欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      【雙語(yǔ)閱讀】習(xí)馬會(huì)致辭中引用的中華傳統(tǒng)典故的英文翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 09:21:35下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《【雙語(yǔ)閱讀】習(xí)馬會(huì)致辭中引用的中華傳統(tǒng)典故的英文翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《【雙語(yǔ)閱讀】習(xí)馬會(huì)致辭中引用的中華傳統(tǒng)典故的英文翻譯》。

      第一篇:【雙語(yǔ)閱讀】習(xí)馬會(huì)致辭中引用的中華傳統(tǒng)典故的英文翻譯

      【雙語(yǔ)閱讀】習(xí)馬會(huì)致辭中引用的中華傳統(tǒng)典故的英文翻譯

      海峽兩岸領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平、馬英九在新加坡的歷史性會(huì)面上的致辭中引用了許多中國(guó)傳統(tǒng)典故。畢竟同是炎黃子孫,雖說(shuō)二人致辭也談不上多有文采,可聽(tīng)起來(lái)覺(jué)著挺親。習(xí)馬二先生致辭各有什么語(yǔ)言點(diǎn)?

      非知之艱,行之惟艱

      Knowing is not that difficult, but doing is。

      詳解:

      這個(gè)用法是大有出處的,孫中山《建國(guó)方略》的序言里就多處出現(xiàn),他提到禁錮國(guó)人幾千年的舊思想是阻止民國(guó)事業(yè)建設(shè)發(fā)展的大敵,所謂“知之非艱,行之惟艱”也。

      此說(shuō)最早處于出自《尚書·說(shuō)命》中傅說(shuō)對(duì)武丁之言:“知之非艱,行之惟艱?!瘪R先生引中山先生引用的《尚書》,頗有承繼道統(tǒng)、政統(tǒng)、學(xué)統(tǒng)的意思,此外“知行之道”也是蔣先生最仰慕的王陽(yáng)明心學(xué)的核心。

      為天地立心,為生民立命,為往圣繼絕學(xué),為萬(wàn)世開太平。

      To ordain conscience for Heaven and Earth.To secure life and fortune for the

      people.To continue lost teachings for past sages.To establish peace for all

      future generations.詳解:

      這是北宋大儒張載(人稱橫渠先生)的話。2005年,時(shí)任臺(tái)灣國(guó)民黨主席的連戰(zhàn)先生訪問(wèn)大陸,曾用以寄語(yǔ)北大學(xué)子。另外,蔡英文指責(zé)馬先生”以個(gè)人評(píng)價(jià)框限臺(tái)灣未來(lái)”,可馬先生說(shuō)自己搭橋鋪路,“為萬(wàn)世開太平”,可見(jiàn)馬英九引言的良苦用心。

      這四句中不容易翻譯的是“為天地立心”。筆者理解:天地本無(wú)心,所謂老子的“天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗”,即大自然“優(yōu)勝劣汰”的道理沒(méi)有什么倫理可言,可我們要樹立道德律。

      正如德國(guó)哲學(xué)家康德所說(shuō):“有兩種東西,我對(duì)它們的思考越是深沉和持久,它們?cè)谖倚撵`中喚起的驚奇和敬畏就會(huì)日新月異,不斷增長(zhǎng),這就是我頭上的星空和心中的道德律?!?/p>

      可見(jiàn)中西之血是貫通的。這也可以證明為什么《國(guó)富論》的作者斯密還寫了《道德情操論》,用溫爺爺?shù)脑捳f(shuō),企業(yè)家的血液里應(yīng)該留著道德的血液。

      習(xí)先生的致辭更加平實(shí)樸素,有兩個(gè)“俗語(yǔ)”頗引關(guān)注。

      打斷骨頭連著筋

      新華社將其譯成“connected by our flesh even if our bones are broken”。

      血濃于水

      “血濃于水”本身就是一個(gè)英國(guó)說(shuō)法的倒譯:blood is thicker than

      water。朗文異譯這樣解釋:The relationship between people of the same family is stronger than

      other relationships。

      從文風(fēng)比較,馬先生的致辭很務(wù)實(shí),他說(shuō),“7年多來(lái),兩岸簽訂了23項(xiàng)協(xié)議,創(chuàng)造了4萬(wàn)多學(xué)生交流、每年800萬(wàn)旅客往來(lái)與1700多億美元貿(mào)易的空前榮景?!?/p>

      其實(shí)這話既是“擺事實(shí)”,又是“擺功勞”,與其說(shuō)是給習(xí)先生聽(tīng),不如說(shuō)是給臺(tái)灣民眾和民進(jìn)黨聽(tīng)的。

      習(xí)先生的致辭更壯闊些?!霸鴰缀螘r(shí),臺(tái)海陰云密布,兩岸軍事對(duì)峙,同胞隔海相望,親人音訊斷絕”。這一演講思路不免讓筆者想起1982年《廖承志給蔣經(jīng)國(guó)的信》。

      孫先生手創(chuàng)之中國(guó)國(guó)民黨,歷盡艱辛,無(wú)數(shù)先烈前仆后繼,終于推翻帝制,建立民國(guó)。光輝業(yè)跡,已成定論。國(guó)共兩度合作,均對(duì)國(guó)家民族作出巨大貢獻(xiàn)。首次合作,孫先生領(lǐng)導(dǎo),吾輩雖幼,亦知一二。再次合作,老先生主其事,吾輩身在其中,應(yīng)知梗概。

      我讀書時(shí),曾有兩篇作為精譯范本的文章。一篇英譯漢,王佐良翻譯培根的《論讀書》;另一篇漢譯英,就是張培基翻譯的《廖承志給蔣經(jīng)國(guó)的信》。今天聽(tīng)二位先生致辭,又想到當(dāng)時(shí)字斟句酌的情形,聯(lián)想到今天的情形,心下更平添了幾分感動(dòng)。含英咀華,挑取片段以饗讀者。

      咫尺之隔,竟成海天之遙。南京匆匆一晤,瞬逾三十六載。

      Who would have expected that the short distance between us should be keeping

      us poles apart!It is now more than 36 years since our brief encounter in

      Nanjing.幼時(shí)同袍,蘇京把晤,往事歷歷在目。

      The days we spent together in childhood as well as later in the Soviet

      capital, however, are still as fresh as ever in my memory.惟長(zhǎng)年未通音問(wèn),此誠(chéng)憾事。近聞?wù)`和,深為懸念。

      But it’s a pity indeed that we haven’t heard from each other for so many

      years.Recently it filled me with much concern to learn of your

      indisposition.人過(guò)七旬,多有病痛,至盼善自珍攝。

      Men aged over seventy are liable to illness.I hope you will take good care

      of yourself.吾弟嘗以“計(jì)利當(dāng)計(jì)天下利,求名應(yīng)求萬(wàn)世名”自勉.You used to seek self-encouragement from the motto, “The interests to be

      considered should be the interests of all;the fame to be sought should be an

      everlasting fame.”

      倘能于吾弟手中成此偉業(yè),必為舉國(guó)尊敬,世人推崇,功在國(guó)家,名留青史。

      If you should be instrumental in bringing about the cause of national

      reunification, you will certainly win esteem and praise nationwide and your

      meritorious service to the country will earn you a niche in the temple of

      fame.局促東隅,終非久計(jì)。明若吾弟,自當(dāng)了然。

      After all, dragging out your existence in that tight eastern corner is by no

      means a permanent solution.This should be crystal clear to a man of your

      wisdom.如遷延不決,或委之異日,不僅徒生困擾,吾弟亦將難辭其咎。

      Procrastination, hesitation or sleeping over the problem will only lead to

      adversity and you, my brother, will hardly be able to escape censure.事雖經(jīng)緯萬(wàn)端,但縱觀全局,合則對(duì)國(guó)家有利,分則必傷民族元?dú)狻?/p>

      Complicated as the matter was, an overall view of the situation will show

      that united, the country and the nation benefit;divided, they suffer.吾弟一生坎坷,決非命運(yùn)安排,一切操之在己。千秋功罪,系于一念之間。

      Dear brother, the frustrations marking your lifetime are by no means

      predestined.You yourself alone are master of your own fate.Merits and demerits

      to be recorded in history hinge on the decision made in a moment.當(dāng)今國(guó)際風(fēng)云變幻莫測(cè),臺(tái)灣上下眾議紛紓歲月不居,來(lái)日苦短,夜長(zhǎng)夢(mèng)多,時(shí)不我與。

      The present international situation is capricious.Throughout Taiwan people

      of all strata are talking about their future.Time does not stay and brief is

      the day.A long night invites bad dreams;time and tide wait for no man.盼弟善為抉擇,未雨綢繆?!傲壤L?,不歸何待?”

      I hope you, my brother, will make a wise choice and repair the house before

      it rains.“Vast is the expanse of sky and water.What are you waiting for,staying away from home?”

      “度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。

      “For all the disasters the brotherhood has remained;a smile at meeting and

      enmity is banished.”

      遙望南天,不禁神馳,書不盡言,諸希珍重,佇候復(fù)音。

      When I look south towards the distant horizon, my heart cannot help going out

      to my compatriots there.No word is enough to express what I wish to say.It is

      hoped that you will take good care of yourself.I am looking forward to a reply

      from you.When I look south towards the distant horizon, my heart cannot help going out

      to my compatriots there.No word is enough to express what I wish to say.It is

      hoped that you will take good care of yourself.I am looking forward to a reply

      from you.后來(lái),“經(jīng)國(guó)吾兄”并未回信,宋美齡倒是回了一封公開信。這些年解密了出來(lái),讀來(lái)文氣確實(shí)有所不逮。雖說(shuō)立場(chǎng)殊異,她也承認(rèn)廖承志情真意切?!坝嚅喖笆乐峨姾?,本可一笑置之。但念及五十六七年前事,世侄尚屬稚年,此中真情肯綮,殊多隔閡?!?/p>

      第二篇:習(xí)馬會(huì)致辭中的典故專題

      打斷骨頭連著筋 v.s.為萬(wàn)世開太平

      習(xí)馬會(huì)致辭中的典故

      拋開各式精辟的政論分析不管,這個(gè)歷史性的70秒的握手,挺感動(dòng)的,不免讓人聯(lián)想到七十年前的那次敬酒——如果說(shuō)一年欠了一秒的握手,這一次握手都補(bǔ)回來(lái)了。

      習(xí)馬會(huì)致辭中的典故

      畢竟同是炎黃子孫,雖說(shuō)二人致辭也談不上多有文采,可聽(tīng)起來(lái)覺(jué)著挺親。習(xí)馬二先生的致辭各有什么值得鉆研的語(yǔ)言點(diǎn)?英文聯(lián)播來(lái)說(shuō)說(shuō)看。馬先生在致辭中說(shuō):

      非知之艱,行之惟艱

      Knowing is not that difficult, but doing is。

      這個(gè)用法是大有出處的,孫中山《建國(guó)方略》的序言里就多處出現(xiàn),他提到禁錮國(guó)人幾千年的舊思想是阻止民國(guó)事業(yè)建設(shè)發(fā)展的大敵,所謂“知之非艱,行之惟艱”也。

      此說(shuō)最早處于出自《尚書·說(shuō)命》中傅說(shuō)對(duì)武丁之言:“知之非艱,行之惟艱。”馬先生引中山先生引用的《尚書》,頗有承繼道統(tǒng)、政統(tǒng)、學(xué)統(tǒng)的意思,此外“知行之道”也是蔣先生最仰慕的王陽(yáng)明心學(xué)的核心。

      你知道嗎?習(xí)近平今年5月4日在北京會(huì)見(jiàn)國(guó)民黨主席朱立倫時(shí)也引用了《尚書·說(shuō)命》中的話“慮善以動(dòng),動(dòng)惟厥時(shí)”,認(rèn)為對(duì)兩岸間長(zhǎng)期存在的分歧和難題,國(guó)共兩黨都要勇于面對(duì),要考慮妥善之后再行動(dòng),要使行動(dòng)符合時(shí)機(jī)和需求。從這個(gè)角度看,馬先生再次引用《尚書·說(shuō)命》也是對(duì)習(xí)先生的一種善意回應(yīng)?!渡袝肥怯涊d“君上”言論的史書,文辭古奧,歷朝歷代都被奉為治國(guó)理政的教科書。

      為天地立心,為生民立命,為往圣繼絕學(xué),為萬(wàn)世開太平。

      To ordain conscience for Heaven and Earth.To secure life and fortune for the people.To continue lost teachings for past sages.To establish peace for all future generations.這是北宋大儒張載(人稱橫渠先生)的話。2005年,時(shí)任臺(tái)灣國(guó)民黨主席的連戰(zhàn)先生訪問(wèn)大陸,曾用以寄語(yǔ)北大學(xué)子。另外,蔡英文指責(zé)馬先生“以個(gè)人評(píng)價(jià)框限臺(tái)灣未來(lái)”,可馬先生說(shuō)自己搭橋鋪路,“為萬(wàn)世開太平”,可見(jiàn)馬英九引言的良苦用心。

      這四句中不容易翻譯的是“為天地立心”。筆者理解:天地本無(wú)心,所謂老子的“天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗”,即大自然“優(yōu)勝劣汰”的道理沒(méi)有什么倫理可言,可我們要樹立道德律。

      正如德國(guó)哲學(xué)家康德所說(shuō):“有兩種東西,我對(duì)它們的思考越是深沉和持久,它們?cè)谖倚撵`中喚起的驚奇和敬畏就會(huì)日新月異,不斷增長(zhǎng),這就是我頭上的星空和心中的道德律?!?/p>

      可見(jiàn)中西之血是貫通的。這也可以證明為什么《國(guó)富論》的作者斯密還寫了《道德情操論》,用溫爺爺?shù)脑捳f(shuō),企業(yè)家的血液里應(yīng)該留著道德的血液。

      習(xí)先生的致辭更加平實(shí)樸素,有兩個(gè)“俗語(yǔ)”頗引關(guān)注。

      打斷骨頭連著筋

      出自俗語(yǔ)“姑舅親,輩輩親,打斷骨頭連著筋”,李克強(qiáng)在2013年答臺(tái)灣記者問(wèn)時(shí)也引用了這個(gè)俗語(yǔ),他說(shuō),“所謂打斷骨頭還連著筋,同胞之間、手足之情,沒(méi)有解不開的結(jié)。”

      新華社將其譯成“connected by our flesh even if our bones are broken”。

      漢語(yǔ)中有“扒皮抽筋”的說(shuō)法,粗聽(tīng)來(lái)大家都明白“筋”,可用西方解剖學(xué)較真,這里的筋到底說(shuō)得是肌腱還是骨膜還有些模糊,這里用flesh(肉)籠統(tǒng)處理之。

      血濃于水

      打斷骨頭連著筋和血濃于水其實(shí)是一個(gè)意思?!把獫庥谒北旧砭褪且粋€(gè)英國(guó)說(shuō)法的倒譯:blood is thicker than water。朗文這樣解釋:The relationship between people of the same family is stronger than other relationships。

      從文風(fēng)比較,馬先生的致辭很務(wù)實(shí),他說(shuō),“7年多來(lái),兩岸簽訂了23項(xiàng)協(xié)議,創(chuàng)造了4萬(wàn)多學(xué)生交流、每年800萬(wàn)旅客往來(lái)與1700多億美元貿(mào)易的空前榮景?!?/p>

      其實(shí)這話既是“擺事實(shí)”,又是“擺功勞”,與其說(shuō)是給習(xí)先生聽(tīng),不如說(shuō)是給臺(tái)灣民眾和民進(jìn)黨聽(tīng)的。

      習(xí)先生的致辭更壯闊些?!霸鴰缀螘r(shí),臺(tái)海陰云密布,兩岸軍事對(duì)峙,同胞隔海相望,親人音訊斷絕”。這一演講思路不免讓筆者想起1982年《廖承志給蔣經(jīng)國(guó)的信》。

      孫先生手創(chuàng)之中國(guó)國(guó)民黨,歷盡艱辛,無(wú)數(shù)先烈前仆后繼,終于推翻帝制,建立民國(guó)。光輝業(yè)跡,已成定論。國(guó)共兩度合作,均對(duì)國(guó)家民族作出巨大貢獻(xiàn)。首次合作,孫先生領(lǐng)導(dǎo),吾輩雖幼,亦知一二。再次合作,老先生主其事,吾輩身在其中,應(yīng)知梗概。

      我讀書時(shí),曾有兩篇作為精譯范本的文章。一篇英譯漢,王佐良翻譯培根的《論讀書》;另一篇漢譯英,就是張培基翻譯的《廖承志給蔣經(jīng)國(guó)的信》。今天聽(tīng)二位先生致辭,又想到當(dāng)時(shí)字斟句酌的情形,聯(lián)想到今天的情形,心下更平添了幾分感動(dòng)。含英咀華,挑取片段以饗讀者。

      咫尺之隔,竟成海天之遙。南京匆匆一晤,瞬逾三十六載。

      Who would have expected that the short distance between us should be keeping us poles apart!It is now more than 36 years since our brief encounter in Nanjing.幼時(shí)同袍,蘇京把晤,往事歷歷在目。

      The days we spent together in childhood as well as later in the Soviet capital, however, are still as fresh as ever in my memory.惟長(zhǎng)年未通音問(wèn),此誠(chéng)憾事。近聞?wù)`和,深為懸念。

      But it's a pity indeed that we haven’t heard from each other for so many years.Recently it filled me with much concern to learn of your indisposition.人過(guò)七旬,多有病痛,至盼善自珍攝。

      Men aged over seventy are liable to illness.I hope you will take good care of yourself.吾弟嘗以“計(jì)利當(dāng)計(jì)天下利,求名應(yīng)求萬(wàn)世名”自勉.You used to seek self-encouragement from the motto, “The interests to be considered should be the interests of all;the fame to be sought should be an everlasting fame.”

      倘能于吾弟手中成此偉業(yè),必為舉國(guó)尊敬,世人推崇,功在國(guó)家,名留青史。

      If you should be instrumental in bringing about the cause of national reunification, you will certainly win esteem and praise nationwide and your meritorious service to the country will earn you a niche in the temple of fame.局促東隅,終非久計(jì)。明若吾弟,自當(dāng)了然。

      After all, dragging out your existence in that tight eastern corner is by no means a permanent solution.This should be crystal clear to a man of your wisdom.如遷延不決,或委之異日,不僅徒生困擾,吾弟亦將難辭其咎。

      Procrastination, hesitation or sleeping over the problem will only lead to adversity and you, my brother, will hardly be able to escape censure.事雖經(jīng)緯萬(wàn)端,但縱觀全局,合則對(duì)國(guó)家有利,分則必傷民族元?dú)狻?/p>

      Complicated as the matter was, an overall view of the situation will show that united, the country and the nation benefit;divided, they suffer.吾弟一生坎坷,決非命運(yùn)安排,一切操之在己。千秋功罪,系于一念之間。

      Dear brother, the frustrations marking your lifetime are by no means predestined.You yourself alone are master of your own fate.Merits and demerits to be recorded in history hinge on the decision made in a moment.當(dāng)今國(guó)際風(fēng)云變幻莫測(cè),臺(tái)灣上下眾議紛紓歲月不居,來(lái)日苦短,夜長(zhǎng)夢(mèng)多,時(shí)不我與。The present international situation is capricious.Throughout Taiwan people of all strata are talking about their future.Time does not stay and brief is the day.A long night invites bad dreams;time and tide wait for no man.盼弟善為抉擇,未雨綢繆?!傲壤L?,不歸何待?”

      I hope you, my brother, will make a wise choice and repair the house before it rains.“Vast is the expanse of sky and water.What are you waiting for, staying away from home?”

      “度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”?!癋or all the disasters the brotherhood has remained;a smile at meeting and enmity is banished.”

      遙望南天,不禁神馳,書不盡言,諸希珍重,佇候復(fù)音。

      When I look south towards the distant horizon, my heart cannot help going out to my compatriots there.No word is enough to express what I wish to say.It is hoped that you will take good care of yourself.I am looking forward to a reply from you.后來(lái),“經(jīng)國(guó)吾兄”并未回信,宋美齡倒是回了一封公開信。這些年解密了出來(lái),讀來(lái)文氣確實(shí)有所不逮。雖說(shuō)立場(chǎng)殊異,她也承認(rèn)廖承志情真意切。“余閱及世侄電函,本可一笑置之。但念及五十六七年前事,世侄尚屬稚年,此中真情肯綮,殊多隔閡?!?/p>

      古香古色的文風(fēng)自然是好的,平實(shí)樸素也自有妙處。習(xí)先生和馬先生繼承初唐文風(fēng),不事靡靡,也是不錯(cuò)的,最糟糕的恐怕莫過(guò)于“提高”“鞏固”“堅(jiān)持”“我們要”的那種蘇共文風(fēng)了。

      在2014年新年致辭上,習(xí)先生說(shuō)“生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進(jìn)取、不懈追求的人們?!?/p>

      2015年馬先生的新年致辭上,一聲聲“各位鄉(xiāng)親”聽(tīng)來(lái)親切;“臺(tái)灣沒(méi)有分裂的本錢,所有的不滿應(yīng)該到我為止,由我承擔(dān)”擲地有聲,盡管政績(jī)難言圓滿,此言也頗多壯士風(fēng)采。

      和今天的致辭一樣,每年兩岸的新年致辭也成為人們一番比較衡量的重點(diǎn),孰優(yōu)孰劣倒不顯得重要,重要的是,人們一般更愿意和自家兄弟比比看。

      越是較著勁,越是親。

      小貼士

      “暌違六十六載”:暌違怎么講?

      暌違:分離。姚合《寄陜府內(nèi)兄郭端公》詩(shī):“暌違逾十年,一會(huì)豁素誠(chéng)。”南朝何遜有詩(shī):“新知雖已樂(lè),舊愛(ài)盡暌違?!币馑颊f(shuō),和新歡玩得挺高興,老相好卻好久不見(jiàn)(意境不是很高)。“暌”指“太陽(yáng)落山”,書信中常用為“~離?!簟!珓e?!煛?,都表示分別。注意和“眾目睽睽”的“睽”區(qū)別,仔細(xì)看有什么不同。英語(yǔ)對(duì)應(yīng)的是separate。這是很典雅的說(shuō)法,如“關(guān)山睽絕”,譯為英文就遜色很多了,be separated by mountains and passes。

      第三篇:習(xí)馬會(huì)致辭全文

      To: Yaru Liu

      From: 呂欣茹 14055101210010 尊敬的馬英九先生,各位朋友,大家下午好:

      Respected Mr Ma Ying-jeou, dear friends, good afternoon everyone: 今天是一個(gè)非常特別的日子,兩岸領(lǐng)導(dǎo)人見(jiàn)面,翻開了兩岸關(guān)系歷史性的一頁(yè)。歷史將會(huì)記住今天。

      Today is a very special day when leaders on both sides of Taiwan Strait meet with each other, which opened a historical page of cross-strait relations and today will be marked in history.曾幾何時(shí),臺(tái)海陰云密布,兩岸軍事對(duì)峙,同胞隔海相望,親人音訊斷絕,給無(wú)數(shù)家庭留下了刻苦銘心的傷痛,甚至是無(wú)法彌補(bǔ)的遺憾。

      We still remember the days when Taiwan straight was cloudy by military confrontation, which caused the people from the two sides separated even some of them cut off from their loved ones.History has left bad memories and deep regrets for unfold families on both sides of the Taiwan Strait.But the Strait cannot prevent relatives and friends from missing each other.然而,海峽隔不斷兄弟親情,擋不住同胞對(duì)家鄉(xiāng)故土的思念和對(duì)家人團(tuán)聚的渴望。同胞親情的力量終于在上個(gè)世紀(jì)八十年代沖開了兩岸封鎖的大門。2008年以來(lái),兩岸關(guān)系走上了和平發(fā)展的道路。過(guò)去七年,臺(tái)海局勢(shì)安定祥和,兩岸關(guān)系成果豐碩,兩岸雙方和廣大同胞為此付出了大量心血。

      However, the separation can not cut off our bond of brotherhood and stop our compatriots of the hometown thoughts and aspirations for family reunion.The power of kinship in the 1980s finally pushed forward the dialogue across the Strait.Since 2008, the two sides across the Strait have stepped on a peaceful period.In the last seven years, the two sides across the Straits have made much progress in the development of cross-Strait relations, and these are due to the hard work of the people from both sides.正因?yàn)橛辛诉@七年的積累,兩岸雙方才能邁出今天這歷史性的一步。在此,我要向所有為推動(dòng)兩岸關(guān)系發(fā)展做出貢獻(xiàn)的同胞和朋友表示衷心的感謝。

      The past seven years witness the stable situation cross-Straight and fruitful achievements for the two sides, for which, the governments and the people from two sides contributed a lot.At this juncture, I would like to extend my sincere gratitude to To: Yaru Liu

      From: 呂欣茹 14055101210010 all those who have made efforts to push forward cross-Strait relations.兩岸關(guān)系66年的發(fā)展歷程表明,不管兩岸同胞經(jīng)歷多少風(fēng)雨,有過(guò)多長(zhǎng)時(shí)間的隔絕,沒(méi)有任何力量能把我們分開。因?yàn)槲覀兪谴驍喙穷^連著筋的同胞兄弟,是血濃于水的一家人。

      The 66 years relation indicates that no matter how much difficulty we have gone through, no power can separate us because we are closely-knit kinsmen, and blood is thicker than water.Now we are at a juncture in our relationship.當(dāng)前,兩岸關(guān)系發(fā)展面臨方向和道路的抉擇,我們今天坐在一起,是為了讓歷史悲劇不再重演,讓兩岸關(guān)系和平發(fā)展成果不得而復(fù)失,讓兩岸同胞繼續(xù)開創(chuàng)和平安寧的生活,讓我們的子孫后代共享美好的未來(lái)。

      At present, the development of the relationship between the two sides is facing the choice of direction and road.We cannot repeat historical tragedy.We cannot lose the fruits of our development.People across the Strait should continue to push forward a peaceful development and enjoy the fruits of peace together.兩岸雙方應(yīng)該從兩岸關(guān)系發(fā)展歷程中得到啟迪,以對(duì)民族負(fù)責(zé),對(duì)歷史負(fù)責(zé)的擔(dān)當(dāng)作出經(jīng)得起歷史檢驗(yàn)的選擇。我們應(yīng)該以行動(dòng)向世人表明,兩岸中國(guó)人完全有能力、有智慧解決好自己的問(wèn)題,并共同為世界和地區(qū)和平穩(wěn)定發(fā)展繁榮作出更大貢獻(xiàn)。

      We should learn and reflect from the history of the cross-Strait relationship.We must be responsible for history, and make wise decisions that will stand the test of time.We must act together and show the world that the Chinese people across the Straits have every ability to handle our own issues,and to contribute to the peace and stability in the region, and the world.我希望,兩岸雙方共同努力,兩岸同胞攜手奮斗,堅(jiān)持“九二共識(shí)”,鞏固共同政治基礎(chǔ),堅(jiān)定走和平發(fā)展道路,保持兩岸關(guān)系發(fā)展正確方向,深化兩岸交流合作,增進(jìn)兩岸同胞福祉,共謀中華民族偉大復(fù)興,讓兩岸同胞共享民族復(fù)興的偉大榮耀。

      I hope the two sides across the Strait can work together and stick to the 1992 consensus.We should consolidate our political foundation, continue down the path of development, and ensure that our ties continue to develop in the right direction.We To: Yaru Liu

      From: 呂欣茹 14055101210010 should deepen our exchanges and cooperation, increase the well-being of people across the strait, and push forward the great rejuvenation of the Chinese people.我先說(shuō)到這兒,謝謝!I’ll stop here.Thank you.

      第四篇:習(xí)馬會(huì)致辭全文

      習(xí)馬會(huì)致辭全文

      習(xí)馬會(huì)致辭全文 2015年11月8日

      習(xí)近平致辭全文

      尊敬的馬英九先生,各位朋友,大家下午好:

      今天,是一個(gè)非常特別的日子,兩岸領(lǐng)導(dǎo)人見(jiàn)面,翻開了兩岸關(guān)系歷史性的一頁(yè),歷史將會(huì)記住今天。

      曾幾何時(shí),臺(tái)海陰云密布,兩岸軍事對(duì)峙,同胞隔海相望,親人音訊斷絕,給無(wú)數(shù)家庭留下了刻骨銘心的傷痛,甚至是無(wú)法彌補(bǔ)的遺憾。然而海峽隔不斷兄弟親情,擋不住同胞對(duì)家鄉(xiāng)故土的思念和對(duì)家人團(tuán)聚的渴望,同胞親情的力量,終于在上個(gè)世紀(jì)八十年代沖開了兩岸封鎖的大門。

      2008年以來(lái),兩岸關(guān)系走上了和平發(fā)展的道路。過(guò)去7年,臺(tái)海局勢(shì)安定祥和,兩岸關(guān)系發(fā)展成果豐碩,兩岸雙方和廣大同胞對(duì)此付出了心血,正因?yàn)橛辛诉@7年的積累,兩岸雙方才能邁出今天這歷史性的一步。在此,我要向所有為推動(dòng)兩岸關(guān)系發(fā)展做出貢獻(xiàn)同胞和朋友,做出衷心的感謝,兩岸關(guān)系66年的發(fā)展歷程表明,不管兩岸同胞經(jīng)歷多少風(fēng)雨,有過(guò)多少時(shí)間的隔絕,沒(méi)有力量能把我們分開,因?yàn)槲覀兪谴驍喙穷^連著筋的同胞兄弟,是血濃于水的一家人。

      當(dāng)前,兩岸關(guān)系面臨方向和道路的抉擇,我們今天坐在一起,是為了讓歷史悲劇不再重演,讓兩岸成果不再得而復(fù)失,讓兩岸同胞繼續(xù)開創(chuàng)和平安寧的生活,讓我們子孫后代共享美好未來(lái)。兩岸雙方應(yīng)該在兩岸關(guān)系發(fā)展歷程中得到啟迪,以對(duì)歷史負(fù)責(zé),對(duì)民族負(fù)責(zé)的擔(dān)當(dāng),做出經(jīng)得起歷史檢驗(yàn)的正確選擇,我們應(yīng)該以行動(dòng)向世人表明,兩岸中國(guó)人完全有智慧、能力解決好自己的問(wèn)題,并共同為世界及地區(qū)與和平穩(wěn)定、發(fā)展繁榮做出更大貢獻(xiàn),我希望兩岸雙方共同努力,兩岸同胞攜手,奮斗堅(jiān)持九二共識(shí),鞏固共同政治基礎(chǔ),堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,保持兩岸和平發(fā)展正確方向,深化兩岸交流合作,增進(jìn)兩岸同胞福祉,共謀中華民族偉大復(fù)興,讓兩岸同胞共享民族復(fù)興的偉大榮耀。我先講這些,謝謝!

      馬英九致辭全文

      習(xí)先生,大陸與臺(tái)灣代表團(tuán)的各位女士、先生,以及在場(chǎng)的媒體朋友們,大家午安,大家好!

      今天,我與習(xí)近平先生分別以臺(tái)灣與大陸領(lǐng)導(dǎo)人的身分,穿越66年的時(shí)空,伸手相握,握著兩岸的過(guò)去與未來(lái),也握著中華民族振興的希望,深具歷史意義。

      22年前,也就是1993年的4月,臺(tái)灣海基會(huì)董事長(zhǎng)辜振甫先生與大陸海協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)汪道涵先生在新加坡會(huì)面,簽訂了412年前,也就是2003年的10月,我在「東亞經(jīng)濟(jì)高峰會(huì)」上,與新加坡建國(guó)總理李光耀資政對(duì)談。當(dāng)時(shí)我們都認(rèn)為:「兩岸的發(fā)展,要以人民的利益為依歸」。

      此刻,我和習(xí)先生相對(duì)而坐,共聚一堂,在我們背后的,是兩岸分隔超過(guò)一甲子的歷史;在我們眼前的,是這幾年來(lái),雙方致力「以對(duì)話取代對(duì)立、以和解替代衝突」的成果;在我們手上的,是永續(xù)和平與繁榮的目標(biāo)。此時(shí)此刻,海峽兩岸正大聲向全世界宣示鞏固臺(tái)海和平的決心,以及促進(jìn)區(qū)域和平的訊息。

      這66年來(lái),兩岸在不同的體制下發(fā)展,能夠從軍事對(duì)抗轉(zhuǎn)為合作交流,絕非朝夕之功。7年多來(lái),兩岸簽訂了23項(xiàng)協(xié)議,創(chuàng)造了4萬(wàn)多學(xué)生交流、每年800萬(wàn)旅客往來(lái)與1700多億美元貿(mào)易的空前榮景。這些巨大改變的基礎(chǔ),都在于「和平」。

      歷史為兩岸留下了錯(cuò)綜復(fù)雜的世代課題,這正是《尚書》所說(shuō)的「非知之艱,行之惟艱」。對(duì)于各自堅(jiān)持的敏感議題,需要雙方正視現(xiàn)實(shí),以智慧、耐心與誠(chéng)意務(wù)實(shí)處理。但是,我們依然能夠努力在雙方這些年來(lái)建構(gòu)的「制度性協(xié)商」之下,達(dá)成了兩岸和解與合作,推動(dòng)了永續(xù)和平與繁榮,而這也是兩岸及國(guó)際社會(huì)共同的期待。

      今天,我愿提出維繫兩岸和平繁榮現(xiàn)狀的五點(diǎn)主張:

      第一、鞏固「九二共識(shí)」,維持和平現(xiàn)狀。海峽兩岸在 歷史為兩岸留下了錯(cuò)綜復(fù)雜的世代課題,這正是《尚書》所說(shuō)的「非知之艱,行之惟艱」。對(duì)于各自堅(jiān)持的敏感議題,需要雙方正視現(xiàn)實(shí),以智慧、耐心與誠(chéng)意務(wù)實(shí)處理。但是,我們依然能夠努力在雙方這些年來(lái)建構(gòu)的「制度性協(xié)商」之下,達(dá)成了兩岸和解與合作,推動(dòng)了永續(xù)和平與繁榮,而這也是兩岸及國(guó)際社會(huì)共同的期待。

      第二、降低敵對(duì)狀態(tài),和平處理爭(zhēng)端。兩岸目前已不再處于過(guò)去的衝突對(duì)立,雙方應(yīng)持續(xù)降低敵對(duì)狀態(tài),并以和平方式解決爭(zhēng)端。

      第叁、擴(kuò)大兩岸交流,增進(jìn)互利雙贏。兩岸目前尚未結(jié)案的議題,例如貨貿(mào)協(xié)議、兩會(huì)互設(shè)機(jī)構(gòu)、與陸客中轉(zhuǎn)等,應(yīng)儘速處理,以創(chuàng)造兩岸雙贏。

      第四、設(shè)置兩岸熱線,處理急要問(wèn)題題。兩岸目前在?;鶗?huì)、海協(xié)會(huì)首長(zhǎng)之間,與陸委會(huì)、國(guó)臺(tái)辦副首長(zhǎng)之間,均已設(shè)有聯(lián)繫機(jī)制。今后應(yīng)在陸委會(huì)、國(guó)臺(tái)辦首長(zhǎng)之間設(shè)立熱線,以處理緊急與重要問(wèn)題。

      第五、兩岸共同合作,致力振興中華。兩岸人民同屬中華民族、都是炎黃子孫,應(yīng)互助合作,致力振興中華。

      這五點(diǎn)主張不是為一己之私、單方之利,而是為了后代子孫的幸福。我誠(chéng)摯地希望,雙方都應(yīng)該重視人民所珍惜的價(jià)值與生活方式,維護(hù)兩岸和平,以中華文化蘊(yùn)涵的智慧,確保兩岸互利雙贏。

      習(xí)先生,當(dāng)前的兩岸關(guān)係,已經(jīng)是1949年以來(lái)最為和平穩(wěn)定的階段。這幾年,我常常在臺(tái)灣的大學(xué)校園中,看到兩岸學(xué)生一起討論、一起運(yùn)動(dòng)、一起演奏、一起歡笑的畫面。那種自然的水乳交融,往往讓我既欣慰,又感動(dòng)。他們有熱情、有創(chuàng)意;但他們沒(méi)有仇恨,沒(méi)有包袱;他們能在人生較早的階段建立友誼,一定可以為兩岸永續(xù)和平打下更堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。我們要好好珍惜、擴(kuò)大這個(gè)基礎(chǔ)。

      北宋大儒張橫渠主張「為天地立心,為生民立命,為往圣繼絕學(xué),為萬(wàn)世開太平」。習(xí)先生,為了兩岸人民,讓我們一起努力、「為生民立命,為萬(wàn)世開太平」,為中華民族開創(chuàng)更和平燦爛的未來(lái)。

      第五篇:農(nóng)資習(xí)馬會(huì),傳統(tǒng)農(nóng)資的困境與未來(lái)

      農(nóng)資習(xí)馬會(huì),傳統(tǒng)農(nóng)資的困境與未來(lái)

      最近,習(xí)馬會(huì)是國(guó)人都熱議的話題,國(guó)共雙方的歷史性會(huì)晤將給兩岸未來(lái)帶來(lái)革命性的變化。究其原因,有一個(gè)文章寫的好,國(guó)民黨因逐漸失去了對(duì)臺(tái)灣政壇的主導(dǎo)權(quán),美日也不再青睞,導(dǎo)致民進(jìn)黨逐漸勢(shì)大,不得已才準(zhǔn)備重回祖國(guó)人民懷抱,希望通過(guò)與祖國(guó)的力量穩(wěn)定在政壇的位置。

      這在飛魚看來(lái),與我們的農(nóng)資行業(yè)何其相似啊。那在我們的農(nóng)資行業(yè)里,誰(shuí)是國(guó)民黨?誰(shuí)是民進(jìn)黨?誰(shuí)是美日力量?誰(shuí)又是祖國(guó)懷抱呢?讓我們細(xì)細(xì)道來(lái)。

      國(guó)民黨=傳統(tǒng)農(nóng)資人

      傳統(tǒng)農(nóng)資經(jīng)營(yíng)群體的現(xiàn)狀,與國(guó)民黨太像了。歷史上一家獨(dú)大,把持行業(yè)話語(yǔ)權(quán),說(shuō)一不二,賣方市場(chǎng);但現(xiàn)代的農(nóng)資行業(yè),門檻低,品牌多,競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)激烈到血流成河的程度,單純的批發(fā)業(yè)務(wù)已經(jīng)被賒銷糟蹋的搖搖欲墜,如果農(nóng)資經(jīng)銷商沒(méi)有掌控農(nóng)資零售環(huán)節(jié),更是腹背受敵,廠家直營(yíng)、種田大戶的等等趨勢(shì)迅速的蠶食本就不大的市場(chǎng)。這跟國(guó)民黨的境遇何其相似。傳統(tǒng)農(nóng)資,也有新興勢(shì)力不具備的優(yōu)勢(shì),熟悉當(dāng)?shù)厥袌?chǎng),懂得農(nóng)業(yè)技術(shù),人脈廣泛等,想轉(zhuǎn)型,不是沒(méi)有大腿可以抱,甚至可以通過(guò)理念的變革,讓農(nóng)資經(jīng)營(yíng)煥發(fā)新春。當(dāng)務(wù)之急,是找個(gè)懂得歷史發(fā)展規(guī)律和未來(lái)需求的組織,開一場(chǎng)習(xí)馬會(huì)。

      民進(jìn)黨=農(nóng)資電商

      農(nóng)資行業(yè)的一匹黑馬,靠營(yíng)造噱頭,上頭條獲取了一些激進(jìn)主義者的歡心和資本的青睞。但農(nóng)資電商的出現(xiàn),對(duì)目前的農(nóng)業(yè),并不是一劑萬(wàn)能良藥。不管人們描述的電商如何美好,都離不開工具的事實(shí)。而我們現(xiàn)代農(nóng)資電商發(fā)展,如果按照目前的這種趨勢(shì),最終的結(jié)果,有很大的可能是造就農(nóng)資行業(yè)的“京東淘寶”這些寡頭,方便快捷有之,假貨依然橫行,農(nóng)民還會(huì)被坑。

      飛魚對(duì)民進(jìn)黨,真不看好,那群戲子,還想搞獨(dú)立,這有點(diǎn)違背歷史規(guī)律。對(duì)農(nóng)資電商,飛魚是喜憂參半,感覺(jué)吹的有點(diǎn)大,不就是一種更快捷方便的平臺(tái)么!農(nóng)資產(chǎn)品有其特殊性,農(nóng)業(yè)需求也跟城市需求不一樣。做平臺(tái)拉投資搞物流并不能真正解決全部問(wèn)題,農(nóng)業(yè)技術(shù)服務(wù)怎么辦?農(nóng)產(chǎn)品利潤(rùn)如何保證?穩(wěn)一點(diǎn),做些實(shí)實(shí)在在的事情,電商是肯定能普及到農(nóng)村市場(chǎng)的,只是時(shí)間問(wèn)題罷了。

      美日力量=資本勢(shì)力

      資本勢(shì)力逐利而行的特點(diǎn)毋庸置疑,農(nóng)村電商革命給他們帶來(lái)的巨大的機(jī)遇。他們巴不得這股風(fēng)潮更猛烈一些。原先農(nóng)資市場(chǎng)的零散性競(jìng)爭(zhēng)格局讓他們插不進(jìn)手,現(xiàn)在電商風(fēng)潮來(lái)了,再不進(jìn)去撈一把就說(shuō)不過(guò)去了。正如美日勢(shì)力,一個(gè)分裂的中國(guó)對(duì)其有利可圖,自然不能坐視不管。但就習(xí)馬會(huì)晤的情況看,美日插手反而推進(jìn)了中國(guó)的統(tǒng)一進(jìn)程。我們多么希望農(nóng)資行業(yè)也是如此,一個(gè)健康的農(nóng)資生態(tài)系統(tǒng)建設(shè),需要太多人力物力的投入,資本的進(jìn)入會(huì)讓我們更有動(dòng)力,因?yàn)閴毫?lái)了,再不變就要被淘汰,這是必然趨勢(shì)。

      中華統(tǒng)一趨勢(shì)=農(nóng)業(yè)服務(wù)模式 不管臺(tái)灣人說(shuō)什么做什么?我們國(guó)人都沒(méi)把他們當(dāng)外人。中國(guó)人有千年延續(xù)的民族情結(jié),這是中華文明發(fā)展傳承的基礎(chǔ),這也是中華民族統(tǒng)一趨勢(shì)的根源。反觀我們的農(nóng)村、農(nóng)業(yè)、農(nóng)民,及農(nóng)資行業(yè),三農(nóng)的健康與穩(wěn)定也是農(nóng)資行業(yè)發(fā)展的基礎(chǔ)和根源。

      飛魚最近看到一句話:“農(nóng)民最愚昧,農(nóng)民最無(wú)愧?!备杏|深刻。生養(yǎng)我們的農(nóng)民父老啊!不會(huì)研究劇毒農(nóng)藥,不會(huì)生產(chǎn)劣質(zhì)化肥,分不清轉(zhuǎn)基因,但卻是所有苦難與譴責(zé)的承受者。對(duì)于我們國(guó)家的食品現(xiàn)狀,作為農(nóng)資生產(chǎn)者和經(jīng)營(yíng)者的我們,要承擔(dān)主要的責(zé)任。農(nóng)資行業(yè),如果是以追逐利潤(rùn)為最終目的,干脆全部死掉算了,不可惜,反而大快人心。

      維護(hù)中國(guó)農(nóng)業(yè)健康發(fā)展,服務(wù)我們的農(nóng)民父老,才是農(nóng)資人生存的根本。有多少農(nóng)資企業(yè),是以生產(chǎn)安全的農(nóng)資產(chǎn)品為基礎(chǔ)?有多少農(nóng)資經(jīng)營(yíng)者,是以服務(wù)農(nóng)民,幫助農(nóng)民增產(chǎn)增收為核心?一家叫豐信農(nóng)業(yè)的企業(yè),搭建了一套以“農(nóng)業(yè)服務(wù)”為核心的經(jīng)營(yíng)模式,圍繞農(nóng)戶進(jìn)行全方位的服務(wù),通過(guò)服務(wù)做業(yè)務(wù),通過(guò)服務(wù)獲利。

      飛魚不是把豐信農(nóng)業(yè)放到了道德的制高點(diǎn)上去貶低別人,而是豐信這么做,反而沒(méi)有賒銷了!這證明,農(nóng)資行業(yè),并不是沒(méi)有好的方向和模式。豐信這種模式,摸索了6年,交了巨額學(xué)費(fèi),跟一般電商的區(qū)別是,豐信把電商當(dāng)做一種服務(wù)工具,而不是革命的炮火,更注重線下服務(wù)能力的兌現(xiàn),而不是賣出去就不管。

      傳統(tǒng)農(nóng)資的未來(lái)

      當(dāng)農(nóng)資電商也成為一種傳統(tǒng)。農(nóng)業(yè)還是農(nóng)業(yè),農(nóng)民還是農(nóng)民。只有抓住農(nóng)業(yè)的本質(zhì),滿足的基礎(chǔ)需求,用什么樣的方式方法,都無(wú)所謂。開農(nóng)資零售店也好,掛哪個(gè)電商的牌子不重要,重要的是能幫助農(nóng)民增產(chǎn)增收。做農(nóng)資批發(fā)也好,代理哪個(gè)品牌不重要,重要的是能幫助農(nóng)民增產(chǎn)增收。未來(lái)并不是不可觸摸的,未來(lái)是現(xiàn)在的延續(xù),只要我們現(xiàn)在就開始去做,現(xiàn)在就會(huì)把握住未來(lái)。

      下載【雙語(yǔ)閱讀】習(xí)馬會(huì)致辭中引用的中華傳統(tǒng)典故的英文翻譯word格式文檔
      下載【雙語(yǔ)閱讀】習(xí)馬會(huì)致辭中引用的中華傳統(tǒng)典故的英文翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦