題,被主辦方破例安排坐在一起,“頒獎(jiǎng)典禮上的坐席安排是有規(guī)定的,不過我們也會(huì)根據(jù)語言能力來做特殊改變。莫言和他的妻子都只會(huì)講中文,因此需要將他們安排在一起就坐?!敝Z貝爾基金會(huì)發(fā)言人安妮卡-龐蒂吉斯在接受采訪時(shí)說。根據(jù)主辦方安排,在頒獎(jiǎng)典禮后的宴會(huì)上,莫言身邊就坐的將分別是他的妻子杜勤蘭和中國駐瑞典大使蘭立俊的妻子。
諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮有許多既定的規(guī)定,比如在宴會(huì)上夫妻通常不被安排緊鄰而坐,像今年諾貝爾化學(xué)獎(jiǎng)得主布萊恩-克比爾卡與瑞典女王儲(chǔ)維多利亞坐在一起,而布萊恩-克比爾卡的妻子坐在女王儲(chǔ)維多利亞對面;諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)獲得者山中伸彌與瑞典公主瑪?shù)氯R娜緊挨,坐在瑪?shù)氯R娜公主對面的正是山中伸彌的妻子。新京報(bào)綜合報(bào)道
莫言諾貝爾晚宴答謝詞
尊敬的國王、王后和王室成員,女士們先生們: 我的講稿忘在旅館了,但是我記在腦子里了。
我獲獎(jiǎng)以來發(fā)生了很多有趣的事情,由此也可以見證到,諾貝爾獎(jiǎng)確實(shí)是一個(gè)影響巨大的獎(jiǎng)項(xiàng),它在全世界的地位無法動(dòng)搖。我是一個(gè)來自中國山東高密東北鄉(xiāng)的農(nóng)民的兒子,能在這樣一個(gè)殿堂中領(lǐng)取這樣一個(gè)巨大的獎(jiǎng)項(xiàng),很像一個(gè)童話,但它毫無疑問是一個(gè)事實(shí)。
我想借這個(gè)機(jī)會(huì),向諾獎(jiǎng)基金會(huì),向支持了諾貝爾獎(jiǎng)的瑞典人民,表示崇高的敬意。要向瑞典皇家學(xué)院堅(jiān)守自己信念的院士表示崇高的敬意和真摯的感謝。我還要感謝那些把我的作品翻譯成了世界很多語言的翻譯家們。沒有他們的創(chuàng)造性的勞動(dòng),文學(xué)只是各種語言的文學(xué)。正是因?yàn)橛辛怂麄兊膭趧?dòng),文學(xué)才可以變?yōu)槭澜绲奈膶W(xué)。
當(dāng)然我還要感謝我的親人,我的朋友們。他們的友誼,他們的智慧,都在我的作品里閃耀光芒。
文學(xué)和科學(xué)相比較的確是沒有什么用處。但是文學(xué)的最大的用處,也許就是它沒有用處。謝謝大家!
2013新作文素材
“洋人在華搞義賣不要臉”錯(cuò)在哪
12月8日,廣東省首屆國際慈善義賣活動(dòng)在廣州舉行,清點(diǎn)善款時(shí)發(fā)現(xiàn)4900元假幣。此事在網(wǎng)絡(luò)引發(fā)熱議,不少網(wǎng)友稱用假幣者“丟了中國人的臉”,全國人大財(cái)經(jīng)委副主任委員、國家統(tǒng)計(jì)局原副局長賀鏗前天在微博中稱,“外國領(lǐng)事館干這種事,其用心就是想丟中國人的臉”,外國人在中國義賣是“假慈善”。
事件
義賣收假幣4900元
12月8日,廣東省首屆國際慈善義賣活動(dòng)在廣州正佳廣場進(jìn)行,波蘭、加拿大、希臘等30國駐穗總領(lǐng)事館參加了義賣。義賣活動(dòng)從上午持續(xù)到下午4點(diǎn)多。各領(lǐng)事館將義賣所得交至活動(dòng)主辦方后,平安銀行工作人員進(jìn)行統(tǒng)計(jì)時(shí)發(fā)現(xiàn)了假幣。“都是100元的嶄新錢幣,還是連號的”,工作人員表示,假幣分布于各個(gè)展位所交的善款中。
據(jù)媒體報(bào)道,此次國際慈善義賣共獲得善款33萬余元,其中假幣4900元,工作人員分析,應(yīng)是有人利用外國官員不會(huì)識別人民幣假鈔的特點(diǎn),有意為之。
網(wǎng)友稱丟臉欲補(bǔ)捐
據(jù)了解,本次義賣活動(dòng)由廣東省政府外事辦公室、廣東省殘聯(lián)、廣東省殘疾人公益基金會(huì)共同主辦,所得善款將全部用于廣東省殘疾兒童康復(fù)中心聽力語訓(xùn)教室專業(yè)裝修及教具配備。
假幣出現(xiàn)后,羊城晚報(bào)記者在微博中進(jìn)行了曝光,引起網(wǎng)友廣泛關(guān)注,不少微博轉(zhuǎn)發(fā)稱使用假幣者“丟了中國人的臉”。有多名網(wǎng)友在評論中表示,愿意捐款填上假幣的“空缺”。網(wǎng)友“小LAY大作”等表示,我想把5000元善款(真幣,哈!)交給智利總領(lǐng)事,希望他能改變對國人的看法。
各方反應(yīng) 發(fā)微博批評義賣 前天下午6點(diǎn)35分,全國人大財(cái)經(jīng)委副主任委員、國家統(tǒng)計(jì)局原副局長賀鏗在其騰訊認(rèn)證微博上回復(fù)并轉(zhuǎn)發(fā)稱,“實(shí)在說,外國領(lǐng)事館干這種事,其用心就是想丟中國人的臉!中國就少了那33萬塊錢?而且那33萬塊錢本身就是中國人自己的錢!我認(rèn)為真不要臉的是搞‘義賣’的那些人!”
20點(diǎn)23分,賀鏗又發(fā)微博說:“人窮志不短,這我的理念。中國殘聯(lián)每年籌集多少錢,中國政府每年救助殘疾人多少錢,大家可以去問問殘聯(lián)。外國人想有善舉可以,請回自己國內(nèi)籌款,回自己國內(nèi)義賣,這是盡流入,真善舉。但是在中國義買(編者注:應(yīng)為“義賣”)一定是假善舉。中國人自己也有義賣義演的善舉,盡管也有真有假,我不反對,自己關(guān)起門來可以解決。”隨后又發(fā)布多條微博,與網(wǎng)友討論此次義賣活動(dòng)的意義。
昨天下午,賀鏗發(fā)微博說:“CCTV等幾個(gè)媒體記者打電話希望我說點(diǎn)什么。他們集中的問題是:1.你發(fā)這帖的動(dòng)機(jī)是什么?答:不愿意某些外國人糟蹋中國人;2.很多人罵你,后悔嗎?答:不后悔。否則我只看見正面,看不見反面;3.您生氣嗎?答:不生氣。說得有理我會(huì)思考,罵人的流氓見慣了,更不氣;4.您還有什么話告訴網(wǎng)友嗎?答:我有話語權(quán)。”
智利總領(lǐng)館 不被信任很委屈
昨天下午,記者致電智利、韓國駐廣州領(lǐng)事館。韓國駐穗領(lǐng)事館工作人員說,義賣主要銷售了護(hù)膚品、食品等,價(jià)格低于市場價(jià),但不清楚假幣一事。韓國駐穗領(lǐng)事館領(lǐng)事則表示,活動(dòng)進(jìn)行十分順利,但具體情況并不了解。
智利駐穗總領(lǐng)事館秘書蔡女士介紹,總領(lǐng)事攜夫人一行4人參與了8日的義賣,義賣的商品為紅酒和水果等。智利和墨西哥等拉美國家共用F05至F09攤位,當(dāng)天義賣所得為21800元,其中含有5張百元假幣?!拔覀冇X得很委屈,本來就是以非常低的價(jià)錢在義賣”,蔡女士說,市場價(jià)五六百元的紅酒,只賣100元,卻仍遭到了很多購買者的不信任。
比利時(shí)總領(lǐng)館 為了慈善不丟臉
針對賀鏗的微博炮轟,昨天下午,比利時(shí)王國駐廣州總領(lǐng)事館官方微博回應(yīng)稱,該領(lǐng)事館參加此次由廣東省外事辦舉辦的活動(dòng),所有產(chǎn)品都是比利時(shí)企業(yè)無償贊助的。義賣價(jià)格均為成本價(jià),義賣所得全部捐出?!坝惺裁春脕G臉的?我所有同事都抽出了時(shí)間,星期六來加班一天,也都是為了慈善!真正丟臉的是5000元的假幣”。
昨天下午,記者多次致電主辦此次活動(dòng)的廣東省政府外事辦領(lǐng)事處,均未能取得聯(lián)系。廣東省殘聯(lián)組織聯(lián)絡(luò)部陳姓負(fù)責(zé)人表示,不清楚清點(diǎn)時(shí)出現(xiàn)假幣的情況及具體數(shù)額。針對網(wǎng)友的捐款填補(bǔ)空缺的意愿,他表示目前還“未議此事”。
第二篇:2012諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)詞原版-莫言
The Nobel Prize in Literature 2012
Award Ceremony Speech
Presentation Speech by Per W?stberg, Writer, Member of the Swedish Academy, Chairman of the Nobel Committee, 10 December 2012.Your Majesties, Your Royal Highnesses, Esteemed Nobel Laureates, Ladies and Gentlemen,Mo Yan is a poet who tears down stereotypical propaganda posters, elevating the individual from an anonymous human mass.Using ridicule and sarcasm Mo Yan attacks history and its falsifications as well as deprivation and political hypocrisy.Playfully and with ill-disguised delight, he reveals the murkiest aspects of human existence, almost inadvertently finding images of strong symbolic weight.North-eastern Gaomicounty embodies China’s folk tales and history.Few real journeys can surpass these to a realm where the clamour of donkeys and pigs drowns out the voices of the people’s commissars and where both love and evil assume supernatural proportions.Mo Yan’s imagination soars across the entire human existence.He is a wonderful portrayer of nature;he knows virtually all there is to know about hunger, and the brutality of China’s 20th century has probably never been described so nakedly, with heroes, lovers, torturers, bandits – and especially, strong, indomitable mothers.He shows us a world without truth, common sense or compassion, a world where people are reckless, helpless and absurd.Proof of this misery is the cannibalism that recurs in China’s history.In Mo Yan, it stands for unrestrained consumption, excess, rubbish, carnal pleasures and the indescribable desires that only he can attempt to elucidate beyond all tabooed limitations.In his novel Republic of Wine, the most exquisite of delicacies is a roasted three-year-old.Boys have become exclusive foodstuff.The girls, neglected, survive.The irony is directed at China’s family policy, because of which female foetuses are aborted on an astronomic scale: girls aren’t even good enough to eat.Mo Yan has written an entire novel, Frog, about this.Mo Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and turn all values on their heads.We never meet that ideal citizen who was a standard feature in Mao’s China.Mo Yan’s characters bubble with vitality and take even the most amoral steps and measures to fulfil their lives and burst the cages they have been confined in by fate and politics.Instead of communism’s poster-happy history, Mo Yan describes a past that, with his exaggerations, parodies and derivations from myths and folk tales, is a convincing and scathing revision of fifty years of propaganda.In his most remarkable novel, Big Breasts and Wide Hips, where a female perspective dominates, Mo Yan describes the Great Leap Forward and the Great Famine of 1960 in stinging detail.He mocks the revolutionary pseudo-science that tried to inseminate sheep with rabbit sperm, all the while dismissing doubters as right-wing elements.The novel ends with the new capitalism of the ‘90s with fraudsters becoming rich on beauty products and trying to produce a Phoenix through cross-fertilisation.In Mo Yan, a forgotten peasant world arises, alive and well, before our eyes, sensually scented even in its most pungent vapours, startlingly merciless but tinged by joyful selflessness.Never a dull moment.The author knows everything and can describe everything – all kinds of handicraft, smithery, construction, ditch-digging, animal husbandry, the tricks of guerrilla bands.He seems to carry all human life on the tip of his pen.He is more hilarious and more appalling than most in the wake of Rabelais and Swift — in our time, in the wake of García Marquez.His spice blend is a peppery one.On his broad tapestry of China’s last hundred years, there are neither dancing unicorns nor skipping maidens.But he paints life in a pigsty in such a way that we feel we have been there far too long.Ideologies and reform movements may come and go but human egoism and greed remain.So Mo Yan defends small individuals against all injustices – from Japanese occupation to Maoist terror and today’s production frenzy.For those who venture to Mo Yan’s home district, where bountiful virtue battles the vilest cruelty, a staggering literary adventure awaits.Has ever such an epic spring flood engulfed China and the rest of the world? In Mo Yan’s work, world literature speaks with a voice that drowns out most contemporaries.The Swedish Academy congratulates you.I call on you to accept the 2012 Nobel Prize for Literature from the hand of His Majesty the King
第三篇:莫言諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評審委員會(huì)授獎(jiǎng)詞
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評審委員會(huì)授獎(jiǎng)詞
瑞典文學(xué)院昨日北京時(shí)間19:00宣布,2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予中國作家莫言。中央電視臺(tái)《新聞聯(lián)播》昨日插播快訊稱,莫言成為有史以來首位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的中國籍作家。
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評審委員會(huì)授獎(jiǎng)詞(節(jié)選)
由于中國作家莫言寫出了“融合了民間故事、歷史與當(dāng)代的魔幻現(xiàn)實(shí)作品”,2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予了莫言。
莫言(原名管謨業(yè)),1955年生于中國山東高密。他的雙親是農(nóng)民。在他12歲那年,由于發(fā)生了“文化大革命”,莫言離開了學(xué)校并先后在農(nóng)場、工廠工作。1976年他加入了中國人民解放軍,并在此時(shí)開始學(xué)習(xí)文學(xué)和寫作。他的第一篇短篇小說于1981年發(fā)表在一本文學(xué)期刊上。1986年,他發(fā)表了成名作《透明的紅蘿卜》(1993年以《紅色水晶》為名翻譯進(jìn)入法國)。
莫言在寫作中描寫了他的青春往事以及故鄉(xiāng)的情景,這在他1987年發(fā)表的《紅高粱家族》中尤為明顯(1993年以《紅高粱》為名翻譯成英語)……
1996年出版的《豐乳肥臀》(2004年以《豐乳肥臀》為題翻譯成英語)通過描寫一戶家庭的生活展現(xiàn)了寬廣的20世紀(jì)中國景象。發(fā)表于2006年的《生死疲勞》(2006年以《生與死使我疲勞》為名翻譯為英文)使用黑色幽默來描寫了年輕的中華人民共和國中的生活及其殘酷的轉(zhuǎn)變。2004年的《檀香刑》(2013年將以《檀香死刑》為名翻譯為英文)是一部關(guān)于即將滅亡的帝國中的人性殘忍的故事。莫言最新的小說《蛙》(2011年以《蛙》為名翻譯成法語)描寫了中國實(shí)行計(jì)劃生育的后果。
通過一種歷史與社會(huì)的視角,一種迷幻與現(xiàn)實(shí)的交織,莫言創(chuàng)造了一個(gè)其復(fù)雜性令人想起威廉·??思{與馬爾克斯的世界,同時(shí)他又找到了古典中國文學(xué)與口語創(chuàng)作傳統(tǒng)這個(gè)出發(fā)點(diǎn)。在小說之外,莫言也發(fā)表了許多短篇小說與論文,他對社會(huì)持批判態(tài)度,他在中國被人認(rèn)為是主要的當(dāng)代中國作家之一。評委稱有利向世界介紹中國文學(xué)
諾獎(jiǎng)評審委員會(huì)表示,莫言將現(xiàn)實(shí)和幻想、歷史和社會(huì)角度結(jié)合在一起。他創(chuàng)作中的世界令人聯(lián)想起??思{和馬爾克斯作品的融合,同時(shí)又在中國傳統(tǒng)文學(xué)和口頭文學(xué)中尋找到一個(gè)出發(fā)點(diǎn)。
“通過幻想與現(xiàn)實(shí)、歷史視角與社會(huì)視角的混合,莫言結(jié)合威廉·福克納(William Faulkner)與加夫列爾·加西亞·馬爾克斯(Gabriel García Márquez)作品中的因素,創(chuàng)造了一種世界性懷舊,與此同時(shí),也找到了舊式中國文學(xué)與語言傳統(tǒng)的新出發(fā)點(diǎn)?!比鸬湮膶W(xué)院評委會(huì)稱,他的作品是“幻覺現(xiàn)實(shí)主義融合民俗傳奇、歷史與當(dāng)代性?!?/p>
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評委之
一、瑞典漢學(xué)家馬悅?cè)辉诮邮苄氯A社記者專訪時(shí)說,莫言是一位很好的作家,他的作品十分有想象力和幽默感,他很善于講故事。此次莫言獲獎(jiǎng)將會(huì)進(jìn)一步把中國文學(xué)介紹給世界。
莫言出生于1955年2月17日,原名管謨業(yè),山東高密人。他1981年開始發(fā)表作品,一系列鄉(xiāng)土作品充滿“懷鄉(xiāng)”、“怨鄉(xiāng)”的復(fù)雜情感,被稱為“尋根文學(xué)”作家。
他的主要作品包括《豐乳肥臀》、《蛙》、《紅高粱家族》、《檀香刑》、《生死疲勞》、《四十一炮》等。其中,《紅高粱家族》被譯為20余種文字在全世界發(fā)行,并被張藝謀改編為電影獲得國際大獎(jiǎng);長篇小說《蛙》2011年獲得第八屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)。
一直是競獎(jiǎng)熱門人選
據(jù)在頒獎(jiǎng)現(xiàn)場的中央電視臺(tái)記者李晶思介紹,瑞典文學(xué)院現(xiàn)場氣氛熱烈,大家紛紛上前祝賀中國記者。并且現(xiàn)場已擺出莫言的作品開始出售。
本屆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)吸引了全球文學(xué)愛好者,尤其是中國人的熱烈關(guān)注。在早前的兩家著名博彩公司諾獎(jiǎng)賠率表上,中國作家莫言和日本作家村上春樹分別占據(jù)頭兩名。
莫言在海外也享有極高聲譽(yù)。他的《紅高粱家族》、《檀香刑》、《生死疲勞》、《蛙》均是最受英法閱讀市場關(guān)注的華語文學(xué)作品之一。他曾先后獲得法國儒爾·巴泰庸外國文學(xué)獎(jiǎng)、法蘭西文學(xué)與藝術(shù)騎士勛章等國際獎(jiǎng)項(xiàng)。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主大江健三郎早在1994年便公開表示,如果繼他之后還有亞洲作家獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的話,他看好莫言。
正因?yàn)榇耍鼛啄陙?,莫言一直被認(rèn)為是中國競奪諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的熱門人選。社會(huì)對得獎(jiǎng)的過度關(guān)注讓莫言有些厭倦。他曾公開表示,“每年到那個(gè)時(shí)候,媒體都要拿著這個(gè)話題做一些文章,實(shí)際上跟作家的寫作沒有多少關(guān)系,也有些批評家諷刺中國作家有諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)焦慮癥。這個(gè)諷刺不一定正確,其實(shí)有時(shí)候我們已經(jīng)忘掉了,是他們沒有忘掉”。此次獲獎(jiǎng),或許能有效緩解莫言的“例行”壓力。
莫言將獲百萬美元獎(jiǎng)金
莫言得獎(jiǎng)時(shí),正在老家山東省高密,他習(xí)慣回到家鄉(xiāng)尋找靈感和創(chuàng)作作品。由于莫言今年獲獎(jiǎng)呼聲極高,熟悉莫言的記者很早便聚集在高密。在得知自己獲獎(jiǎng)后,莫言表現(xiàn)得非常平靜,他在接受記者采訪時(shí)說,聽到獲獎(jiǎng)的消息,自己非常高興?!暗俏矣X得獲獎(jiǎng)并不能代表什么,我認(rèn)為中國有很多優(yōu)秀的作家,他們的優(yōu)秀作品也可以被世界所認(rèn)可”。
至于下一步的打算,莫言說,他仍然會(huì)將大部分精力放在作品創(chuàng)作上。至于是否會(huì)前往瑞典領(lǐng)獎(jiǎng),莫言則表示會(huì)等待諾貝爾獎(jiǎng)組委會(huì)的進(jìn)一步通知和安排。
受到經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響,今年諾貝爾獎(jiǎng)獎(jiǎng)金雖然有所減少,但莫言仍將獲得800萬瑞典克朗(約合114萬美元)的獎(jiǎng)金。按照諾貝爾獎(jiǎng)有關(guān)規(guī)定,所有獲獎(jiǎng)?wù)邔⒃?2月10日前往瑞典首都斯德哥爾摩參加諾貝爾頒獎(jiǎng)典禮,紀(jì)念1896年去世的瑞典化學(xué)家阿爾弗雷德·諾貝爾。南都記者 王晶 邵聰 陳曉勤 顏亮
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評審委員會(huì)授獎(jiǎng)詞(節(jié)選)
由于中國作家莫言寫出了“融合了民間故事、歷史與當(dāng)代的魔幻現(xiàn)實(shí)作品”,2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予了莫言。
莫言(原名管謨業(yè)),1955年生于中國山東高密。他的雙親是農(nóng)民。在他12歲那年,由于發(fā)生了“文化大革命”,莫言離開了學(xué)校并先后在農(nóng)場、工廠工作。1976年他加入了中國人民解放軍,并在此時(shí)開始學(xué)習(xí)文學(xué)和寫作。他的第一篇短篇小說于1981年發(fā)表在一本文學(xué)期刊上。1986年,他發(fā)表了成名作《透明的紅蘿卜》(1993年以《紅色水晶》為名翻譯進(jìn)入法國)。
莫言在寫作中描寫了他的青春往事以及故鄉(xiāng)的情景,這在他1987年發(fā)表的《紅高粱家族》中尤為明顯(1993年以《紅高粱》為名翻譯成英語)……
1996年出版的《豐乳肥臀》(2004年以《豐乳肥臀》為題翻譯成英語)通過描寫一戶家庭的生活展現(xiàn)了寬廣的20世紀(jì)中國景象。發(fā)表于2006年的《生死疲勞》(2006年以《生與死使我疲勞》為名翻譯為英文)使用黑色幽默來描寫了年輕的中華人民共和國中的生活及其殘酷的轉(zhuǎn)變。2004年的《檀香刑》(2013年將以《檀香死刑》為名翻譯為英文)是一部關(guān)于即將滅亡的帝國中的人性殘忍的故事。莫言最新的小說《蛙》(2011年以《蛙》為名翻譯成法語)描寫了中國實(shí)行計(jì)劃生育的后果。
通過一種歷史與社會(huì)的視角,一種迷幻與現(xiàn)實(shí)的交織,莫言創(chuàng)造了一個(gè)其復(fù)雜性令人想起威廉·福克納與馬爾克斯的世界,同時(shí)他又找到了古典中國文學(xué)與口語創(chuàng)作傳統(tǒng)這個(gè)出發(fā)點(diǎn)。在小說之外,莫言也發(fā)表了許多短篇小說與論文,他對社會(huì)持批判態(tài)度,他在中國被人認(rèn)為是主要的當(dāng)代中國作家之一。編譯南都記者王晶
第四篇:2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)莫言的授獎(jiǎng)詞全文
2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)莫言的授獎(jiǎng)詞全文
作為中國第一個(gè)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲得者莫言在北京時(shí)間11點(diǎn)30分斯德哥爾摩音樂廳參加諾貝爾頒獎(jiǎng)典禮,0點(diǎn)16分許,中國作家莫言正式領(lǐng)取了今年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),莫言從瑞典國王卡爾十六世·古斯塔夫手上接過2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)證書及金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)?。今年諾貝爾獎(jiǎng)獎(jiǎng)金為800萬瑞典克朗(約合114萬美元)。
在諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評委會(huì)提名小組主席佩爾·瓦斯特伯格介紹了莫言的作品,闡述了授予他諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的原因,下面華一留學(xué)的小編為大家整理下瓦斯特伯格的頒獎(jiǎng)辭全文,如下:
The Nobel Prize in Literature 2012 Award Ceremony Speech
Presentation Speech by Per W?stberg, Writer, Member of the Swedish Academy, Chairman of the Nobel Committee, 10 December 2012.Your Majesties, Your Royal Highnesses, Esteemed Nobel Laureates, Ladies and Gentlemen,Mo Yan is a poet who tears down stereotypical propaganda posters, elevating the individual from an anonymous human mass.Using ridicule and sarcasm Mo Yan attacks history and its falsifications as well as deprivation and political hypocrisy.Playfully and with ill-disguised delight, he reveals the murkiest aspects of human existence, almost inadvertently finding images of strong symbolic weight.North-eastern Gaomi county embodies China’s folk tales and history.Few real journeys can surpass these to a realm where the clamour of donkeys and pigs drowns out the voices of the people’s commissars and where both love and evil assume supernatural proportions.Mo Yan’s imagination soars across the entire human existence.He is a wonderful portrayer of nature;he knows virtually all there is to know about hunger, and the brutality of China’s 20th century has probably never been described so nakedly, with heroes, lovers, torturers, bandits – and especially, strong, indomitable mothers.He shows us a world without truth, common sense or compassion, a world where people are reckless, helpless and absurd.Proof of this misery is the cannibalism that recurs in China’s history.In Mo Yan, it stands for unrestrained consumption, excess, rubbish, carnal pleasures and the indescribable desires that only he can attempt to elucidate beyond all tabooed limitations.In his novel Republic of Wine, the most exquisite of delicacies is a roasted three-year-old.Boys have become exclusive foodstuff.The girls, neglected, survive.The irony is directed at China’s family policy, because of which female foetuses are aborted on an astronomic scale: girls aren’t even good enough to eat.Mo Yan has written an entire novel, Frog, about this.Mo Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and turn all values on their heads.We never meet that ideal citizen who was a standard feature in Mao’s China.Mo Yan’s characters bubble with vitality and take even the most amoral steps and measures to fulfil their lives and burst the cages they have been confined in by fate and politics.Instead of communism’s poster-happy history, Mo Yan describes a past that, with his exaggerations, parodies and derivations from myths and folk tales, is a convincing and scathing revision of fifty years of propaganda.In his most remarkable novel, Big Breasts and Wide Hips, where a female perspective dominates, Mo Yan describes the Great Leap Forward and the Great Famine of 1960 in stinging detail.He mocks the revolutionary pseudo-science that tried to inseminate sheep with rabbit sperm, all the while dismissing doubters as right-wing elements.The novel ends with the new capitalism of the ‘90s with fraudsters becoming rich on beauty products and trying to produce a Phoenix through cross-fertilisation.In Mo Yan, a forgotten peasant world arises, alive and well, before our eyes, sensually scented even in its most pungent vapours, startlingly merciless but tinged by joyful selflessness.Never a dull moment.The author knows everything and can describe everything – all kinds of handicraft, smithery, construction, ditch-digging, animal husbandry, the tricks of guerrilla bands.He seems to carry all human life on the tip of his pen.He is more hilarious and more appalling than most in the wake of Rabelais and Swift — in our time, in the wake of García Marquez.His spice blend is a peppery one.On his broad tapestry of China’s last hundred years, there are neither dancing unicorns nor skipping maidens.But he paints life in a pigsty in such a way that we feel we have been there far too long.Ideologies and reform movements may come and go but human egoism and greed remain.So Mo Yan defends small individuals against all injustices – from Japanese occupation to Maoist terror and today’s production frenzy.For those who venture to Mo Yan’s home district, where bountiful virtue battles the vilest cruelty, a staggering literary adventure awaits.Has ever such an epic spring flood engulfed China and the rest of the world? In Mo Yan’s work, world literature speaks with a voice that drowns out most contemporaries.The Swedish Academy congratulates you.I call on you to accept the 2012 Nobel Prize for Literature from the hand of His Majesty the King.
第五篇:2012諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)詞
2012諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)詞(全文)
作者: 瓦斯特伯格
更新于︰2012-12-11
【開放網(wǎng)編者按﹕諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,文學(xué)委員會(huì)主席帕·瓦斯特伯格介紹莫言的作品,闡述授予他諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的原因。高度評價(jià)莫言作品中的譏諷與嘲弄。這是諾貝爾委員會(huì)對莫言文學(xué)成就的具官方權(quán)威的表述?!?/p>
莫言終于12月10日在斯德哥爾摩音樂廳接受瑞典國王頒予的2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
莫言是個(gè)詩人,他撕下了程式化的宣傳海報(bào),讓個(gè)人在蕓蕓眾生中凸顯而出。莫言用譏諷和嘲弄的手法向歷史及其謊言、向政治虛偽和被剝奪后的貧瘠發(fā)起攻擊。他用戲弄和不加掩飾的快感,揭露了人類生活的最黑暗方面,在不經(jīng)意間找到了有強(qiáng)烈象徵意義的形像。
高密東北鄉(xiāng)體現(xiàn)了中國的民間故事和歷史。很少的旅程能超越這些故事和歷史進(jìn)入一個(gè)這樣的國度,那里驢子和豬的叫囂淹沒了人的聲音,愛與邪惡呈現(xiàn)了超自然的比例。莫言的幻想翱越了整個(gè)人類。他是了不起的自然描述者;他知道飢餓的所有含意。20世紀(jì)中國的殘酷無情從 來沒有像他筆下的英雄、情人、施暴者、強(qiáng)盜以及堅(jiān)強(qiáng)、不屈不撓的母親們那樣得以如此赤裸裸地描述。他給我們展示的世界沒有真相、沒有常識、更沒有憐憫,那 里的人們都魯莽、無助和荒謬。
這一苦痛的證據(jù)就是中國歷史上經(jīng)常出現(xiàn)的吃人肉的風(fēng)俗。在莫言的筆下,吃人肉象徵著毫無節(jié)制的消費(fèi)、鋪張、垃圾、肉慾和無法描述的慾望。只有他能夠跨越種種禁忌界限試圖加以闡釋。
莫言的小說《酒國》中,最美味的佳肴是烤三歲童子肉。男童成為很難享受到的食品。而女童,因無人問津反 而得以生存。這一譏諷的對象正是中國的獨(dú)生子女政策,因?yàn)檫@一政策女嬰被流產(chǎn),規(guī)模之眾多達(dá)天文數(shù)字:女孩子不夠好,都沒人愿意吃她們。莫言就此話題還寫 了一部完整的小說《蛙》。莫言的故事都偽裝成神話和寓言,將所有的價(jià)值觀置于故事的主題中。在莫言筆下的中國,我們從來沒有遇見過一個(gè)理想具有合乎標(biāo)準(zhǔn)特徵的公民。莫言描寫的人物都充滿了活力,不惜用非常規(guī)的步驟和方法來實(shí)現(xiàn)他們的人生理想,打破被命運(yùn)和政治所規(guī)劃的牢籠。
莫言所描述的過去,不是共產(chǎn)主義宣傳畫中的快樂歷史,而是他用夸張、模仿以及神話和民間故事的變體重現(xiàn)五十年的宣傳,令人信服、深入細(xì)緻。
在他最杰出的小說《豐乳肥臀》中,女性角度一直佔(zhàn)據(jù)主導(dǎo)位置。莫言描述了大躍進(jìn)和1960年代的大飢 荒。他嘲笑試圖用兔子精液讓母羊受孕的偽科學(xué)革命派,他們把所有對此表示懷疑的人斥為右派分子。這部小說的結(jié)局是90年代的新資本主義,所有的騙子因?yàn)槎?售美容產(chǎn)品而致富,仍在試圖通過異體受精孵化出鳳凰。
在莫言的作品中,一個(gè)被人遺忘的農(nóng)民世界在我們的眼前崛起、生機(jī)勃勃,即便是最刺鼻的氣體也讓人心曠神 怡,雖然是令人目瞪口呆的冷酷無情卻充滿了快樂的無私。他的筆下從來沒有一刻枯燥乏味。這個(gè)作家知道所有的一切,并能描述所有的一切,各種手工藝、鐵匠 活、建筑、開溝、畜牧和土匪的花招詭計(jì)。他的筆尖附著了所有的人類生活。
他是繼拉伯雷和斯威夫特之后,也是繼我們這個(gè)時(shí)代的加西亞·馬爾克斯之后比很多人都更為滑稽和震撼人心 的作家。他的辛辣是胡椒式的。在他描寫中國最近一百年的宏大如掛毯的故事中,既沒有跳舞的獨(dú)角獸,也沒有跳繩的少女。但他所描寫的豬圈般的生活如此獨(dú)特以 致我們覺得已經(jīng)在那里呆了太久。意識形態(tài)和改革運(yùn)動(dòng)來來去去,但是人類的自我中心和貪婪卻永存。所以莫言為個(gè)體反抗所有的不公,無論是日本侵略還是毛主義 的恐怖以及今天的狂熱生產(chǎn)至上。莫言的家鄉(xiāng)是一個(gè)無數(shù)美德與最卑鄙冷酷交戰(zhàn)的地方。那些敢于去的人,等待你們的將是一次踉蹌的文學(xué)冒險(xiǎn)。中國以及世界何曾被如此史詩般的春潮所吞噬?在莫言的作品中,世界文學(xué)發(fā)出的巨吼淹沒了很多同代人的聲音。瑞典文學(xué)院祝賀你。請你從國王手中接過2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。(時(shí)間
2012年12月10日, 格林尼治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間23:50,原載BBC中文網(wǎng))