欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      八年級江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯

      時間:2019-05-15 09:18:53下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《八年級江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《八年級江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯》。

      第一篇:八年級江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯

      ? ? ? ? 掌握NE5000E/80E/40E產(chǎn)品的體系結(jié)構(gòu) 掌握NE5000E/80E/40E的單板構(gòu)成 掌握NE5000E/80E/40E換板操作 了解NE5000E/80E/40E升級操作

      江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯

      江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯

      The speech delivered by Chinese President Jiang Zemin at the banquet to celebrate the opening of the '99 Fortune Global Forum in Shanghai September 27, 1999

      在這月明中秋的良宵,我們在東海之濱的上海歡聚一堂。On this splendid moonlit night in mid autumn, as we gather in the beautiful city of Shanghai, located on the coast of the East China Sea.我代表中國政府和人民,向前來參加時代華納集團舉辦的“’99《財富》全球論壇”活動的朋友們,表示熱烈的歡迎!Let me, on behalf of the Chinese Government and people, extend a warm welcome to the friends who have come to take part in the '99 Fortune Global Forum, which is sponsored by Time Warner Group Inc.這次論壇的主題是:“中國:未來五十年”。This forum's theme is “China: the next 50 years.” 中國是一個發(fā)展中的社會主義大國,它的未來發(fā)展,不僅直接關(guān)系到中國人民的前途,而且對亞洲和世界的發(fā)展與進步也會產(chǎn)生重要影響。China is a large developing socialist country, and its future development will not only directly affect the future of the Chinese people, but will also have an important impact on the development and progress of Asia and the world.在過去的一百多年間,中國人民歷經(jīng)滄桑,在奮起斗爭的過程中進行了偉大的歷史變革。Over the past hundred-odd years, the Chinese people have gone through storm and stress, and in the course of vigorous struggle they have accomplished a great historic transformation.新中國50年的發(fā)展取得了令世人矚目的巨大成就。New China's 50 years of development have resulted in accomplishments that have astonished the world.今晚我們所在的上海浦東陸家嘴地區(qū),6年前還是一些簡陋的住宅和農(nóng)田,如今已是高樓林立、生機盎然的金融貿(mào)易區(qū)。Only six years ago, in this Lujiazui District of Shanghai's Pudong area, where we are gathered this evening,there were run-down houses.如今已是高樓林立、生機盎然的金融貿(mào)易區(qū)。Now it is a vibrant modern financial and business zone, full of high-rise buildings.50多年前,我到上海讀大學(xué),Over fifty years ago, I was in Shanghai attending university.對舊中國的貧困落后和國勢衰敗有著深刻感受。At that time, I had a deep sense of the poverty, backwardness and feebleness of old China.正是在那個時候,我立志獻身于建立獨立、自由、民主、統(tǒng)一和富強的新中國的偉業(yè),并一直奮斗到今天。It was then that I decided to devote myself to the noble task of building an independent, free, democratic, unified, rich and powerful New China, and I have been struggling for that to this very day.年前,我任上海市長,經(jīng)歷了中國這座最大城市改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)的進程。Fourteen years ago, I became mayor of Shanghai, and experienced the process of reform, opening-up and modernization in this China 's biggest city.相信,在座各位也目睹了上海日新月異的變化。I'm sure that all of you have seen with your own eyes the constant and unceasing transformation of Shanghai.上海的發(fā)展,從一個側(cè)面反映了中國所發(fā)生的巨大變化。The growth of Shanghai is one reflection of the enormous changes taking place in China.在20世紀的前50年里,中國人民堅持不懈地繼續(xù)著鴉片戰(zhàn)爭以來為改變自己悲慘命運而進行的努力,經(jīng)過艱苦卓絕的斗爭,終于在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下結(jié)束了半殖民地半封建的歷史,贏得了民族獨立和人民解放,建立了中華人民共和國。In the first 50 years of the 20th century, the Chinese people made unflagging efforts to change the tragic fate that had been theirs ever since the Opium War.After arduous and valiant struggle, they finally ended their semi-colonial and semi-feudal history, won independence for the nation and freedom for the people, and founded the People's Republic of China under the leadership of the Communist Party of China.在20世紀的后50年里,中國人民自力更生,奮發(fā)圖強,開展社會主義建設(shè),In the latter half of the 20th century, relying on their own efforts, the Chinese people went all out to make their country strong and embarked on socialist construction.在舊中國一窮二白的基礎(chǔ)上建立了比較完整的工業(yè)體系和國民經(jīng)濟體系,使自己的物質(zhì)生活水平和精神文明程度得到了大幅度提高。On the poor and deprived foundation of old China, they built a relatively complete industrial structure and national economic framework, raising the levels of their cultural and material lives significantly.中國日益走向繁榮昌盛。China started marching forward steadily toward prosperity.現(xiàn)在,中國人民正滿懷信心地沿著鄧小平同志開創(chuàng)的建設(shè)有中國特色社會主義道路走向未來。Now, the Chinese people are confidently taking the road to the future, the road of socialism with Chinese characteristics pioneered by Comrade Deng Xiaoping.中國人民進行的這些歷史性的創(chuàng)造,不僅徹底改變了近代中國的悲慘命運,而且也是中華民族對人類進步事業(yè)的重大貢獻。These historic initiatives of the Chinese people have fundamentally transformed the tragic fate of modern China, and they are also great contributions made by the Chinese people to the cause of human progress.在即將跨入21世紀的時刻,展望未來50年的前景,我們充滿信心。At this moment in time, when we are about to step into the 21st century and look ahead at the prospects for the next 50 years, we are filled with confidence.中國人民將繼續(xù)堅定不移地走改革開放的道路。The Chinese people will firmly and unswervingly follow the path of reform and opening-up.我們的目標是,到下個世紀中葉基本實現(xiàn)現(xiàn)代化,把我國建成富強民主文明的社會主義現(xiàn)代化國家,實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興。Our goal is to realize modernization by the middle of the coming century, to make our country a wealthy, strong, democratic and civilized modern socialist country, and to achieve the great revival of the Chinese nation.這里,我愿同大家談?wù)勚袊嗣竦囊恍┗緝r值觀念。Here, I would like to speak to you about some basic values of the Chinese people.不了解這些,就難以把握中國正在和將要發(fā)生的事情。Without an understanding of these, it is difficult to make sense of present and future events in China.

      第二篇:中英文 江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭

      席致辭中英對譯

      江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯

      (1999年9月27日)

      The speech delivered by ChinesePresidentJiang Zemin at the banquet to celebrate the opening of the '99 Fortune Global ForuminShanghaiSeptember 27:

      在這月明中秋的良宵,我們在東海之濱的上海歡聚一堂。On this splendid moonlit night in mid autumn, as we gather in the beautiful city of Shanghai, located on the coast of the East China Sea.我代表中國政府和人民,向前來參加時代華納集團舉辦的“’99《財富》全球論壇”活動的朋友們,表示熱烈的歡迎!Let me, on behalf of the Chinese Government and people, extend a warm welcome to the friends who have come to take part in the '99 Fortune Global Forum, which is sponsored by Time Warner Group Inc.這次論壇的主題是:“中國:未來五十年”。This forum's theme is “China: the next 50 years.”

      中國是一個發(fā)展中的社會主義大國,它的未來發(fā)展,不僅直接關(guān)系到中國人民的前途,而且對亞洲和世界的發(fā)展與進步也會產(chǎn)生重要影響。China is a large developing socialist country, and its future development will not only directly affect the future of the Chinese people, but will also have an important impact on the development and progress of Asia and the world.(來源:英語麥當(dāng)勞-英語雜志 EnglishCN.com)

      在過去的一百多年間,中國人民歷經(jīng)滄桑,在奮起斗爭的過程中進行了偉大的歷史變革。Over the past hundred-odd years, the Chinese people have gone through storm and stress, and in the course of vigorous struggle they have accomplished a great historic transformation.新中國50年的發(fā)展取得了令世人矚目的巨大成就。New China's 50 years of development have resulted in accomplishments that have astonished the world.今晚我們所在的上海浦東陸家嘴地區(qū),6年前還是一些簡陋的住宅和農(nóng)田,如今已是高樓林立、生機盎然的金融貿(mào)易區(qū)。Only six years ago, in this Lujiazui District of Shanghai's Pudong area, where we are gathered this evening,there were run-down houses.如今已是高樓林立、生機盎然的金融貿(mào)易區(qū)。Now it is a vibrant modern financial and business zone, full of high-rise buildings.50多年前,我到上海讀大學(xué),Over fifty years ago, I was in Shanghai attending university.對舊中國的貧困落后和國勢衰敗有著深刻感受。At that time, I had a deep sense of the poverty, backwardness and feebleness of old China.(來源:英語麥當(dāng)勞-英語雜志 EnglishCN.com)

      正是在那個時候,我立志獻身于建立獨立、自由、民主、統(tǒng)一和富強的新中國的偉業(yè),并一直奮斗到今天。It was then that I decided to devote myself to the noble task of building an independent, free, democratic, unified, rich and powerful New China, and I have been struggling for that to this very day.年前,我任上海市長,經(jīng)歷了中國這座最大城市改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)的進程。Fourteen years ago, I became mayor of Shanghai, and experienced the process of reform, opening-up and modernization in this China 's biggest city.相信,在座各位也目睹了上海日新月異的變化。I'm sure that all of you have seen with your own eyes the constant and unceasing transformation of Shanghai.上海的發(fā)展,從一個側(cè)面反映了中國所發(fā)生的巨大變化。The growth of Shanghai is one reflection of the enormous changes taking place in China.在20世紀的前50年里,中國人民堅持不懈地繼續(xù)著鴉片戰(zhàn)爭以來為改變自己悲慘命運而進行的努力,經(jīng)過艱苦卓絕的斗爭,終于在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下結(jié)束了半殖民地半封建的歷史,贏得了民族獨立和人民解放,建立了中華人民共和國。In the first 50 years of the 20th century, the Chinese people made unflagging efforts to change the tragic fate that had been theirs ever since the Opium War.After arduous and valiant struggle, they finally ended their semi-colonial and semi-feudal history, won independence for the nation and freedom for the people, and founded the People's Republic of China under the leadership of the Communist Party of China.(來源:英語學(xué)習(xí)門戶網(wǎng)站EnglishCN.com)

      在20世紀的后50年里,中國人民自力更生,奮發(fā)圖強,開展社會主義建設(shè),In the latter half of the 20th century, relying on their own efforts, the Chinese people went all out to make their country strong and embarked on socialist construction.在舊中國一窮二白的基礎(chǔ)上建立了比較完整的工業(yè)體系和國民經(jīng)濟體系,使自己的物質(zhì)生活水平和精神文明程度得到了大幅度提高。On the poor and deprived foundation of old China, they built a relatively complete industrial structure and national economic framework, raising the levels of their cultural and material lives significantly.中國日益走向繁榮昌盛。China started marching forward steadily toward prosperity.現(xiàn)在,中國人民正滿懷信心地沿著鄧小平同志開創(chuàng)的建設(shè)有中國特色社會主義道路走向未來。Now, the Chinese people are confidently taking the road to the future, the road of socialism with Chinese characteristics pioneered by Comrade Deng Xiaoping.中國人民進行的這些歷史性的創(chuàng)造,不僅徹底改變了近代中國的悲慘命運,而且也是中華民族對人類進步事業(yè)的重大貢獻。These historic initiatives of the Chinese people have fundamentally transformed the tragic fate of modern China, and they are also great contributions made by the Chinese people to the cause of human progress.(來源:英語e問e答 http://ask.englishcn.com)

      在即將跨入21世紀的時刻,展望未來50年的前景,我們充滿信心。At this moment in time, when we are about to step into the 21st century and look ahead at the prospects for the next 50 years, we are filled with confidence.中國人民將繼續(xù)堅定不移地走改革開放的道路。The Chinese people will firmly and unswervingly follow the path of reform and opening-up.我們的目標是,到下個世紀中葉基本實現(xiàn)現(xiàn)代化,把我國建成富強民主文明的社會主義現(xiàn)代化國家,實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興。Our goal is to realize modernization by the middle of the coming century, to make our country a wealthy, strong, democratic and civilized modern socialist country, and to achieve the great revival of the Chinese nation.這里,我愿同大家談?wù)勚袊嗣竦囊恍┗緝r值觀念。Here, I would like to speak to you about some basic values of the Chinese people.不了解這些,就難以把握中國正在和將要發(fā)生的事情。Without an understanding of these, it is difficult to make sense of present and future events in China

      第三篇:中英文 江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭

      中英文 江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭.txt我這人從不記仇,一般有仇當(dāng)場我就報了。沒什么事不要找我,有事更不用找我!就算是believe中間也藏了一個lie!我那么喜歡你,你喜歡我一下會死啊?我又不是人民幣,怎么能讓人人都喜歡我?席致辭中英對譯

      江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯

      (1999年9月27日)

      The speech delivered by Chinese President Jiang Zemin at the banquet to celebrate the opening of the '99 Fortune Global Forum in Shanghai September 27:

      在這月明中秋的良宵,我們在東海之濱的上海歡聚一堂。On this splendid moonlit night in mid autumn, as we gather in the beautiful city of Shanghai, located on the coast of the East China Sea.我代表中國政府和人民,向前來參加時代華納集團舉辦的“’99《財富》全球論壇”活動的朋友們,表示熱烈的歡迎!Let me, on behalf of the Chinese Government and people, extend a warm welcome to the friends who have come to take part in the '99 Fortune Global Forum, which is sponsored by Time Warner Group Inc.這次論壇的主題是:“中國:未來五十年”。This forum's theme is “China: the next 50 years.”

      中國是一個發(fā)展中的社會主義大國,它的未來發(fā)展,不僅直接關(guān)系到中國人民的前途,而且對亞洲和世界的發(fā)展與進步也會產(chǎn)生重要影響。China is a large developing socialist country, and its future development will not only directly affect the future of the Chinese people, but will also have an important impact on the development and progress of Asia and the world.(來源:英語麥當(dāng)勞-英語雜志 EnglishCN.com)

      在過去的一百多年間,中國人民歷經(jīng)滄桑,在奮起斗爭的過程中進行了偉大的歷史變革。Over the past hundred-odd years, the Chinese people have gone through storm and stress, and in the course of vigorous struggle they have accomplished a great historic transformation.新中國50年的發(fā)展取得了令世人矚目的巨大成就。New China's 50 years of development have resulted in accomplishments that have astonished the world.今晚我們所在的上海浦東陸家嘴地區(qū),6年前還是一些簡陋的住宅和農(nóng)田,如今已是高樓林立、生機盎然的金融貿(mào)易區(qū)。Only six years ago, in this Lujiazui District of Shanghai's Pudong area, where we are gathered this evening,there were run-down houses.如今已是高樓林立、生機盎然的金融貿(mào)易區(qū)。Now it is a vibrant modern financial and business zone, full of high-rise buildings.50多年前,我到上海讀大學(xué),Over fifty years ago, I was in Shanghai attending university.對舊中國的貧困落后和國勢衰敗有著深刻感受。At that time, I had a deep sense of the poverty, backwardness and feebleness of old China.(來源:英語麥當(dāng)勞-英語雜志 EnglishCN.com)

      正是在那個時候,我立志獻身于建立獨立、自由、民主、統(tǒng)一和富強的新中國的偉業(yè),并一直奮斗到今天。It was then that I decided to devote myself to the noble task of building an independent, free, democratic, unified, rich and powerful New China, and I have been struggling for that to this very day.年前,我任上海市長,經(jīng)歷了中國這座最大城市改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)的進程。Fourteen years ago, I became mayor of Shanghai, and experienced the process of reform, opening-up and modernization in this China 's biggest city.相信,在座各位也目睹了上海日新月異的變化。I'm sure that all of you have seen with your own eyes the constant and unceasing transformation of Shanghai.上海的發(fā)展,從一個側(cè)面反映了中國所發(fā)生的巨大變化。The growth of Shanghai is one reflection of the enormous changes taking place in China.在20世紀的前50年里,中國人民堅持不懈地繼續(xù)著鴉片戰(zhàn)爭以來為改變自己悲慘命運而進行的努力,經(jīng)過艱苦卓絕的斗爭,終于在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下結(jié)束了半殖民地半封建的歷史,贏得了民族獨立和人民解放,建立了中華人民共和國。In the first 50 years of the 20th century, the Chinese people made unflagging efforts to change the tragic fate that had been theirs ever since the Opium War.After arduous and valiant struggle, they finally ended their semi-colonial and semi-feudal history, won independence for the nation and freedom for the people, and founded the People's Republic of China under the leadership of the Communist Party of China.(來源:英語學(xué)習(xí)門戶網(wǎng)站EnglishCN.com)

      在20世紀的后50年里,中國人民自力更生,奮發(fā)圖強,開展社會主義建設(shè),In the latter half of the 20th century, relying on their own efforts, the Chinese people went all out to make their country strong and embarked on socialist construction.在舊中國一窮二白的基礎(chǔ)上建立了比較完整的工業(yè)體系和國民經(jīng)濟體系,使自己的物質(zhì)生活水平和精神文明程度得到了大幅度提高。On the poor and deprived foundation of old China, they built a relatively complete industrial structure and national economic framework, raising the levels of their cultural and material lives significantly.中國日益走向繁榮昌盛。China started marching forward steadily toward prosperity.現(xiàn)在,中國人民正滿懷信心地沿著鄧小平同志開創(chuàng)的建設(shè)有中國特色社會主義道路走向未來。Now, the Chinese people are confidently taking the road to the future, the road of socialism with Chinese characteristics pioneered by Comrade Deng Xiaoping.中國人民進行的這些歷史性的創(chuàng)造,不僅徹底改變了近代中國的悲慘命運,而且也是中華民族對人類進步事業(yè)的重大貢獻。These historic initiatives of the Chinese people have fundamentally transformed the tragic fate of modern China, and they are also great contributions made by the Chinese people to the cause of human progress.(來源:英語e問e答 http://ask.englishcn.com)

      在即將跨入21世紀的時刻,展望未來50年的前景,我們充滿信心。At this moment in time, when we are about to step into the 21st century and look ahead at the prospects for the next 50 years, we are filled with confidence.中國人民將繼續(xù)堅定不移地走改革開放的道路。The Chinese people will firmly and unswervingly follow the path of reform and opening-up.我們的目標是,到下個世紀中葉基本實現(xiàn)現(xiàn)代化,把我國建成富強民主文明的社會主義現(xiàn)代化國家,實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興。Our goal is to realize modernization by the middle of the coming century, to make our country a wealthy, strong, democratic and civilized modern socialist country, and to achieve the great revival of the Chinese nation.這里,我愿同大家談?wù)勚袊嗣竦囊恍┗緝r值觀念。Here, I would like to speak to you about some basic values of the Chinese people.不了解這些,就難以把握中國正在和將要發(fā)生的事情。Without an understanding of these, it is difficult to make sense of present and future events in China

      第四篇:在女兒出嫁宴席上的致辭

      zài nǚ ér chū jià yàn xí shàng de在 女 兒 出 嫁 宴 席 上 的zhì cí

      致 辭

      zūn jìng de ga wai lái b?n

      尊 敬 的 各位 來 賓 :

      dà jiü x?n nián hǎo

      大 家 新 年 好!

      j?n tiün shì wǒ de nǚ ?r pün yáng chū jià de今 天 是 我 的 女 兒 潘 陽 出 嫁 的dà xǐ rì zi shǒu xiünwǒ dài biǎo wǒ menquán大 喜 日 子。首 先,我 代 表 我 們 全 jiü duì dà jiü de guünglín biǎo shì ra lia de家 對 大 家 的 光 臨 表 示 熱 烈 的huün yíng h? zhōng x?n de gǎn xia

      歡 迎 和 衷 心 的 感 謝!

      zài zha dà xǐ de rì zi lǐ zu? w?i fù q?n在 這 大 喜 的 日 子 里,作 為 父 親,wǒ shí fyn de j? d?ng shí fyn de güo xìng yt我 十 分 的 激 動,十 分 的 高 興,也shí fyn de gǎnkǎi duō nián lái xiàng tiün

      十 分 的 感 慨。20多 年 來,像 天xià suǒ yǒu de fù mǔ y? yàng wǒ men q? pàn nǚ下 所 有 的 父 母 一 樣,我 們 期 盼 女?r jiàn küng ch?ng zhǎng nǚ ?r shì wǒ men tiy兒 健 康 成 長,女 兒 是 我 們 貼x?n de xiǎo mián ǎo yt shì wǒ men gōng zu?心 的 小 棉 襖,也 是 我 們 工 作

      shyng hu? de j?ng sh?n zh? zhù wǒ men g?ng t?ng生 活 的 精 神 支 柱,我 們 共 同ch?ng dün zháo yt y? qǐ fyn xiǎng zháo nǚ ?r承 擔(dān) 著 也 一 起 分 享 著 女 兒suǒ yǒu de fán nǎo h? kuài la j?n tiün wǒ w?i所 有 的 煩 惱 和 快 樂!今 天 我 為nǚ ?r güo xìng nǐ nǔ lì wán ch?ng le xu? ya女 兒 高 興,你 努 力 完 成 了 學(xué) 業(yè),cün jiü le gōng zu? zhǎo dào le zì jǐ de rú參 加 了 工 作,找 到 了 自 己 的 如yì láng jūn cǐ shí cǐ ka wǒ yào duì nǚ ?r nǐ意 郎 君。此 時 此 刻,我 要 對 女 兒 你shuō q?n ài de nǚ ?r nǐ shì wǒ de zuì ài wǒ說,親 愛 的 女 兒,你 是 我 的 最 愛,我w?i nǐ zì háo x? wàng nǐ c?ng j?n yǐ h?u xiàng為 你 自 豪,希 望 你 從 今 以 后 像pǔ tōng r?n y? yàng xiǎng sh?u zu? q? zǐ de普 通 人 一 樣 享 受 做 妻 子 的xìng fú jiüng lái xiǎng sh?u zu? mǔ q?n de kuài幸 福,將 來 享 受 做 母 親 的 快la t?ng shí wǒ yt yào gào sù wǒ de nǚ xù樂。同 時,我 也 要 告 訴 我 的 女 婿z?ngfán yàn wǒ xiüng xìn wǒ nǚ ?r de yǎn lì曾 凡 焱,我 相 信 我 女 兒 的 眼 力,nǚ ?r de xuǎn z? jiù shì wǒ men de xuǎn z? wǒ女 兒 的 選 擇 就 是 我 們 的 選 擇,我j?n tiün bà nǚ ?rjiüo gti le nǐ yt jiù bà tü今 天 把 女 兒 交 給 了 你,也 就 把 她j?n h?u de xìng fú jiüo tuō gti le nǐ x? wàng今 后 的 幸 福 交 托 給 了 你。希 望

      nǐ xiàng q?n gy gy y? yàng qù ài hù tü qù bǎo你 像 親 哥 哥 一 樣 去 愛 護 她 去 保hù tü xiàng wǒ y? yàng qù zhào gù tü qù büo護 她。像 我 一 樣 去 照 顧 她,去 包r?ng tü gang x? wàng j?n h?u fàfantújiàng w?i容 她,更 希 望 今 后 發(fā) 奮 圖 強,為wǒ men de nǚ ?r w?i nǐ men dexiǎojiü chyng qǐ我 們 的 女 兒,為 你 們 的 小 家 撐 起y? piàn lán tiün zǒng zh? x? wàng nǐ men zhyn

      一 片 藍 天。總 之,希 望 你 們 珍x? zha tiün cìliángyuán hy hù hǎo zì jǐ de惜 這 天 賜 良 緣,呵 護 好 自 己 的ài j?ng yíng hǎo zì jǐ de jiü gu? hǎo zì jǐ愛,經(jīng) 營 好 自 己 的 家,過 好 自 己xìng fú de y? shyng nǐ men de xìng fú jiù shì幸 福 的 一 生,你 們 的 幸 福 就 是fù mǔ de xìng fú zhù nǐ men dìjiǔtiüncháng父 母 的 幸 福。祝 你 們 地 久 天 長,báitouxi?lǎo

      白 頭 偕 老。

      zuì h?u wǒ zài cì dài biǎo wǒ quán jiü最 后,我 再 次 代 表 我 全 家xiàng zài zu? de ga wai jiü b?n biǎo shì y?u向 在 座 的 各 位 嘉 賓 表 示 由zhōng de gǎn xia dà jiü de guüng lín shì duì衷 的 感 謝。大 家 的 光 臨 是 對wǒ men quán jiü r?n zuì dà de guün ài dà jiü我 們 全 家 人 最 大 的 關(guān) 愛,大 家de guüng lín shì duì zha duì x?n r?n de zuì hǎo的 光 臨 是 對 這 對 新 人 的 最 好

      zhù fú zài zha lǐ wǒ yt jiüng dà jiü dài lái祝 福。在 這 里,我 也 將 大 家 帶 來de zhù fú huí zang gti nǐ men zhù nǐ men shyn的 祝 福 回 贈 給 你 們,祝 你 們 身tǐ jiàn küng jiü tíng xìng fú wàn shìrúyì體 健 康,家 庭 幸 福,萬 事 如 意!bìng duì fù yǎ dà jiǔ diàn quán tǐ yuán gōng de并 對 富 雅 大 酒 店 全 體 員 工 的x?n qín láo d?ng biǎo shì ch?ng zhì de gǎn xia辛 勤 勞 動 表 示 誠 摯 的 感 謝!xiǎo nǚ chū jià btn r?n xiǎo jiü bàn shì小 女 出 嫁,本 人 小 家 辦 事,l?a bai báo jiǔ y? byi bù ch?ng jìng yì dàn略 備 薄 酒 一 杯,不 成 敬 意,但qǐng ga wai küi byi chàngchàngyǒu lǐ xìng請 各 位 開 杯 暢 暢,有 禮 性bù zhōu dài màn zh? chú hái wàng dà jiü jiàn不 周,待 慢 之 處,還 望 大 家 見 liàng hǎi hán

      諒 海 涵。

      xia xia dà jiü

      謝 謝 大 家!

      第五篇:在女兒出嫁宴席上的致辭

      zài nǚ ér chū jià yàn xí shàng de在 女 兒 出 嫁 宴 席 上 的

      zhì cí致 辭

      zūn jìng de ga wai lái b?n尊 敬 的 各位 來 賓 :

      dà jiü x?n nián hǎo大 家 新 年 好!

      j?n tiün shì wǒ de nǚ ?r pün yáng chū jià de今 天 是 我 的 女 兒 潘 陽 出 嫁 的 dà xǐ rì zi shǒu xiünwǒ dài biǎo wǒ menquán大 喜 日 子。首 先,我 代 表 我 們 全 jiü duì dà jiü de guüng lín biǎo shì ra lia de家 對 大 家 的 光 臨 表 示 熱 烈 的 huün yíng h? zhōng x?n de gǎn xia歡 迎 和 衷 心 的 感 謝!

      zài zha dà xǐ de rì zi lǐ zu? w?i fù q?n在 這 大 喜 的 日 子 里,作 為 父 親,wǒ shí fyn de j? d?ng shí fyn de güo xìng yt我 十 分 的 激 動,十 分 的 高 興,也 shí fyn de gǎn kǎi duō nián lái xiàng tiün十 分 的 感 慨。20多 年 來,像 天 xià suǒ yǒu de fù mǔ y? yàng wǒ men q? pàn nǚ下 所 有 的 父 母 一 樣,我 們 期 盼 女

      ?r jiàn küng ch?ng zhǎng nǚ ?r shì wǒ men tiy兒 健 康 成 長,女 兒 是 我 們 貼 x?n de xiǎo mián ǎo yt shì wǒ men gōng zu?心 的 小 棉 襖,也 是 我 們 工 作 shyng hu? de j?ng sh?n zh? zhù wǒ men g?ng t?ng生 活 的 精 神 支 柱,我 們 共 同 ch?ng dün zháo yt y? qǐ fyn xiǎng zháo nǚ ?r承 擔(dān) 著 也 一 起 分 享 著 女 兒 suǒ yǒu de fán nǎo h? kuài la j?n tiün wǒ w?i所 有 的 煩 惱 和 快 樂!今 天 我 為 nǚ ?r güo xìng nǐ nǔ lì wán ch?ng le xu? ya女 兒 高 興,你 努 力 完 成 了 學(xué) 業(yè),cün jiü le gōng zu? zhǎo dào le zì jǐ de rú參 加 了 工 作,找 到 了 自 己 的 如 yì láng jūn cǐ shí cǐ ka wǒ yào duì nǚ ?r nǐ意 郎 君。此 時 此 刻,我 要 對 女 兒 你 shuō q?n ài de nǚ ?r nǐ shì wǒ de zuì ài wǒ說,親 愛 的 女 兒,你 是 我 的 最 愛,我 w?i nǐ zì háo x? wàng nǐ c?ng j?n yǐ h?u xiàng為 你 自 豪,希 望 你 從 今 以 后 像 pǔ tōng r?n y? yàng xiǎng sh?u zu? q? zǐ de普 通 人 一 樣 享 受 做 妻 子 的 xìng fú jiüng lái xiǎng sh?u zu? mǔ q?n de kuài幸 福,將 來 享 受 做 母 親 的 快 la t?ng shí wǒ yt yào gào sù wǒ de nǚ xù樂。同 時,我 也 要 告 訴 我 的 女 婿 z?ng fán yàn wǒ xiüng xìn wǒ nǚ ?r de yǎn lì曾 凡 焱,我 相 信 我 女 兒 的 眼 力,nǚ ?r de xuǎn z? jiù shì wǒ men de xuǎn z? wǒ女 兒 的 選 擇 就 是 我 們 的 選 擇,我 j?n tiün bà nǚ ?rjiüo gti le nǐ yt jiù bà tü今 天 把 女 兒 交 給 了 你,也 就 把 她 j?n h?u de xìng fú jiüo tuō gti le nǐ x? wàng今 后 的 幸 福 交 托 給 了 你。希 望 nǐ xiàng q?n gy gy y? yàng qù ài hù tü qù bǎo你 像 親 哥 哥 一 樣 去 愛 護 她 去 保 hù tü xiàng wǒ y? yàng qù zhào gù tü qù büo護 她。像 我 一 樣 去 照 顧 她,去 包 r?ng tü gang x? wàng j?n h?u fàfantújiàng w?i容 她,更 希 望 今 后 發(fā) 奮 圖 強,為 wǒ men de nǚ ?r w?i nǐ men dexiǎojiü chyng qǐ我 們 的 女 兒,為 你 們 的 小 家 撐 起 y? piàn lán tiün zǒng zh? x? wàng nǐ men zhyn一 片 藍 天???之,希 望 你 們 珍 x? zha tiün cìliángyuán hy hù hǎo zì jǐ de惜 這 天 賜 良 緣,呵 護 好 自 己 的ài j?ng yíng hǎo zì jǐ de jiü gu? hǎo zì jǐ愛,經(jīng) 營 好 自 己 的 家,過 好 自 己 xìng fú de y? shyng nǐ men de xìng fú jiù shì幸 福 的 一 生,你 們 的 幸 福 就 是 fù mǔ de xìng fú zhù nǐ men dìjiǔtiüncháng父 母 的 幸 福。祝 你 們 地 久 天 長,báitouxi?lǎo白 頭 偕 老。

      zuì h?u wǒ zài cì dài biǎo wǒ quán jiü最 后,我 再 次 代 表 我 全 家 xiàng zài zu? de ga wai jiü b?n biǎo shì y?u向 在 座 的 各 位 嘉 賓 表 示 由 zhōng de gǎn xia dà jiü de guüng lín shì duì衷 的 感 謝。大 家 的 光 臨 是 對 wǒ men quán jiü r?n zuì dà de guün ài dà jiü我 們 全 家 人 最 大 的 關(guān) 愛,大 家 de guüng lín shì duì zha duì x?n r?n de zuì hǎo的 光 臨 是 對 這 對 新 人 的 最 好 zhù fú zài zha lǐ wǒ yt jiüng dà jiü dài lái祝 福。在 這 里,我 也 將 大 家 帶 來 de zhù fú huí zang gti nǐ men zhù nǐ men shyn的 祝 福 回 贈 給 你 們,祝 你 們 身 tǐ jiàn küng jiü tíng xìng fú wàn shìrúyì體 健 康,家 庭 幸 福,萬 事 如 意!bìng duì fù yǎ dà jiǔ diàn quán tǐ yuán gōng de并 對 富 雅 大 酒 店 全 體 員 工 的 x?n qín láo d?ng biǎo shì ch?ng zhì de gǎn xia辛 勤 勞 動 表 示 誠 摯 的 感 謝!

      xiǎo nǚ chū jià btn r?n xiǎo jiü bàn shì小 女 出 嫁,本 人 小 家 辦 事,l?a bai báo jiǔ y? byi bù ch?ng jìng yì dàn略 備 薄 酒 一 杯,不 成 敬 意,但 qǐng ga wai küi byi chàng chàng yǒu lǐ xìng請 各 位 開 杯 暢 暢,有 禮 性 bù zhōu dài màn zh? chú hái wàng dà jiü jiàn不 周,待 慢 之 處,還 望 大 家 見 liàng hǎi hán諒 海 涵。

      xia xia dà jiü謝 謝 大 家!

      下載八年級江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯word格式文檔
      下載八年級江澤民主席在99世界財富論壇宴席上的致辭中英對譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        在首屆中國包裝財富論壇上的致辭(5篇)

        各位來賓、各位同仁、同志們、朋友們:首屆中國包裝財富論壇開幕了,請允許我代表中國包協(xié),對大家來到這座現(xiàn)代化的大都市——上海參加今天的盛會,表示最熱烈的歡迎和由衷地感謝。......

        江澤民在財富論壇上的演講稿

        江澤民在財富論壇上的演講稿 Ladies and gentlemen, On this splendid moonlit night in mid-autumn, as we gather in the beautiful city of Shanghai, located on the co......

        在女兒出嫁宴席上的致辭[5篇]

        在女兒出嫁宴席上的致辭尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位親朋好友、女士們、先生們: 大家晚上好! 今天是我的女兒xx出嫁和女婿xxx喜結(jié)良緣的大喜日子。首先,我代表我們?nèi)覍Υ蠹业墓馀R表......

        江澤民在財富論壇上的演講稿--英語演講稿

        Ladies and gentlemen,On this splendid moonlit night in mid-autumn, as we gather in the beautiful city of Shanghai, located on the coast of the Eastern Sea, let......

        江澤民在財富論壇上的演講稿(英文)

        His Excellency Jiang Zemin's SpeechMr. Levin, Distinguished guests, friends and colleagues, Ladies and gentlemen, On this splendid moonlit night in mid-autumn,......

        在人才論壇上的致辭

        在“2012濱州人才論壇”上的致辭 2012年7月30日 尊敬的各位來賓,同志們,朋友們: 當(dāng)前,全市正在認真學(xué)習(xí)貫徹黨的十七屆四中全會和省委九屆七次全會精神,強力推進“四個傾力打造”......

        江澤民在財富論壇上的演講稿--英文語演講稿

        Ladies and gentlemen, On this splendid moonlit night in mid-autumn, as we gather in the beautiful city of Shanghai, located on the coast of the Eastern Sea, let......

        在青年創(chuàng)業(yè)論壇上的致辭

        在青年創(chuàng)業(yè)論壇上的致辭 尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來賓、青年朋友們: 今天,來自閩粵贛邊的青年朋友們聚集在福建省武平縣,參加“首屆閩粵贛邊縣域青年創(chuàng)業(yè)論壇”,共同研討青年創(chuàng)業(yè)與......